Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Nicneven, Nicnevin или Nicnevan (от шотландской гэльской фамилии Neachneohain, что означает «дочь (и) божественного» и / или «дочь (и) Ската», NicNaoimhein, что означает «дочь маленького святого»), [1] является королевой из фей в шотландском фольклоре .

Этимология [ править ]

В Ирландии и Шотландии « Feile na Marbh » («праздник мертвых») проходит на Самайн (кельтский Новый год). Имена Никневен, Сатия, Бенсози, Зобиана, Абундия и Иродиана использовались для обозначения шотландской богини-ведьмы Самайн. Это название было впервые найдено в Монтгомери «s Flyting (c.1585), [1] и , казалось бы , взяты из женщины в Шотландии приговоренного к смерти за колдовство , прежде чем она была сожжена на костре как ведьма . [2] В « Границах» этот архетип назывался Гайр-Карлинг (с такими вариантами, какГайр-Карлин , Гай- Карлинг и Гей-Карлин ). [3] Gyre , возможно, является родственником скандинавского слова geri и, следовательно, имеет значение «жадный» [4] или может происходить от скандинавского gýgr, означающего «огресс»; [1] carling или carline - это шотландское и северноанглийское слово, означающее «старуха», которое происходит от норвежского слова kerling (того же значения) или связано с ним . [5] [6]

Женщина, известная как «Никневин», обвиненная в колдовстве в 1569 году, рассказала следователям, что аптекари вызвали ее арест из-за ее превосходных целебных способностей. Говорили, что ей больше 100 лет. [7]

Легенда [ править ]

Иногда о ней думали как о матери-ведьме, Гекате или фигуре Габундии из шотландской сказочной мифологии . [8] Этот облик откровенно дьявольский. [9] Сэр Вальтер Скотт называет ее:

"Гигантская и злобная женщина, Геката из этой мифологии, которая ехала в шторм и выстроила бессвязное войско странников под своим мрачным знаменем. Эта ведьма (во всех отношениях обратная Маб или Титании кельтского вероучения) называлась Даже в той более поздней системе, которая объединила веру кельтов и готов в этом вопросе. Великий шотландский поэт Данбар энергично описал эту Гекату, едущую во главе ведьм и добрых соседей (а именно фей), волшебниц и эльфы, безразлично, накануне призрачного кануна Всесвятейской мессы. В Италии мы слышим о ведьмах, выстраивающихся по приказу Дианы (несомненно, в ее тройном образе Гекаты) и Иродиады, которые были совместными лидерами их хора. Но вернемся к более простой сказочной вере,как развлекались кельтами до того, как они были завоеваны саксами ".[10]

Александр Монтгомери в своей книге Flyting описал ее так:

Никневин со своими нимфетками, снова в числе
С чарами Кейтнесс и Шанри Росс,
чья хитрость состоит в том, чтобы забросить клубок. [11]

Старший Никневин сохранил привычку кататься ночью в сопровождении свиты «элрич» верхом на невероятных и сверхъестественных конях. Другое популярное сатирическое изображение заставило ее покинуть Шотландию после любовной ссоры с соседом, чтобы стать женой « Махомита » и королевой « Джови ». Она была врагом христианского народа и « levit vpoun Christiane menis flesche»; тем не менее, из-за ее отсутствия собаки перестали лаять, а куры перестали откладывать яйца. [12] Но в Файфе Gyre-Carling ассоциировался с прядением и вязанием , как и Habetrot.; там считалось несчастливым оставлять незавершенный кусок вязания на Новый год, чтобы не украл его Гайр-Карлинг. [13]

См. Также [ править ]

  • Эльф
  • Сказочный
  • Королева Эльфейма
  • Дикая охота

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c «nic» означает «дочь» и «naoimhein» означает «маленький святой» (> собственное имя Niven ) http://www.dsl.ac.uk/
  2. ^ Дополнение к Этимологический словарь шотландского языка: Том второй по Джон Джемисон , отпечатан в University Press для W. & C. Tait, 1825. 156
  3. Глоссарий слов северных стран с их этимологией и близостью к другим языкам: и случайные уведомления о местных обычаях и народных суевериях Джона Троттера Брокетта, Уильяма Эдварда Брокетта, Э. Чарнли, 1846, стр. 203
  4. ^ Этимологический словарь шотландского языка: иллюстрирование слов в их различных значениях на примерах древних и современных писателей, первый том Джона Джеймисона, напечатанный в University Press для W. Creech, 1808, стр. 374
  5. ^ Словарь северо-восточного диалекта Билла Гриффитса, Northumbria University Press, 2005, ISBN  1-904794-16-5 , ISBN 978-1-904794-16-5 , стр. 28 год 
  6. ^ Скандинавские кредитные слова на среднеанглийском языке, часть 1 Эрика Бьоркмана, BiblioBazaar, LLC, 2008, ISBN 0-559-15368-6 , ISBN 978-0-559-15368-6 , стр. 142  
  7. ^ HMC Eglinton (Лондон, 1885), стр. 43.
  8. ^ Джозеф Mallord Уильям Тернер , изд., Поэтические произведения Вальтера Скотта (Robert Cadell, 1833), v. 2 стр. 279-280 .
  9. ^ Кэтрин Бриггс , Словарь фей (Penguin, 1977; ISBN 0-14-004753-0 ), стр. 310 
  10. Сэр Вальтер Скотт , Письма о демонологии и колдовстве (1831), глава 4
  11. Джеймс Миллер, Святой Балдред Бас-гитарист: пиктская легенда. Осада Берика: трагедия: с другими стихами и балладами, основанными на местных традициях Восточного Лотиана и Берикшира (Оливер и Бойд, 1824), стр. 267
  12. ^ Дэвид Лэнг, Уильям Кэрью Хэзлитт, Ранняя популярная поэзия Шотландии и северной границы (Ривз и Тернер, 1895), стр. 18
  13. ^ Бриггс, выше, стр. 213