Языки ойль ( / д ɔɪ ( л ), д ɔː я л / ; [1] [2] [3] Французский: [lɑɡ d‿ɔjl] [4] ) являются диалекте континуум , который включает в себя стандартный французский и его ближайшие автохтонные родственники, на которых исторически говорят в северной половине Франции , южной Бельгии и на Нормандских островах . Они относятся к более широкой категории галло-романских языков., которые также включают исторические языки восточно-центральной Франции и западной Швейцарии , южной Франции , частей северной Италии и Валь д'Аран в Испании .
Масло | |
---|---|
Langues d'oïl | |
Географическое распространение | Северная и центральная Франция , южная Бельгия , Швейцария |
Лингвистическая классификация | Индоевропейский |
Ранняя форма | |
Подразделения |
|
Glottolog | масло |
Географическое распространение диалектных языков (кроме французского) можно увидеть в оттенках зеленого и желтого на этой карте. |
Лингвисты делят романские языки Франции, и особенно средневековой Франции , на две основные географические подгруппы: Langues d'oïl на севере и Langues d'oc в южной половине Франции (обе группы названы в честь слова для «да» в них).
Терминология
Langue d'OIL (в единственном числе), OIL диалекты и OIL языки (во множественном числе) обозначают древние северные языки галло-романских, а также их современные потомки. Они разделяют многие лингвистические особенности, видное из которых является слово МАСЛА для да . ( Oc было и остается южным словом для обозначения « да» , отсюда и langue d'oc или окситанские языки ). Самый распространенный современный ойльский язык - французский ( ойл произносился как [оил] или [ой] , что стало[wi] , на современном французском языке oui ). [5]
Термин oïl можно использовать в трех случаях :
- Langue d'oïl
- Оильские диалекты
- Oïl языки
Langue d'oïl
В единственном числе Langue d'oïl относится к взаимно понятным языковым вариантам lingua romana, на которых говорят с 9 века в северной Франции и южной Бельгии ( Валлония ), с 10 века на Нормандских островах и между 11 и 14 веками в Англия ( англо-нормандский язык ). Langue d'oïl , сам термин, использовался в единственном числе с XII века для обозначения этой древней лингвистической группы в целом. В этих квалификаторах langue d'oïl иногда используется для обозначения того же, что и старофранцузский (см. Историю ниже). [6]
Оильские диалекты
Во множественном числе ойльские диалекты относятся к разновидностям древнего языка д'оиль . [ необходима цитата ]
Oïl языки
МАСЛО языков являются современными потомками , которые эволюционировали отдельно от разновидностей древнего Langue d'OIL . Следовательно, langues d'oïl сегодня может применяться либо ко всем современным языкам этой семьи, кроме французского языка; или этой семье, включая французов. « Оильские диалекты» или «французские диалекты» также используются для обозначения ойльских языков, за исключением французского, поскольку некоторые существующие ойльские языки очень близки к современному французскому. Поскольку термин « диалект» иногда считается уничижительным, французские лингвисты сегодня склонны называть эти языки не диалектами, а langues d'oïl . [ необходима цитата ]
Разновидности
Было предложено пять зон частично взаимно понятных ойльских диалектов: [7]
Франкская зона ( zone francique )
- Пикард
- валлонский
- Лоррен
- Северный нормандский (говорят к северу от линии Жоре ): включая англо-нормандцев ; Dgèrnésiais (говорят на Гернси ), Jèrriais (говорят на Джерси), Auregnais (говорят на Alderney), Sercquiais (говорят на Sark)
- Восточный Шампенуа
Зона Франсьен ( zone francienne )
- Стандартный французский
Нестандартные сорта:
- Орлеанский
- Туранджо , не путать с французским языком в Турене.
- Berrichon
- Бурбонне
- Западный Шампенуа (или Восточный Франсиан)
Бургундская зона ( зона burgonde )
- Бургиньон
- Фран-Комтуа
Armorican zone ( зона Armoricaine )
- Восточный доспех: анжуйский ; Майенне ; Манко ( Сартуа и Першерон ); Южный Норман (говорят к югу от линии Джорет )
- Западный доспех: Галло
Галло имеет более прочный кельтский субстрат из Бретона . Галло произошло из общей речи людей из восточных и северных регионов: Анжу ; Мэн ( Майенн и Сарт ); и Нормандия ; которые были в контакте с бретонскими спикерами в Верхней Бретани . Увидеть Марши Нейстрии
Зона Poitevin-Saintongeais ( зона poitevine и зона saintongeaise )
Назван в честь бывших провинций Пуату и Сентонж.
- Poitevin
- Saintongeais
Разработка
По истории фонологии, орфографии, синтаксиса и морфологии см. Историю французского языка и соответствующие статьи по ольскому языку.
Каждый из ойльских языков развился по-своему от общего предка, и разделение развития на периоды варьируется в зависимости от индивидуальных историй. В современной лингвистике используются следующие термины:
- IX – XIII вв.
- Старофранцузский
- Старый Норман
- и т.п.
- Французский
- Среднефранцузский период XIV – XV вв.
- 16 век: французский ренессанс (французский ренессанс)
- 17-18 века: français classique ( классический французский )
История
Romana lingua
В IX веке romana lingua (термин, использованный в Страсбургских клятвах 842 г.) был первым из романских языков, который был признан носителями в качестве отдельного языка, вероятно, потому, что он больше всего отличался от латыни по сравнению с другими языками. Романские языки (см. История французского языка ). [ необходима цитата ]
Многие из событий, которые сейчас считаются типичными для Валлонии, возникли между 8 и 12 веками. Валлония «имела четко определенную идентичность с начала тринадцатого века». В любом случае, лингвистические тексты того времени не упоминают этот язык, хотя и упоминают других членов семьи Оил, таких как Пикард и Лоррен. В течение 15 века писцы региона называли язык «римским», когда им нужно было различать его. Только в начале XVI века мы впервые находим слово «валлонский» в том же лингвистическом смысле, в каком мы используем его сегодня. [ необходима цитата ]
Langue d'oïl
К позднему или постримскому времени вульгарная латынь во Франции выработала два отличительных термина для обозначения согласия ( да ): hoc ille («это (есть) оно») и hoc («это»), которые стали oïl и oc соответственно. . Последующее развитие изменило «oïl» на «oui», как в современном французском языке. Сам термин langue d'oïl впервые был использован в XII веке, имея в виду указанную выше древнефранцузскую лингвистическую группу. В XIV веке итальянский поэт Данте упомянул о различиях « да» в своей книге «De vulgari eloquentia» . Он написал на средневековой латыни : « nam alii oc, alii si, alii vero dicunt oil » («одни говорят« oc », другие говорят« si », другие говорят« oïl »»), тем самым выделяя по крайней мере три класса романских языков. : oc languages (на юге Франции); si языков (в Италии и Иберии ) и oïl языков (на севере Франции). [ необходима цитата ]
В других романских языках слово «да» происходит от классического латинского sic, «таким образом», например итальянского sì , испанского и каталонского sí , португальского sim и даже французского si (используется, когда противоречит отрицательному утверждению другого человека). Сардинский язык является исключением, потому что его слово, означающее «да», эджа , не имеет ни одного происхождения. [8] Точно так же румынский использует da для «да», которое имеет славянское происхождение. [9]
Однако ни lingua romana, ни langue d'oïl в свое время не относились к единому однородному языку, а к взаимно понятным языковым разновидностям . В то время разговорные языки в Западной Европе не были кодифицированы (кроме латыни и средневековой латыни), население региона было значительно меньше, чем сегодня, а населенные пункты были более изолированы друг от друга. В результате взаимно понятные языковые разновидности были названы одним языком. [ необходима цитата ]
Французский (старофранцузский / стандартизированный ойль) или lingua Gallicana
В 13 веке эти разновидности были признаны и назывались диалектами («идиомами») одного языка - langue d'oïl . Однако с прошлых веков возник общий литературный и юридический «междиалектный» langue d'oïl, своего рода koiné . В конце 13 века этот общий язык был назван французским ( françois на французском, lingua gallica или gallicana на средневековой латыни). Оба аспекта «диалектов одного и того же языка» и «французского как общего langue d'oïl» появляются в тексте Роджера Бэкона , Opus maius , который писал на средневековой латыни, но переведен таким образом: « Действительно, идиомы одного и того же языка различаются. среди людей, как это происходит во французском языке, который идиоматически различается у французов, пикардов , норманнов и бургундов . И термины, принадлежащие пикарам, ужасают бургундов не меньше, чем их ближайшие соседи французы " . [ необходима цитата ]
Однако именно с этого периода впервые были найдены определения отдельных языков ойль. Язык пикар впервые упоминается как «langage pikart» в 1283 году в Livre Roisin . Автор Vie du bienheureux Томас Элье де Бивиль ссылается на нормандский характер своего письма. В Проповеди poitevins в размере около 1250 показать язык Poitevin развивается как она оседлала линии между нефтью и осами.
В результате в наше время термин langue d'oïl также относится к тому старофранцузскому, который еще не назывался французским, но уже - до конца 13 века - использовался как литературный и юридический междиалектный язык .
Термин Франсьен - это лингвистический неологизм, появившийся в 19 веке для обозначения гипотетического варианта старофранцузского языка, на котором якобы говорили в конце 14 века в древней провинции Пэи-де-Франс - тогдашнем регионе Парижа, позже названном Иль-де-Франс . Это Francien , как утверждается, стал средневековый французский язык. Современное лингвистическое мышление в основном игнорирует теорию Франсьена , хотя ее до сих пор часто цитируют в популярных учебниках. Термин francien никогда не использовался теми людьми, которые, как предполагалось, произносили этот вариант; но сегодня этот термин может использоваться для обозначения того специфического варианта 10-11 веков д'ойльского языка, на котором говорили в регионе Парижа; оба варианта внесли свой вклад в коин, так как оба в то время назывались французскими .
Расцвет французского (стандартизованный Oïl) по сравнению с другими языками Oïl
По политическим причинам именно в Париже и Иль-де-Франс этот койне превратился из письменного языка в разговорный. Уже в XII веке Конон де Бетюн сообщил о французском дворе, который обвинил его в использовании слов Артуа .
К концу 13 века письменный койне начал превращаться в разговорный и письменный литературный язык и получил название французского . С тех пор французский язык начал навязываться в других диалектах ойль, а также на территориях langue d'oc .
Однако диалекты Oïl и langue d'oc продолжали вносить свой вклад в лексику французского языка.
В 1539 году французский язык был введен Постановлением Виллера-Коттере . Требовалось заменить латынь в суждениях, официальных актах и делах. Местные ойльские языки всегда были языком, на котором говорили в судах. Постановление Виллер-Коттере не было предназначено для того, чтобы сделать французский язык национальным, а просто канцелярским языком закона и управления. Хотя в средневековый период между ойльскими языками существовали конкурирующие литературные стандарты, централизация Французского королевства и его влияние даже за пределами его формальных границ на несколько столетий отправили большинство ойльских языков в относительную безвестность. Развитие литературы на этом новом языке побудило писателей использовать французский, а не свои региональные языки . Это привело к упадку народной литературы .
Именно Французская революция ввела французский язык в качестве официального языка на всей территории. По мере того как влияние французского (а на Нормандских островах английского) распространилось среди слоев населения провинций, возникли культурные движения для изучения и стандартизации местных языков. С 18 - го века и в 20 - м веке, общества были созданы (например, «Сосьете liégoise де Littérature Wallonne» в 1856 году), словари (например, Джордж Метивьер «s -Нормэнд Franco Словник 1870) были опубликованы, были сформированы группы и литературные движения, созданные для поддержки и продвижения ойльских языков, столкнулись с конкуренцией. Третья республика стремилась модернизировать Францию и установила начальное образование, где единственным признанным языком был французский. Региональные языки не поощрялись, а использование французского считалось желательным, что ускоряло их упадок. [10] Это также обычно имело место в регионах, где говорили на ойльских языках. Французский в настоящее время является самым известным из ойльских языков.
Литература
Помимо влияния французской литературы , небольшая литература сохранилась и на других ойльских языках. Театральное письмо наиболее заметно в Пикаре (который поддерживает жанр народного театра марионеток ), Пуатвене и Сентонге . Например, устное исполнение (рассказывание историй) является особенностью Галло , в то время как нормандская и валлонская литература, особенно с начала 19 века, как правило, сосредоточена на письменных текстах и поэзии (см., Например, литературу Уэйса и Джерриа ).
Поскольку местные ойльские языки были вытеснены из городов, они, как правило, в большей степени выжили в сельской местности - отсюда и преобладание литературы на сельские и крестьянские темы. Особые обстоятельства самоуправляющихся Нормандских островов вызвали оживленный политический резонанс, и ранняя индустриализация Пикардии привела к выживанию Пикарда в шахтах и мастерских в регионах. Поэтов-шахтеров Пикардии можно сравнить с традицией рифмовать поэтов-ткачей из Ольстерских шотландцев в сопоставимой промышленной среде.
Есть некоторые региональные журналы, такие как Ch'lanchron (Пикар), Le Viquet (Норман), Les Nouvelles Chroniques du Don Balleine [1] (Jèrriais) и El Bourdon (Валлония), которые полностью публикуются в соответствующем издании Oïl. язык или двуязычный с французским. Они обеспечивают платформу для литературного письма.
Статус
Помимо французского, официального языка во многих странах (см. Список ), ойльские языки в последнее время не пользовались большим статусом.
В настоящее время валлонский, лорренский (под местным названием Gaumais ) и шампенуа статус региональных языков Валлонии .
Нормандские языки Нормандских островов пользуются определенным статусом при правительствах своих бейливиков и в рамках региональных и менее используемых языковых структур Британо-Ирландского совета . Англо-нормандский язык , вариант Нормана раз официальный язык Англии, сегодня занимает место в основном церемониальных честь в Соединенном Королевстве (ныне именуемый французский закон ).
Французское правительство признает ольские языки в качестве языков Франции , но Конституционный совет Франции запретил ратификацию Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств . [11]
Влияние
На langues d'oïl более или менее повлияли родные языки немецких племен- завоевателей , особенно франков . Это было очевидно не столько в словарном запасе (который по большей части оставался латинского происхождения), сколько в фонологии и синтаксисе; вторгшиеся франки, бургунды и норманны стали правителями, и их акцент стал стандартом для остального населения. Это в значительной степени объясняет относительную особенность французского языка по сравнению с другими романскими языками.
Английский язык находился под сильным влиянием контакта с Норманом после норманнского завоевания , и большая часть принятых словарных типично показывает Norman черты.
Португальский язык находился под сильным влиянием более чем тысячелетнего постоянного контакта с несколькими диалектами как ойльских, так и окситанских языковых групп, в лексике (до 15–20% по некоторым оценкам, по крайней мере, 5000 корней слов), фонологии и орфографии. [12] [13] [14] Влияние окситанского языка было, тем не менее, наиболее заметным благодаря провансальскому статусу, в частности, достигнутому в юго-западной Европе вокруг апика трубадуров в средние века, когда была развита галисийско-португальская лирика . Помимо прямое влияние провансальской литературы, наличие языков с современной Франции в Галицко-португальской области был также силен благодаря господству Дома Бургундии , создание орденов Клюни и Cister , многих разделов в Путь Святого Джеймса маршрут паломничества , которые приходят из других стран Европы из Пиренейского полуострова, а также поселение в Иберии людей с другой стороны Пиренеев, прибывающих во время и после Реконкисты . [15] [16]
Анти-португальский фактор из бразильского национализма в 19 веке привел к более широкому использованию французского языка в ущербе португальцев, так как Франция была замечена в то время как модель цивилизации и прогресса. [17] Изучение французского языка исторически было важным и сильным фактором среди португалоговорящей элиты, и в течение длительного периода времени он был также предпочтительным иностранным языком среди среднего класса как Португалии, так и Бразилии, превзойденный в глобализированном постмодерне только на Английский. [18] [19] [20] [21]
Французский говорят в Бельгии показывает некоторое влияние от Валлонии. [ необходима цитата ]
На развитие французского языка в Северной Америке повлияла речь поселенцев из северо-западной Франции, многие из которых привнесли черты своих ольских разновидностей во французский язык, на котором они говорили. (См. Также французский язык в США , французский язык в Канаде )
Языки и диалекты со значительным влиянием Оил
- все региональные языки, на которых говорят во Франции , Бельгии и Люксембурге
- Лимбургский , особенно маастрихтский
- все французские креольские языки
- Английский язык (Оиль влияет на словарный запас, передаваемый через англо-нормандский язык, на котором говорили высшие классы в Англии в столетия после нормандского завоевания , а затем с французского)
- Португальский (ойльский и окситанский влияют на лексику, фонологию - особенно европейские , маканские и европеизированные бразильские и африканские диалекты - и орфографию)
Смотрите также
- Мозельский романс , вымершая романская речь, скорее всего, язык д'ойль
- Старофранцузский
- Закон Барча
- Lenga d'òc
Рекомендации
- ^ Словарь Merriam-Webster
- ^ Оксфордские словари
- ^ Словарь американского наследия
- Перейти ↑ Le Petit Robert 1 , 1990
- ^ "Ой" . Оксфордский словарь английского языка (Интернет-изд.). Издательство Оксфордского университета. (Требуется подписка или членство в учреждении-участнике .)
- ^ "langue d'oïl" . Оксфордский словарь английского языка (Интернет-изд.). Издательство Оксфордского университета. (Требуется подписка или членство в учреждении-участнике .)
- ↑ Manuel pratique de philologie romane , Пьер Бек, 1970–1971
- ^ Алкир, Ти; Розен, Кэрол (2010). Романские языки: историческое введение . Издательство Кембриджского университета. ISBN 9780521889155.
- ^ "DA - DEX online" (на румынском языке) . Проверено 11 августа 2014 .
- ^ Лодж, Энтони (4 марта 1993 г.). Французский, от диалекта к стандарту . Рутледж. ISBN 978-0415080712.
- ^ Решение Конституционного Совета 99-412 DC, Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств
- ^ (на португальском языке) Выставка в Музее португальского языка показывает французское влияние на наш язык.
- ^ (на португальском языке) Контакты между французским и португальским языками или влияние первого на второй Архивировано 31 июля 2013 г. в Wayback Machine
- ^ (на португальском языке) Влияние заимствований в португальском языке: процесс глобализации, идеологии и коммуникации. Архивировано 21 сентября 2013 г. в Wayback Machine.
- ^ A língua que falamos: Português, história, variação e discurso Луис Антониу да Силва, 2005.
- ^ Occitejano: Sobre Origem occitana сделать subdialeto сделать Alto Тежу português Паулу Feytor Pinto, 2012.
- ^ Барбоза, Розана (2009). Иммиграция и ксенофобия: португальские иммигранты в Рио-де-Жанейро в начале XIX века . США: Университетское издательство Америки. ISBN 978-0-7618-4147-0., п. 19
- ^ (на португальском языке) Важность французского языка в Бразилии: отметки и вехи в ранние периоды обучения
- ^ (на португальском) Присутствие французского языка и литературы в Бразилии - для истории франко-бразильских связей культурной привязанности. Архивировано 21 сентября 2013 г. в Wayback Machine.
- ^ (на португальском) Какие влияния французского мышления все еще присутствуют в Бразилии? Архивировано 17 мая 2015 года на Wayback Machine.
- ^ (на португальском) Франция в год Бразилии - важность культурной дипломатии
Библиография
- Paroles d'Oïl , Défense et Promotion des Langues d'Oïl, Mougon 1994, ISBN 2-905061-95-2
- Региональные языки , Жан Сибилль, 2000 г., ISBN 2-08-035731-X
Внешние ссылки
- Песни на иностранных языках