Теория языковой биопрограммы или гипотеза языковой биопрограммы [1] ( LBH ) - это теория, утверждающая, что структурное сходство между разными креольскими языками нельзя приписывать исключительно их надстратным и субстратным языкам. Как ясно сформулировано в основном Дерек Бикертоном , [2] креолизация возникает , когда лингвистическая воздействие детей в обществе , состоит исключительно из высококвалифицированных неструктурированных пиджин ; эти дети используют свои врожденные языковые способности для преобразования пиджина, который, как правило, имеет высокую синтаксическую изменчивость [3].на язык с хорошо структурированной грамматикой. Поскольку эта способность универсальна, грамматики этих новых языков имеют много общего.
Синтаксическое сходство
Сравнивая гавайский креол , гаитянский креол и шранан , Бикертон выявил двенадцать черт, которые, по его мнению, являются неотъемлемой частью любого креола: Бикертон (1984)
- Структура предложения: порядок слов субъект – глагол – объект с аналогичными механизмами использования порядка слов для наложения фокуса на одну из этих составляющих.
- Артикли: определенный артикль, применяемый к определенной и идентифицированной именной фразе, неопределенный артикль, применяемый к определенным и вновь заявленным существительным фразам, и ноль для неспецифических именных фраз. [ сомнительно ]
- Системы ТМА ( время – модальность – аспект )
- различие реализованных и нереализованных дополнений
- релятивизация и тематическое копирование
- отрицание
- экзистенциальный и притяжательный
- связка
- прилагательные как глаголы
- вопросов
- вопросительные слова
- пассивные эквиваленты
Проанализировав эти особенности, он полагал, что способен хотя бы частично охарактеризовать свойства врожденной грамматики. [4] В своей LBH Бикертон очень точно определил то, что он считает креольским: язык, возникший из предыдущего пиджина, который не существовал более одного поколения, и среди населения, где не более 20% были носители доминирующего языка, а остальные 80% были лингвистически разнообразными. [ необходима цитата ] Такое определение исключает многие языки, которые можно было бы назвать креолами. [ необходима цитата ] Более того, отсутствие исторических данных часто делает невозможным оценку таких заявлений. Кроме того, многие креольские языки, которые соответствуют этому определению, не отображают всех двенадцати особенностей [ необходима цитата ], в то время как, согласно Мюльхойслеру (1986) , исключенные креолы часто отображают их больше. Другая проблема, поднятая Муфвене (1986) , заключается в том, что если одна и та же биопрограмма была отправной точкой для всех креолов, нужно объяснить различия между ними и языковое разнообразие в целом, поскольку биопрограмма универсальна.
С другой стороны, Бикертон подчеркивает вклад детей в развитие креола и резкий характер этого процесса. Например, в Bickerton (1983) он демонстрирует грамматические высказывания, сделанные англоговорящими детьми в возрасте от двух до четырех лет, и утверждает, что они очень похожи на идеально грамматические предложения креольских языков, основанных на английском :
Ребенок | Креольский | |
---|---|---|
Где я могу это поставить? | Куда я могу поставить ОМ? | Гавайи |
Папа бросил еще один камень | Папа трогает одного неда рок'тоне | Ямайка |
Я иду полное ведро Анжелы | Я иду полное ведро Анжелы | Гайана |
Смотри, мальчик играет в мяч | Луку, один мальчик, играющий мяч | Ямайка |
Я никому не нравлюсь | Никто не похож на меня | Гайана |
Я не люблю это делать | Я не люблю это делать | Гавайи |
Джонни больше меня | Джонни больше меня | Ямайка |
Пусть папа получит ручку, напиши это | Заставь папу взять ручку, написать мне | Гайана |
Я лучше чем Джонни | Я лучше чем Джонни | Гавайи |
Обычно грамматика, стоящая за такими высказываниями детей, в конечном итоге изменяется, поскольку родители продолжают моделировать грамматику, отличную от этой врожденной. Предположительно, если бы такие дети были лишены доступа к английским родителям, их грамматика продолжала бы соответствовать креольским языкам. [4]
Томасон и Кауфман (1988) утверждают, что такой акцент на вводе информации детьми подразумевает наличие двух разных языковых сообществ, но гораздо проще и более согласованно с данными из многоязычных сообществ предположить, что две группы образуют одно речевое сообщество, и что обе они вносят свой вклад. к развитию зарождающегося креольского языка. Кроме того, Синглер (1986) указывает, что детей было мало на плантациях, где появились креолы, по нескольким причинам, включая отсутствие женщин, а также высокий уровень бесплодия, выкидышей и младенческой смертности.
Однако, согласно Mühlhäusler (1986) , различия между речью детей и взрослых в Tok Pisin настолько велики, что общение резко затрудняется.
Вербальная система
Глагол конъюгация , как правило , близка к идеальному шаблону напряженного-модальность-аспект. В этой системе отсутствие или присутствие вспомогательных глаголов указывает на время (одновременное или предшествующее), модальность (realis или irrealis) и аспект (пунктуальный или прогрессивный), и когда они присутствуют, эти вспомогательные глаголы встречаются в этом порядке и обычно основаны на аналогичном значении. слова на пиджин или суперстратном языке. Таким образом , передние напряженный может быть отмечены такими словами, как мусорное ведро на английском -Ы креолы (от была ), или të в креолах французского основе (от ETE ), будущий или сослагательное напряженными может быть отмечен ходом (от английского пути ) или др (от французского « аллер» ) и непунктуальный (непунктуальный) аспект с помощью такого слова, как stei (от английского « stay» ).
Форма глагола | Нестационарный | Статический | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Гавайский креольский | Гаитянский креольский | Сранан | Гавайский креольский | Гаитянский креольский | Сранан | |
Базовая форма (он ходил; он любит) | он гуляет | Ли Маше | вака | он любит | Ли Ренмэнь | лоби |
Непунктуальный (гуляет / шел) | он остается гулять | я ап маше | Ae Waka | |||
Передний (Он ходил; он любил) | он бен ходить | Ли Те Маше | Бен Вака | он бин любовь | li te renmen | Бен Лоби |
Передний + непунктуальный (ходил / ходил) | он бин оставайся гулять | ли т ап маше | а бен и вака | |||
Ирреально (Он будет / пойдет; он будет / хотел бы) | он идет гулять | л ав (а) маше | а са вака | он любит | l av (a) renmen | а са лоби |
Ирреальный + Непунктуальный (он будет / будет ходить) | он идет, оставайся гулять | л ав ап маше | а са э вака | |||
Anterior + Irreal (ходил бы / любил) | он бен иди гуляй | ли т ав (а) маше | Бен са Вака | он бин иди любить | ли т ав (а) ренмен | Бен са лоби |
Передний + Ирреальный + Непунктуальный (он бы ходил) | он бин, иди, погуляй | ли т ав ап маше | а бен са э вака |
Приведенная выше таблица демонстрирует синтаксическое сходство креольских языков. Статические глаголы - это те, которые не могут образовывать непунктуальный аспект . Согласно Бикертону, все наблюдаемые креольские языки строго следуют структуре, в которой передняя частица предшествует ирреальной частице, а ирреальная частица предшествует непунктуальной частице, хотя в некоторых языках некоторые составные формы могут быть заменены другими конструкциями.
Креольский прототип
Маквортер внес свой вклад в LBH со своей теорией креольского прототипа, в которой утверждается, что креолы обладают некоторыми особенностями, которые можно использовать для их отличия от других языков без ссылки на социально-историческое измерение. Согласно McWhorter (1992) , креолы встречаются гораздо реже, чем другие языки:
- использовать грамматическое словоизменение через аффикс,
- для разработки продуктивных, непрозрачных производных аффиксов, или
- использовать тон для обозначения лексических различий или в качестве грамматических маркеров.
Эти особенности не проявляются в креольском языке, поскольку креолы являются относительно молодыми языками, но они могут появиться позже в их грамматике по мере изменения языков. Он не утверждает, что все креолы являются идеальными примерами прототипа, скорее, они демонстрируют разную степень соответствия прототипу. [ необходима цитата ]
Предлагаемое эмпирическое исследование
Бикертон предложил в 1976 году эмпирическую проверку своей теории, в рамках которой семьи, говорящие на взаимно непонятных языках, проживали на ранее необитаемом острове на три года. Было получено федеральное финансирование для теста, но эксперимент был отменен из-за опасений, что информированное согласие не может быть получено, учитывая широту неизвестных возможных опасностей, связанных с участием. [6]
Критика
Некоторые аспекты LBH вызвали критику. Сигел (2007) оспаривает некоторые утверждения Бикертона о гавайском креольском языке, утверждая, что языковой вклад детей не был обедненным, поскольку он исходил от расширенного, а не рудиментарного пиджина. Сигел также утверждает, что особенности гавайского креольского языка не так похожи на другие креольские языки, и что субстратные языки (особенно кантонский и португальский ) были важным источником грамматических особенностей. Сигель также подчеркивает, что гавайские креолы возникли в течение двух поколений, а не одного.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ См. Запись в Викисловаре для биопрограммы .
- ↑ См. Бикертон (1981) , Бикертон (1983), Бикертон (1984) , Бикертон (1988) и Бикертон (1991)
- ^ Bickerton (1983 : 116)
- ^ a b Бикертон (1983 : 122)
- ^ Bickerton (1983 : 112)
- ↑ Лингвистический островной эксперимент. Мир, Международное общественное радио, 24 апреля 2009 г.
Библиография
- Бикертон, Дерек (1981), Корни языка , Karoma Publishers, ISBN 0-89720-044-6
- Бикертон, Дерек (1983), «Креольские языки», Scientific American , 249 (8): 116–122, DOI : 10.1038 / Scientificamerican0783-116
- Bickerton, Дерек (1984), "Язык Bioprogram Гипотеза", поведенческие и мозг науки , 7 (2): 173-188, DOI : 10,1017 / S0140525X00044149
- Бикертон, Дерек (1988), «Креольские языки и биопрограмма», в Ньюмейере, Ф.Дж. (ред.), Лингвистика: Кембриджский обзор , 2 , Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
- Bickerton, Дерек (1991), "О Воображаемая 'постепенности' креольской развития", журнал Pidgin и креольский языки , 6 : 25-58, DOI : 10,1075 / jpcl.6.1.03bic
- Холл, Роберт (1966). Пиджин и креольские языки '. Итака: Издательство Корнельского университета .
- МакВортер, Джон Х. (1992), «Влияние субстрата на построение последовательного глагола сарамакканского языка », Journal of Pidgin and Creole Languages , 4
- Муфвене, Саликоко (1986), «Универсалистские и субстратные гипотезы дополняют друг друга», в Муйскен, Питер; Смит, Норвал (ред.), Субстраты против универсалий в креольском роде , Амстердам: Бенджамины
- Мюльхойслер, Питер (1986), пиджин и креольская лингвистика , Оксфорд: Blackwell Publishing
- Томасон, Сара ; Кауфман, Терренс (1988), Языковой контакт, креолизация и генетическая лингвистика (первое издание), Беркли: University of California Press
- Сигел, Джефф (2007). «Недавние доказательства против гипотезы языковой биопрограммы: главный случай гавайских креолов». Исследования в области языка . 31 (1): 51–88. DOI : 10.1075 / sl.31.1.03sie .
- Синглер, Джон Виктор (1986), «Короткая записка», Журнал пиджинских и креольских языков , 1