Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Мемориал Одобрение является аккламация поется или читается людьми после учреждения описательной части Евхаристии . [1] Они были распространены в древних восточных литургиях [1], а в последнее время были введены в римско-католические , англиканские , лютеранские и методистские литургии.

Литургия св. Иакова [ править ]

Литургия Святого Джеймса является главным литургией сирийской Православной Церкви , католической церкви Сирийской , католической церкви Сиро-маланкарской , марониты Церкви и маланкарской Православной Церкви . Он также иногда используется в Восточной Православной Церкви и Католической Церкви Мелькитской и других восточных католических церквей в византийском обряде .

В сирийской форме этой литургии после слов установления , на которые люди отвечают «аминь» после формулы благословения хлеба и снова после формулы благословения чаши, священнослужитель говорит: « Принимайте это причастие в память обо Мне, вспоминая Мою смерть и Мое воскресение, пока Я не приду ». Затем люди восклицают: «Твою смерть, Господь наш, мы вспоминаем, Твоё воскресение мы исповедуем и Твоё второе пришествие мы ждем. Да пребудет с нами твоя милость». [2]

В византийской форме литургии св. Иакова священник говорит: «Сие твори в память обо мне; ибо всякий раз, когда вы едите этот хлеб и пьете эту чашу, вы показываете смерть Господа и исповедуете Его воскресение. , доколе Он не придет ". Народ отвечает: «Мы являем смерть Твою, Господи, и исповедуем воскресение Твое». [3] [4]

Римский обряд [ править ]

Мемориал было введено Одобрение в римском обряд из мессы в 1969 году в рамках пересмотра в римском Миссале по Папе Павел VI . Раньше единственными возгласами людей в евхаристической молитве были Sanctus и Amen к последнему славословию. [5]

Три одобрения [ править ]

В официальном английском переводе Римского Миссала три одобрения звучат следующим образом:

Мы провозглашаем вашу Смерть, о Господь,
и провозглашаем ваше Воскресение,
пока вы не придете снова.

Когда мы едим этот Хлеб и пьем эту Чашу,
мы провозглашаем твою Смерть, о Господь,
до тех пор , пока ты не придешь снова.

Спаси нас, Спаситель мира,
ибо Своим Крестом и Воскресением
Ты освободил нас.

Первоначальное издание римского миссала на английском языке, которое отчасти было более динамичным, чем буквальным переводом оригинала, вместо этого вызвало следующие четыре одобрения:

  • Христос умер, Христос воскрес, Христос снова придет.
  • Умирая, ты разрушил нашу смерть, воскрес, ты восстановил нашу жизнь. Господь Иисус, приди в славе.
  • Когда мы едим этот хлеб и пьем эту чашу, мы провозглашаем вашу смерть, Господь Иисус, до тех пор, пока вы не придете во славе.
  • Господь, Своим крестом и воскресением Ты освободил нас. Ты Спаситель мира.

Mysterium fidei [ править ]

В преддверии торжественного приветствия священник произносит или поет: « Тайна веры ». [6]

Эта вступительная фраза, « mystery fidei» в латинском оригинале, ранее вольно переводилась на английский как «Давайте провозгласим тайну веры», и в некоторых местах ее пел или произносил дьякон, а не священник, несмотря на четкие инструкции на английском языке. сам Миссал и в апостольской конституции Missale Romanum, с которым Папа Павел VI провозгласил пересмотр Римского Миссала. [7] Английский перевод был исправлен в 2011 году и теперь гласит просто: «Тайна веры».

Mysterium fidei в Треугольной массе [ править ]

До пересмотра Римского Миссала 1969 года фраза mysal fidei была включена в формулу освящения вина, неслышно произнесенную священником [7], и выглядела следующим образом (здесь сопровождается неофициальным переводом на английский язык): [8]

Текст (на латинице)
Simili modo postquam cenatum est,
accipiens et hunc praeclarum calicem
в sanctas ac venerabiles manus suas:
пункт тиби гратиас агенс, бенедиксит,
deditque disculis suis, dicens:
Accipite, et bibite ex eo omnes.
Hic est enim calix sanguinis mei,
novi et aeterni testamenti:
мистериум фидеи:
qui pro vobis et pro multis effundetur
в remissionem peccatorum.
Haec quotiescumque feceritis,
in mei memoriam facietis.

Некоторые католики-традиционалисты подвергли критике удаление фразы « мистериум фидеи» из слов посвящения. [9]

Значение словосочетания mysite fidei в контексте [ править ]

Фраза мистериум fidei была добавлена ​​к словам посвящения незадолго до VI века, возможно, Папой Львом I (440-461) и, возможно, в ответ на отрицание манихейством благости материальных вещей, как выражение вера католической церкви в то, что спасение приходит через материальную кровь Христа и через участие в таинстве, в котором используется материальный элемент. [10]

Последующие мемориальные возгласы предполагают, что «тайна веры» относится в своем новом контексте к «всей тайне спасения через смерть, воскресение и вознесение Христа, которая проявляется в совершении Евхаристии». Альтернативное мемориальное одобрение, разрешенное в Ирландии, «Господь мой и Бог мой», не одобрялось Папой Павлом VI за то, что оно, казалось бы, сосредоточено на реальном присутствии Христа в Евхаристии, а не на евхаристической жертве в целом, но даже это можно истолковать. в том же смысле, поскольку это повторение того, что в Иоанна 20:28 говорится о Христе как о воскресшем и все еще несущем следы Своих страданий. [10]

Другие литургии [ править ]

В своей версии 1979 Книги общей молитвы , то Епископальная Церковь (США) имеет в молитве B аккламации:

Мы помним его смерть
Мы провозглашаем его воскресение
Мы ждем его пришествия во славе

В трех евхаристических молитвах Устава 2 приветствие совершается совершающим его и народом вместе. [1]

Книга альтернативных служб в англиканской церкви Канады имеет Мемориал аккламации есть Объединенной методистской церкви.

Лютеране тоже приветствуются. [11]

См. Также [ править ]

  • Анамнез (христианство)
  • Анафора (литургия)
  • Божественная литургия
  • Божественное служение (лютеранское)
  • Месса (музыка)
  • Текст и рубрики римского канона

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c Дон С. Арментроут, Роберт Боук Слокум (редакторы), Епископальный словарь церкви (Издательство Church House 2005 ISBN  978-0-89869-211-2 ), стр. 328
  2. Сирийские православные епархии Северной Америки и Канады, Анафора Святого Иакова
  3. Божественная литургия святого Иакова
  4. Архимандрит Ефрем. "Литургия святого Иакова" . Анастасия Пажительница Андреевского Первозванного монастыря . Архимандрит Ефрем. Архивировано из оригинального 15 июня 2008 года . Проверено 24 июня +2016 .
  5. Дженнифер Керр Бридлав, Пол Тернер, Руководство для музыкальных служителей ( ISBN 978-1-56854-916-3 Архиепископии Чикагской литургии, 2010 г. ), стр. 51 
  6. ^ Gerard Мур, Жан - Мари Hiesberger, мы узнаем о Mass (Литургия Training Publications 2011 ISBN 978-1-61671-035-4 ), с. 23 
  7. ^ a b Питер Дж. Эллиотт, Ящик для литургических вопросов (Ignatius Press 1998 ISBN 978-0-89870-677-2 ), стр. 95-96 
  8. Канон Мессы
  9. ^ Рама П. Кумарасвами Разрушение христианской традиции 2006 P279 «Малочто это совершенно новая практика, но это означаетчто тайна веры является смерть, воскресение, и окончательное пришествие Господа нашего, а не Его«Real Присутствие на алтаре ".
  10. ^ a b Эдвард Макнамара, «Тайна веры» в информационном агентстве ЗЕНИТ, 7 октября 2014 г.
  11. ^ Орден Поклонения , от лютеран в Интернете . Проверено 1 июня 2010.