Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Мэтью 1:21 это двадцать первый стих первой главы в Евангелии от Матфея в Новом Завете . К Иосифу во сне говорит ангел . В этом стихе ангел говорит Джозефу называть ребенка « Иисусом », «потому что он спасет свой народ от их грехов». [1]

Содержание [ править ]

Оригинальный греческий койне , согласно Весткотту и Хорту , гласит:

τεξεται δε υιον και καλεσεις το ονομα αυτου ιησουν αυτος
γαρ σωσει τον λαον αυτου απο των αμαρτιων αυτων
( texetai de huion kai kaleseis to onoma autou Iēsoun autos
gar sōsei ton laon autou apo tōn hamartin autōn )

В Библии Короля Иакова текст гласит:

И она родит сына, и ты назовешь его
имя ИИСУС: ибо он спасет народ Свой от грехов их.

World английской Библии переводит проход , как:

Она родит сына. Вы должны называть его Иисусом,
ибо именно он спасет свой народ от грехов их ».

Собрание других версий см. В BibleHub от Матфея 1:21 .

Анализ [ править ]

Этот стих является первым четким указанием на то, как автор Матфея видит Иисуса. Франция отмечает, что в Ветхом Завете только Бог имел власть отпускать грехи, таким образом, этот стих показывает, что Иисус будет намного больше, чем любой из пророков и других святых. [2]

Традиционно считается, что этот стих ясно показывает, что роль мессии будет не в роли национального освободителя, как ожидало большинство евреев, а скорее в роли духовного освободителя. Обычно λαός ( лаос ), слово, переводимое как народ , использовалось для обозначения еврейского народа, но «его народ» также могло относиться ко всему человечеству. Уоррен Картер не согласен с этим мнением. Он считает, что автор Евангелия от Матфея изначально задумал эту экономию как политическую. Для Картера грехи рабства, римского господства и экономического контроля были столь же важны, как религиозные и моральные грехи. Он утверждает, что остальная часть повествования о младенчестве глубоко политизирована и сосредоточена на царях Иудеи.и глубоко грешный царь Ирод . Стих был переосмыслен, когда Второе пришествие не произошло и не освободило Израиль от империи. [3]

Гандри рассматривает этот стих как важное свидетельство того, как автор Матфея рассматривал грех и спасение. Гандри сообщает, что в Новом Завете есть два разных взгляда на грех. Послание к римлянам 7 представляет грех как злобную внешнюю силу, побуждающую людей творить зло. Мэтью отличается от этой точки зрения. Евангелие использует слово « грех» во множественном числе, подразумевая, что грех не является универсальной силой. Более того, упоминание их грехов представляет грех как вину грешника, а не внешнюю силу. Гандри утверждает, что, согласно определению римлян, избавление - это спасение людей от влияния греха, но в Евангелии от Матфея избавление - это спасение людей от наказания, которое неизбежно будет вынесено за грех. [4]

Рабан Маврус отмечает, что в Евангелии говорится: «Ты назовешь Его имя», а не «назовешь Его имя», потому что Его имя было дано прежде всех веков. Также Иероним указывает, что Иисус - это еврейское слово, означающее Спаситель, и, таким образом, он указывает на этимологию имени, говоря: «Ибо Он спасет Свой народ от их грехов».

Ссылки [ править ]

  1. Матфея 1:21 : Перевод хороших новостей
  2. ^ Франция, RT Евангелие от Матфея: введение и комментарий. Лестер: Межвузовский, 1985.
  3. ^ Картер, Уоррен. Матфей и Империя. Гаррисберг: Trinity Press International, 2001.
  4. ^ Гандри, Роберт Х. «Спасение в Матфея», Общество библейской литературы - 2000 Семинарские документы. Атланта: Общество библейской литературы, 2000.