Старославянский | |
---|---|
Старославянский | |
ⰔⰎⰑⰂⰡⰐⰠⰔⰍⰟ ⰧⰈⰟⰊⰍⰟ словѣ́ньскъ ѩꙁꙑ́къ slověnĭskŭ językŭ | |
Родной для | Ранее в славянских областях под влиянием Византии (как католической, так и православной) |
Область | |
Эра | 9–11 вв .; затем превратился в несколько вариантов церковнославянского языка, включая среднеболгарский |
Глаголица , кириллица | |
Коды языков | |
ISO 639-1 | cu |
ISO 639-2 | chu |
ISO 639-3 | chu (включая церковнославянский ) |
Glottolog | chur1257 Церковнославянский |
Лингвасфера | 53-AAA-a |
Старославянский [1] или старославянский ( / сек л ə v ɒ п ɪ к / , / с л æ - / ) [а] был первый славянский литературный язык .
Историки кредитуют девятого век византийских миссионеров Святых Кирилл и Мефодий с стандартизацией языка и его использования в переводе Библии и другие древние греческие церковные текстов в рамках христианизации славян . [11] [12] Считается, что он был основан в основном на диалекте византийских славян 9-го века, живших в провинции Фессалоники (в современной Греции ).
Старославянский язык сыграл важную роль в истории славянских языков и послужил основой и моделью для более поздних церковнославянских традиций, а некоторые восточно-православные и восточно-католические церкви до сих пор используют этот более поздний церковнославянский язык в качестве литургического .
Будучи старейшим засвидетельствованным славянским языком, OCS предоставляет важные доказательства особенностей праславянского , реконструированного общего предка всех славянских языков.
История [ править ]
Византийские миссионеры стандартизировали язык для экспедиции двух апостолов, Кирилла и его брата Мефодия, в Великую Моравию (территория сегодняшней Западной Словакии и Чехии; подробности см. В глаголице ). Для этой цели, Кирилл и Мефодий начали переводить религиозную литературу в старославянский, якобы опираясь на языке на славянских диалектах , на которых говорят в глубине их родной города, Салоники , [13] в современной Греции .
В рамках подготовки к миссии, в 862/863, то Глаголица была разработана и наиболее важные молитвы и богослужебные книги , в том числе апракоса Evangeliar (а Евангелие книги лекционарии , содержащей только праздник и воскресенье чтения), в Псалтирь , и в Деяниях Апостолов , были переведены. (Евангелия также были переведены рано, но неясно, Кирилл или Мефодий приложили к этому руку.)
Язык и глаголица, преподаваемые в Великой Моравской академии ( словацкий : Veľkomoravské učilište ), использовались в правительственных и религиозных документах и книгах между 863 и 885 годами. Тексты, написанные на этом этапе, содержат характеристики западнославянских языков в Великом Моравия.
В 885 году папа Стефан V запретил использование старославянского языка в Великой Моравии в пользу латыни . [14]
Король Великой Моравии Святоплук I изгнал византийский миссионерский контингент в 886 году. Изгнанные ученики двух апостолов , в основном болгары (включая Климента Охридского и святого Наума ), затем принесли глаголицу Первой болгарской империи . Борис I Болгарии ( т . 852-889 ) получил и официально принял их; он основал две литературные школы: Преславскую литературную школу и Охридскую литературную школу . [15] [16] [17]
Обе школы изначально использовали глаголицу, хотя кириллица была разработана на раннем этапе в Преславской литературной школе, где она заменила глаголицу как официальную в Болгарии в 893 году. [18] [19] [20] [21] [22]
Тексты, написанные в эту эпоху, демонстрируют определенные лингвистические особенности языков Первой Болгарской империи . Древний церковнославянский язык распространился на другие славянские территории Юго-Восточной, Центральной и Восточной Европы, в первую очередь Хорватию , Сербию , Богемию , Малую Польшу и княжества Киевской Руси , сохранив при этом характерные южнославянские языковые черты.
Более поздние тексты, написанные на каждой из этих территорий, начали приобретать характеристики местных славянских языков, и к середине XI века старославянский язык распространился на ряд региональных разновидностей (известных как рецензии ). Эти местные разновидности в совокупности известны как церковнославянский язык . [23]
Помимо использования в славянских странах, старославянский язык служил литургическим языком в Румынской православной церкви , а также литературным и официальным языком княжеств Валахия и Молдавия (см. Старославянский язык в Румынии ), прежде чем постепенно был заменен на румынском языке в течение 16 - го по 17 - й века.
Церковнославянский язык сохранял престижный статус, особенно в России , на протяжении многих веков - у славян на Востоке он имел статус, аналогичный статусу латыни в Западной Европе , но имел то преимущество, что он значительно меньше расходился с обычными языками обычных прихожан.
Некоторые православные церкви, такие как Болгарская православная церковь , Русская православная церковь , Сербская православная церковь , Украинская православная церковь и Македонская православная церковь - Охридское архиепископство , а также несколько восточно-католических церквей [ какие? ] , по-прежнему используют церковнославянский язык в своих службах и песнопениях с 2021 года [Обновить]. [ необходима цитата ]
Скрипт [ править ]
Первоначально старославянский была написана с глаголицы , но позже глаголица была заменена кириллицей , [25] , который был разработан в первой болгарской империи по указу Бориса I Болгарии в 9 - м веке.
Местный боснийский кириллический алфавит, известный как Bosančica , сохранился в Боснии и некоторых частях Хорватии , в то время как вариант углового глаголического алфавита сохранился в Хорватии . См. « Ранняя кириллица» для подробного описания шрифта и информации о звуках, которые он изначально выражал.
Фонология [ править ]
Для старославянского языка реконструируются следующие сегменты. [26] Некоторые звуки даны в славянской транслитерированной форме, а не в IPA, так как точная реализация неясна и часто отличается в зависимости от области, из которой возник текст.
Согласные [ править ]
Губной | Стоматологический | Небный | Velar | |
---|---|---|---|---|
Взрывной | p b | т д | k ɡ | |
Аффрикат | ts d͡z | t͡ʃ | ||
Fricative | s z | ʃ ʒ | Икс | |
Носовой | м | п | n | |
Боковой | л | lʲ | ||
Трель | р | р | ||
Приблизительный | v | j |
- Буква щ обозначает разные звуки в разных диалектах и в таблице не показана. В Болгарии он представляет собой последовательность / ʃt / , и по этой причине его обычно транслитерируют как št. Дальше на запад и на север, это было , вероятно , / с (ː) / или / tɕ / как в современной Македонии, Torlakian и сербский / хорватский [ править ] .
- / dz / появляется в основном в ранних текстах, а позже становится / z / .
- Различие между / l / , / n / и / r / , с одной стороны, и небными / lʲ / , / nʲ / и / rʲ / , с другой, не всегда указывается в письменной форме. Когда это так, это отображается диакритическим знаком палатизации над буквой: ⟨л⟨⟩ ⟨н҄⟩ ⟨р҄⟩.
Гласные [ править ]
|
|
- Акцент не указывается письменно и должен быть выведен из более поздних языков и реконструкций праславянского .
- Произношение yat ( ѣ / ě ) различается в зависимости от региона. В Болгарии это был относительно открытый гласный звук, обычно реконструируемый как / æ / , но дальше на север его произношение было более закрытым, и в конечном итоге он стал дифтонгом / je / (например, в современном стандартном боснийском , хорватском и черногорском языках или современном стандартном сербском языке, на котором говорят на Босния и Герцеговина ) или даже / i / во многих областях (например, на чакавском хорватском, штокавском икавском хорватском и боснийских диалектах или украинском языке ) или / e / (современный стандартНа сербском говорят в Сербии).
- Ер ( ь ) и ( ъ ) гласные I- и ŭ часто называют «сверхкоротких» и были ниже, более централизованы и короче , чем их аналоги я и Y / U. Они исчезали в большинстве позиций в слове, время от времени уже в самых ранних текстах, но чаще позже. Они также имели тенденцию сливаться с другими гласными, особенно с е и ŭ с о, но по-разному в разных областях.
- Точная артикуляция носовых гласных неясна, потому что разные области имеют тенденцию сливать их с разными гласными. ę / ɛ̃ / иногда сливается с e или ě в южнославянском, но рано становится ja в восточнославянском. ǫ / ɔ̃ / обычно сливается с u или o, но в Болгарии ǫ, по-видимому, не было обосновано и в конечном итоге слилось с ŭ.
Фонотактика [ править ]
Можно выделить несколько заметных ограничений в распределении фонем, в основном из-за тенденций, характерных для общеславянского периода, таких как внутрисложная сингармония и закон открытых слогов . Для кластеров согласных и гласных и последовательностей согласных и гласных могут быть установлены следующие ограничения: [27]
- Два соседних согласных, как правило, не имеют одинаковых характеристик артикуляции.
- Ни один слог не оканчивается согласным
- Каждый препятствующий соглашается озвучить следующее возражение.
- Велары не встречаются перед гласными переднего ряда
- Фонетически палатализированные согласные не встречаются перед некоторыми гласными заднего ряда.
- Гласные заднего ряда / y / и / ъ /, а также гласные переднего ряда, кроме / i /, не встречаются в начале слова: две гласные заднего ряда принимают протезный / v /, а передние гласные - протезный / j /. Начальный / а / может означать либо протезный согласный, либо вообще не иметь.
- Последовательности гласных засвидетельствованы только в одной лексеме ( paǫčina 'паутина') и в суффиксах / aa / и / ěa / несовершенного
- На границах морфемы встречаются следующие последовательности гласных: / ai /, / au /, / ao /, / oi /, / ou /, / oo /, / ěi /, / ěo /
Морфофонематические изменения [ править ]
В результате первой и второй славянских палатализаций велары чередуются с дентальными и небными. Кроме того, в результате процесса, обычно называемого йотацией (или йодизацией ), веляры и денталы чередуются с небными в различных формах склонения и в словообразовании.
оригинал | / k / | /грамм/ | /Икс/ | / sk / | / zg / | / sx / |
---|---|---|---|---|---|---|
первая палатализация и иотация | / č / | / ž / | / š / | / št / | / žd / | / š / |
вторая палатализация | / c / | / dz / | / s / | / sc /, / st / | / zd / | / sc / |
оригинал | / b / | /п/ | / sp / | / d / | / zd / | / т / | / st / | / z / | / s / | / л / | / sl / | / м / | / п / | / sn / | / zn / | /р/ | / tr / | / dr / |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
иотация | / bl '/ | / пл '/ | / žd / | / žd / | / št / | / št / | / ž / | / š / | / l '/ | / šl '/ | / мл '/ | / п '/ | / шн '/ | / žn '/ | /р'/ | / štr '/ | / ždr '/ |
В некоторых формах происходит чередование / c / с / č / и / dz / с / ž /, в которых отсутствует соответствующий веляр. Зубные альтернативы веларов регулярно встречаются перед / ě / и / i / в склонении и в повелительном наклонении, и несколько реже в различных формах после / i /, / ę /, / ь / и / r ь /. [28] Небные альтернативы веляров встречаются перед гласными переднего ряда во всех других средах, где зубные альтернативы не встречаются, а также в различных местах в словообразовании и словообразовании, описанных ниже. [29]
В результате более раннего чередования коротких и долгих гласных в корнях в протоиндоевропейском , прото-балто-славянском и праславянском времени, а также появления гласных впереди после палатализированных согласных, в OCS засвидетельствованы следующие чередования гласных: / ь /: / i /; / ъ /: / y /: / u /; / e /: / ě /: / i /; / о /: / а /; / o /: / e /; / ě /: / a /; / ъ /: / ь /; / г /: / я /; / ě /: / i /; / г /: / ę /. [29]
Гласный: ∅ чередование иногда происходило в результате спорадической потери слабого yer , что позже произошло почти во всех славянских диалектах. Фонетическое значение соответствующего вокализованного крепкого джера зависит от диалекта.
Грамматика [ править ]
Как древний индоевропейский язык, OCS имеет очень флективную морфологию. Флективные формы делятся на две группы: именные и глагольные. Номиналы далее делятся на существительные, прилагательные и местоимения. Числительные изменяются как существительные или местоимения, причем 1–4 также указывают на гендерное согласие.
Номинальные формы могут быть отклонены в трех грамматических родах (мужской, женский, средний), трех числах (единственном, множественном, двойном ) и семи падежах : именительном , звательном , винительном , инструментальном , дательном , родительном и локальном . Существует пять основных флективных классов для существительных: o / jo -stems, a / ja -stems, i -stems, u -stems и согласные основы. Формы всей флективной парадигмы обычно демонстрируют морфофонемные чередования.
Фронтирование гласных после небных и j дало двойной флективный класс o : jo и a : ja , тогда как палатализации повлияли на основу как синхронный процесс (N sg. Vlьkъ , V sg. Vlьče ; L sg. Vlьcě ). Продуктивными классами являются o / jo- , a / ja- и i -stems. Примеры парадигм приведены в таблице ниже:
Единственное число | Двойной | Множественное число | |||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Глянец | Тип стержня | Ном | Вокал | Acc | Gen | Loc | Дата | Instr | Nom / Voc / Acc | Gen / Loc | Dat / Instr | Ном / вокал | Acc | Gen | Loc | Дата | Instr |
"город" | о м. | градъ | оценка | градъ | Града | оценка | выпускник | Градомь | Града | выпускник | Градома | Гради | Грейди | градъ | Graděxъ | Градомъ | Грейди |
"нож" | Джо м. | ножь | ножу | ножь | Ножа | ножи | ножу | ножь | Ножа | ножу | ножема | ножи | nožę | ножь | nožixъ | ножемъ | ножи |
"волк" | о м | vlьkъ | вльче | vlьkъ | vlьka | vlьcě | вльку | vlьkomь | vlьka | вльку | vlьkoma | vlьci | vlьky | vlьkъ | vlьcěxъ | vlьkomъ | vlьky |
"вино" | о н. | вино | вино | вино | вина | Vině | Вину | виномь | Vině | Вину | винома | вина | вина | винъ | viněxъ | виномъ | винный |
"поле" | Джо н. | Полье | Полье | Полье | Поля | Польжи | Polju | poljemь | Польжи | Polju | Poljema | Поля | Поля | poljь | poljixъ | poljemъ | Польжи |
"женщина" | а ж. | Жена | Жено | жену | жены | Жене | Жене | Женой | Жене | Жену | Женама | жены | жены | Женъ | Женаксъ | Женамъ | Женами |
"душа" | я ф. | Душа | Duše | Dušǫ | Dušę | Duši | Duši | Dušejǫ | Duši | Dušu | Dušama | Dušę | Dušę | душь | Dušaxъ | душамъ | душами |
"рука" | а ж. | рука | руко | rkǫ | рискованный | Rcě | Rcě | rǫkoj | Rcě | Року | рукама | рискованный | рискованный | Rkъ | rǫkaxъ | рукамъ | руками |
"кость" | я ф. | Кость | кости | Кость | кости | кости | кости | kostьjǫ | кости | Костю | Костьма | кости | кости | Костюм | Костьxъ | Костъмъ | Костъми |
"дом" | у м. | домъ | дому | домъ / -а | дому | дому | Домови | домъмь | домина | домову | домъма | домовь | домина | домовъ | domъxъ | домъмъ | домъми |
Прилагательные склоняются как o / jo -stems (мужской и средний род) и a / ja -stems (женский род), в трех родах. У них могли быть краткие (неопределенные) или длинные (определенные) варианты, причем последний образовывался суффиксом к неопределенной форме анафорического местоимения третьего лица jь .
Синтетическое глагольное спряжение выражается в настоящем, аористе и несовершенном времени, в то время как совершенное, плюсовершенное, будущее и условное время / наклонение образуются путем объединения вспомогательных глаголов с причастиями или синтетическими формами времени. Пример спряжения глагола vesti «вести» (лежащий в основе ved-ti ) приведен в таблице ниже.
человек / номер | Настоящее время | Асигматический (простой, корневой) аорист | Сигматический (s-) аорист | Новый (бык) аорист | Несовершенный | Императив |
---|---|---|---|---|---|---|
1 сг. | vedǫ | ведъ | věsъ | vedoxъ | veděaxъ | |
2 сг. | ведеши | Vede | Vede | Vede | veděaše | веди |
3 сг. | ведетъ | Vede | Vede | Vede | veděaše | веди |
1 двойной | ведеве | Ведове | Věsově | vedoxově | veděaxově | veděvě |
2 двойных | Vedeta | Vedeta | Веста | Ведоста | veděašeta | Ведета |
3 двойных | ведете | ведете | Весте | ведость | veděašete | |
1 множественное число | ведемъ | ведомъ | Весомъ | ведоксомъ | veděaxomъ | Ведемъ |
2 во множественном числе | ведете | ведете | Весте | ведость | veděašete | veděte |
3 во множественном числе | vedtъ | vedǫ | Весен | vedošę | veděaxǫ |
Основа и местные влияния [ править ]
Часть серии о |
Восточная Православная Церковь |
---|
Обзор |
|
Письменные свидетельства старославянского языка сохранились в относительно небольшом объеме рукописей , большинство из которых написано в период Первой Болгарской империи в конце 10-го и начале 11-го веков. Язык имеет южнославянскую основу с примесью западнославянских черт, унаследованных во время миссии святых Кирилла и Мефодия в Великую Моравию (863–885).
Единственная хорошо сохранившаяся рукопись моравской редакции, Киевская Фолиа , характеризуется заменой некоторых южнославянских фонетических и лексических особенностей западнославянскими. С другой стороны, рукописи, написанные во Второй Болгарской империи (1185–1396), имеют мало западнославянских черт.
Старославянский язык ценен для историков-лингвистов, поскольку он сохраняет архаические черты, которые, как считается, когда-то были общими для всех славянских языков, таких как эти:
- Наиболее важно то, что ваши ( сверхкороткие ) гласные: / ĭ / и / ŭ /
- Носовые гласные : / ɛ̃ / и / ɔ̃ /
- Почти открытая артикуляция гласной ять ( / æ / )
- Небные согласные / ɲ / и / ʎ / от праславянских * ň и * ľ
- Праславянская система склонения, основанная на окончаниях основы, включая те, которые позже исчезли в аттестованных языках (например, u -stems)
- Дуал как отличное грамматическое число от единственного и множественного числа
- Аорист , несовершенный , праславянские парадигмы для причастий
Старославянский язык, вероятно, также сохранил чрезвычайно архаичный тип акцентуации (вероятно [ цитата необходима ] близкая к чакавскому диалекту современного сербо-хорватского), но, к сожалению, в письменных рукописях отсутствуют знаки ударения.
Южнославянский характер языка очевиден из следующих вариаций:
- Фонетический:
- ra> / la / посредством жидкого метатезиса праславянских * или, * ol кластеров
- sě от праславянского * xě <* xai
- cv, (d) zv от праславянских * kvě, * gvě <* kvai, * gvai
- морфосинтаксическое использование дательного падежа притяжательного падежа в личных местоимениях и существительных: «рѫка ти» ( rǫka ti , «твоя рука»), «отъпоущенье грѣхомъ» ( otŭpuštenĭje grěxomŭ , «отпущение грехов»); перифрастическое будущее время с использованием глагола хотѣти ( xotěti , «хотеть»); использование сравнительной формы «мьнии» ( mĭniji , «меньший») для обозначения «моложе».
- морфосинтаксическое использование суффиксных указательных местоимений 'тъ, та, то' ( tŭ, ta, to ). В болгарском и македонском языках они превратились в определенные артикли с суффиксом.
Старославянский язык имеет некоторые общие черты с болгарским :
- Рядом с открытым шарнирным [АЭ] из Ят гласный (Е); до сих пор сохранились на болгарских диалектах Родопских гор ;
- Существование / ʃt / и / ʒd / как рефлексов праславянских * ť (<* tj и * gt, * kt) и * ď (<* dj).
- Использование притяжательного дательного падежа для личных местоимений и существительных, например, 'братъ ми' ( bratŭ mi , "мой брат"), 'рѫка ти' ( rǫka ti , "твоя рука"), 'отъпоущенье грѣхомъ' ( otŭpuštenĭje grěxomŭ , "прощение грехов "), храмъ молитв ( xramŭ molitvě ," молитвенный дом ") и т. д.
- Перифрастическое сложное будущее время, образованное вспомогательным глаголом «хотѣти» ( xotěti , «хотеть»), например, «хоштѫ писати» ( xoštǫ pisati , «Я напишу»).
Праславянский | OCS | Bulg. | Чешский | Maced. | Pol. | Рус. | словацкий | Словенский. | Cro./Serb. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
* dʲ | ʒd | ʒd | z | ɟ | дз | ʑ | дз | j | dʑ |
* ɡt / kt , * tʲ | ʃt | ʃt | ts | c | ts | tɕ | ts | tʃ | tɕ |
Великая Моравия [ править ]
Впервые язык был стандартизирован миссией двух апостолов в Великую Моравию в 863 году. Таким образом, рукописи Моравской редакции являются самыми ранними из редакций OCS. [ требуется уточнение ] Новая редакция получила свое название от славянского государства Великая Моравия, существовавшего в Центральной Европе в 9 веке на территории сегодняшних западных Словакии и Чешской Республики.
Моравская редакция [ править ]
В пражских фрагментах единственное моравское влияние - это замена / ʃt / на / ts / и / ʒd / на / z / . Примером этой редакции является "Киевская Фолиа". Некоторые другие лингвистические характеристики включают:
- Путаница между буквами Big yus (Ѫ) и Uk (оу) - это происходит однажды в Kiev Folia, когда ожидаемая форма въсоудъ vъsudъ пишется въсѫдъ vъsǫdъ
- / ts / из праславянских * tj, использование / dz / из * dj, / ʃtʃ / * skj
- Использование слов mьša , cirky , papežь , prěfacija , klepati , piskati и т. Д.
- Сохранение кластера согласных / дл / (например, модлитвами )
- Использование окончания –ъmь вместо –omь в мужском единственном числе инструментальных , использование местоимения čьso
Первая болгарская империя [ править ]
Старославянский язык был разработан в Первой Болгарской империи и преподавался в Преславе (столица Болгарии между 893 и 972 годами) и в Охриде (столица Болгарии между 991/997 и 1015 годами). [30] [31] [32] Он представлял не один региональный диалект, а обобщенную форму раннего восточного южнославянского языка , который не может быть локализован. [33] Существование двух крупных литературных центров в Империи привело в период с 9 по 11 века к появлению двух редакций (иначе называемых « редакциями »), названных соответственно «восточной» и «западной». [34] [35]Некоторые исследователи не делают различий между рукописями двух редакций, предпочитая объединять их в «маседо-болгарскую» [36] или просто «болгарскую» редакцию. [37] [38] Другие, как Гораций Лант , со временем изменили свое мнение. В середине 1970-х Лунт считал, что различия в исходной OCS не были ни достаточно большими, ни достаточно последовательными, чтобы провести различие между «македонской» рецензией и «болгарской». Однако десять лет спустя Лант высказался в пользу такого различия, проиллюстрировав свою точку зрения палеографическими, фонологическими и другими различиями.[39] Развитие старославянской грамотности помешало ассимиляции южных славян.в соседние культуры, что способствовало формированию самобытной болгарской идентичности. [40]
Преславская редакция [ править ]
Рукописи Преславской рецензии [41] [42] [43] или «восточного» варианта [44] являются одними из самых старых [ необходимо уточнение ] старославянского языка. В центре внимания этой редакции - Преславская литературная школа . Поскольку самые ранние датируемые кириллические надписи были найдены в районе Преслава , именно этой школе приписывают развитие кириллицы, которая постепенно вытеснила глаголический. [45] [46] В Преславской литературной школе работали несколько выдающихся болгарских писателей и ученых, в том числе Наум Преславский (до 893 г.),Константин Преславский , Иоанн Экзарх , Черноризец Храбар и др. Основные лингвистические особенности данной редакции следующие:
- Одновременно использовались глаголица и кириллица.
- В некоторых документах оригинальные сверхкороткие гласные ъ и ь сливаются с одной буквой и заменяют другую.
- Оригинальный восходящий рефлекс ( rь , lь ) слоговой / R / и / л / иногда метатезису к ьr , ьl ; или использовалась комбинация порядка.
- Центральная гласная ы y слилась с ъи ъi .
- Иногда использование буквы ⟨Ѕ⟩ ( / dz / ) объединялось с буквой ⟨З⟩ ( / z / ).
- Глагольные формы нарицаѭ, нарицаѥши ( naricajǫ, naricaješi ) заменялись или чередовались с наричꙗѭ, наричꙗеши ( naričjajǫ, naričjaješi ).
Охридская редакция [ править ]
Рукописи охридской редакции, или «западного» варианта [47], относятся к числу старейших [ необходимо уточнение ] древнеславянского языка. Ревенсион иногда называют македонским, потому что его литературный центр, Охрид , находится в историческом регионе Македония . В то время Охрид административно входил в состав провинции Кутмичевица в Первой Болгарской империи до византийского завоевания . [48] Главным литературным центром этого диалекта была Охридская литературная школа , самым выдающимся членом и, скорее всего, основателем которой былСвятой Климент Охридский , которого Борис I из Болгарии поручил обучать и наставлять будущее духовенство государства на славянском языке. Языковое разнообразие, которое использовалось в этом районе, начало формировать современные македонские диалекты . [33] [ необходима страница ] [49] [ необходима страница ] Эта редакция представлена , среди прочего, Codex Zographensis и Marianus . Основные лингвистические особенности этой редакции включают:
- Постоянное использование глаголицы вместо кириллицы
- Особенность, называемая «смешение (спутанность) носовых ходов», при которой / ɔ̃ / превратилось в [ɛ̃] после / rʲ lʲ nʲ / , а также в группе губных согласных и / lʲ / . / ɛ̃ / стало [ɔ̃] после свистящих согласных и / j /
- Широкое использование мягких согласных кластеров / ʃt / и / ʒd / ; на более поздних стадиях они превратились в современные македонские фонемы / c / / ɟ /
- Строгое различие в артикуляции и их вокализации в сильной позиции (ъ> / o / и ü> / e / ) или удаление в слабой позиции.
- Путаница / ɛ̃ / с yat и yat с / e /
- Денасализация на последних стадиях: / ɛ̃ / > / e / и / ɔ̃ / > / a / , оу, ъ
- Более широкое использование и сохранение фонемы / dz / (которая в большинстве других славянских языков была разделена на / z / );
Более поздние рецензии [ править ]
Более позднее использование языка в ряде средневековых славянских государств привело к адаптации старославянского языка к местному жаргоне, хотя сохранились и некоторые южнославянские, моравские или болгарские черты. Значительные более поздние версии старославянского языка (называемого церковнославянским ) в настоящее время включают словенский , хорватский , сербский и русский языки . Во всех случаях произошла денасализация юсов ; так что только старославянский, современный польский и некоторые изолированные болгарские диалекты сохранили старославянские носовые гласные.
Сербская редакция [ править ]
Сербская редакция [50] была написана в основном кириллицей, но также и глаголицей (в зависимости от региона); к XII веку сербы использовали исключительно кириллический алфавит (и латиницу в прибрежных районах). Мирославовское Евангелие 1186 года относится к сербской редакции. Они обладают следующими лингвистическими характеристиками:
- Носовые гласные были денасализированы и в одном случае закрыты: * ę> e, * ǫ> u, например, OCS rǫka> Sr. ruka («рука»), OCS językъ> Sr. jezik («язык, язык»)
- Широкое использование диакритических знаков диалектом Ресава
- Использование букв i, y для звука / i / в других рукописях сербской редакции
Из-за османского завоевания Болгарии в 1396 году в Сербию пришел наплыв образованных писцов и духовенства, которые вновь представили более классическую форму, более похожую на болгарскую рецензию. Буква Ꙉ также была создана вместо звуков * d͡ʑ, * tɕ, * dʑ и d, которые также использовались во время боснийской рецессии.
Русская редакция [ править ]
Русская редакция возникла после X века на основе более ранней болгарской редакции, от которой она несколько отличалась. Его основные особенности:
- Замена носового звука на [u] / õ /
- Слияние букв ę и ja [51]
Среднебулгарский [ править ]
Граница между рукописями OCS и пост-OCS произвольна, а терминология варьируется. Общий термин «среднеболгарский» обычно противопоставляется «староболгарскому» (альтернативное название старославянскому языку) и свободно используется для рукописей, язык которых демонстрирует широкий спектр региональных и временных диалектных особенностей после 11 века. [52]
Боснийская редакция [ править ]
В боснийской редакции использовались боснийская кириллица (более известная как Bosančica ) и глаголица . [53] [54]
- Использование букв i, y, ě для звука / i / в боснийских рукописях . Буква Щ использовалась вместо звуков * tɕ * ʃt и * ɕ.
Хорватская редакция [ править ]
В хорватской версии старославянского языка использовалась только глаголица углового хорватского типа. Он показывает развитие следующих характеристик:
- Денасализация PSl. * ę> e, PSl. * ǫ> u, например Cr. ruka : OCS rka («рука»), Cr. jezik : OCS językъ («язык, язык»)
- PSl. * y> i, например Cr. biti : OCS byti («быть»)
- PSl. слабые yers * ъ и * ь слились, вероятно, представляя какой-то шва-подобный звук, и использовалась только одна из букв (обычно 'ъ'). Об этом свидетельствуют самые ранние документы, такие как табличка Башка .
- PSl. сильные yers * ъ и * ь были озвучены в a в большинстве штокавских и чакавских речей, например Cr. pas : OCS pьsъ ("собака")
- PSl. твердые и мягкие слоговые жидкости * r и r 'сохранили слоговость и были записаны просто как r, в отличие от последовательностей OCS, состоящих в основном из rь и rъ, например, krstъ и trgъ, в отличие от OCS krüstъ и trъgъ («крест», «рынок»)
- PSl. # vьC и # vъC> #uC, например Cr. удова : OCS. въдова («вдова»)
Канон [ править ]
Основной корпус старославянских рукописей принято называть каноническим . Рукописи должны удовлетворять определенным лингвистическим, хронологическим и культурным критериям для включения в канон: они не должны существенно отклоняться от языка и традиций святых Кирилла и Мефодия, обычно известных как традиция кирилло-методистов .
Например, фрагменты Фрайзинга , датируемые 10 веком, демонстрируют некоторые лингвистические и культурные черты старославянского языка, но они обычно не включаются в канон, поскольку некоторые фонологические особенности произведений, по-видимому, принадлежат определенным паннонским славянским языкам. диалект того периода. Точно так же Остромирово Евангелие демонстрирует диалектные особенности, которые классифицируют его как восточнославянский , а не южнославянский, поэтому он также не включен в канон. С другой стороны, Киевский Миссал включен в канон, хотя он проявляет некоторые западнославянские черты и содержит западную литургию из-за болгарского языкового слоя и связи с моравской миссией.
Рукописи обычно делятся на две группы в зависимости от используемого алфавита: кириллица или глаголица. За исключением Киевского Миссала и Глаголиты Clozianus, которые демонстрируют западнославянские и хорватские черты соответственно, предполагается, что все глаголические тексты относятся к македонской редакции:
- Киевский Миссал (Ки, КМ), семь листов, конец X века
- Codex Zographensis , (Zo), 288 листов, 10 или 11 век
- Codex Marianus (мар), 173 листа, начало 11 века
- Codex Assemanius (Ass), 158 листов, начало 11 века
- Psalterium Sinaiticum (Pas, Ps. Sin.), 177 листов, 11 век
- Euchologium Sinaiticum (Eu, Euch), 109 листов, 11 век
- Сборник клоца (Кло, Cloz), 14 фолиантов, 11 - го века
- Охридские фолианты (Ор), 2 листа, 11 век
- Рильские фолианты (Ри, Рил), 2 листа и 5 фрагментов, 11 век
Все кириллические рукописи относятся к Преславской редакции ( Преславская литературная школа ) и датируются XI веком, за исключением Зографоса, которая относится к Охридской редакции ( Охридская литературная школа ):
- Книга Саввы (Sa, Sav), 126 листов
- Codex Suprasliensis , (Supr), 284 листа
- Енина Апостол (Эн, Енин), 39 листов
- Hilandar Folios (Hds, Hil), 2 листа
- Фрагменты Ундольского (Und), 2 фолианта
- Македонский фолио (Mac), 1 лист
- Фрагменты Зографоса (Zogr. Fr.), 2 листа
- Слуцкая Псалтырь (Пс. Sl., Sl), 5 листов
Образец текста [ править ]
Вот молитва "Отче наш" на старославянском языке:
Кириллица | IPA | Транслитерация | Перевод |
---|---|---|---|
отьчє нает · | otɪtʃe naʃɪ | otĭče našĭ | Отец наш |
Авторы [ править ]
История старославянской письменности включает северную традицию, начатую миссией в Великую Моравию , в том числе короткую миссию в Нижней Паннонии , и болгарскую традицию, начатую некоторыми миссионерами, переехавшими в Болгарию после изгнания из Великой Моравии.
Первые церковнославянские сочинения, переводы христианских богослужебных и библейских текстов, были созданы византийскими миссионерами Святыми Кириллом и Мефодием , в основном во время их миссии в Великую Моравию .
Наиболее важными авторами на старославянском языке после смерти Мефодия и роспуска Великоморавской академии были Климент Охридский (действовавший также в Великой Моравии), Константин Преславский , Черноризец Грабар и Иоанн Экзарх , все они работали в средневековой Болгарии. в конце 9 - начале 10 вв. Вторая книга Еноха сохранилась только в церковнославянском, хотя изначально, безусловно , был греческий или даже иврит или арамейский .
Номенклатура [ править ]
Название языка в текстах старославянских просто славянский (словѣньскъ ѩꙁꙑкъ, slověnĭskŭ językŭ ), [55] происходит от слова для славян (словѣнє, словенского ), самоназвание составителей текстов. Это название сохранилось в современных названиях словацкого и словенского языков. Этот язык иногда называют старославянским , что можно спутать с отдельным праславянским языком . Различные сорта националистовпытались «заявить» о старославянском языке; таким образом, OCS также по-разному называли «староболгарским», «старохорватским», «старомакедонским», «старосербским», или даже «старомулацким», «старославянским». [56] Общепринятыми терминами в современном англоязычном славяноведении являются старославянский и старославянский .
Термин староболгарский [57] ( немецкий : Altbulgarisch ) является единственным используется обозначение болгарского языка писателей. Он был использован в многочисленных источниках 19 века, например , по Шлейхер , Мартин Гаттала , Leopold Geitler и Август Лескин , [58] [59] , который отметил сходство между первым литературным славянским работает и современный болгарский язык. По схожим причинам русский лингвист Александр Востоков использовал термин « славяно-болгарский».. Этот термин все еще используется некоторыми писателями, но в настоящее время его обычно избегают в пользу старославянского языка .
Термин старомакедонский [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] иногда используется западными учеными в региональном контексте.
Устаревший [67] термин старославянский [67] [68] [69] [43] использовался учеными начала 19 века, которые предположили, что язык был основан на диалекте Паннонии .
Современная славянская номенклатура [ править ]
Вот некоторые из имен, используемых носителями современных славянских языков:
- Белорусский : стараславянская мова ( старославянская мова ), 'старославянский язык'
- Болгарский : старобългарски ( старобэлгарски ), «старобулгарский» и старославянски, [70] ( старославянский ), «старославянский»
- Чешский : staroslověnština , 'старославянский'
- Македонский : старословенски ( staroslovenski ), 'старославянский'
- Польский : staro-cerkiewno-słowiański , 'старославянский'
- Русский : старославянский язык ( staroslavjánskij jazýk ), 'старославянский язык'
- Сербско-хорватская латынь : старославенский / старославенский , сербо-хорватская кириллица : старословенски / старославенски , старославянский
- Словацкий : staroslovienčina , старославянский
- Словенский : stara cerkvena slovanščina , 'старославянское'
- Украинский : староцерковнослов'янська мова ( староцерковнословянская мова ), 'староцерковнославянский язык'
См. Также [ править ]
Церковнославянское издание изВикипедии, свободной энциклопедии |
- История болгарского языка
- Церковнославянский язык
- Древневосточнославянский
- Список глаголических рукописей
- Праславянский язык
- Славяно-сербский
Заметки [ править ]
- ^ Он также известен как Старый церковнославянский , [1] [2] старославянский ( / сек л ɑː v ɪ к , с л æ v - / ), палео-Славянская (Paleoslavic), палео-Славянская (Palaeoslavic) , [3] (не путать с протославянским ), или иногда как староболгарский , старомакедонский или старославянский . [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]
Ссылки [ править ]
- ^ a b Уэллс, Джон К. (2008), Словарь произношения Longman (3-е изд.), Longman, ISBN 9781405881180
- ^ Джонс, Дэниел (2003) [1917], Питер Роуч; Джеймс Хартманн; Джейн Сеттер (ред.), Словарь английского произношения , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN 978-3-12-539683-8
- Перейти ↑ Malkiel 1993 , p. 10.
- ^ Лант, Гораций Г. (1974). Старославянская грамматика - С эпилогом: К генеративной фонологии старославянского языка . Берлин: Де Грюйтер Мутон. п. 3. ISBN 978-3-11-119191-1.
Поскольку большинство сохранившихся ранних рукописей были скопированы в булгаро-македонской области и поскольку здесь присутствуют определенные специфические восточно-балканские славянские черты, многие ученые предпочитают называть этот язык староболгарским, хотя старомакедонский также может быть оправдан. В девятнадцатом веке существовала теория, согласно которой этот язык был основан на диалекте Паннонии, и, соответственно, на какое-то время был принят термин старославенский.
- ^ Лант, Гораций Г. (1974). Старославянская грамматика - С эпилогом: К генеративной фонологии старославянского языка . Берлин: Де Грюйтер Мутон. стр. 4. ISBN 978-3-11-119191-1 . «Старый термин« среднеболгарский », изобретенный для отличия более молодых текстов от« староболгарского »(= OCS), охватывает как довольно многочисленные тексты из Македонии, так и несколько текстов из собственно Болгарии. Есть некоторые тексты, которые трудно классифицировать, потому что они демонстрируют смешанные черты: македонский, болгарский и сербский ".
- ^ Гаманович, Алипий (2001). Грамматика церковнославянского языка . Типография преподобного Иова Почаевского: Свято-Троицкий монастырь. п. 9. ISBN 0884650642.
Старославянский язык основан на старобулгарском языке, на котором говорят славяне Македонского округа. В те времена языковые различия между славянскими народами были гораздо меньше, чем сегодня ...
- ^ С. Флиер, Майкл (1974). Аспекты номинального определения в старославянском языке . Де Грюйтер Мутон. п. 31. ISBN 978-90-279-3242-6.
«Старославянский» - лишь один из многих терминов (1), поочередно относящихся к языку ряда переводов Кирилла и Мефодия в середине девятого века для использования в литургических целях в Великоморавском государстве. . (Например, старославянский, староболгарский, старославянский.)
- ^ Адамс, Чарльз Кендалл (1876). Универсальная циклопедия и Атлас, Том 10 . Д. Эпплтон. п. 561. ISBN. 9781230102061.
Константин (позже названный преподобным Кириллом) основал литературный язык для всех славян - так называемый церковнославянский или староболгарский (или старославянский), который на протяжении многих веков служил органом церкви и более половины христианской цивилизации. славянской расы.
- ^ Адамс, Чарльз Кендалл (1876). Универсальная циклопедия и Атлас, Том 10 . Д. Эпплтон. стр. 562. ISBN 9781230102061 . "С самого начала Добровский распознал в нем южный диалект, который он назвал сначала старосервийским, а затем болгаро-сервианским или македонским. Копитар выдвинул гипотезу паннонско-карантанского происхождения, которой Миклошич придерживался с небольшими изменениями. название старо-словенский. Сафарик защищал древнеболгарскую гипотезу, скорее по историческим, чем по лингвистическим соображениям. Название старо-словенский до сих пор используется, потому что в местных источниках этот язык был так называемым словениску (slovenica lingua), но теперь он известен были южнославянским диалектом, на котором говорили где-то в Македонии в девятом веке, имея наибольшее количество точек соприкосновения не с современным словенским, а с болгарским ».
- ↑ Артур Де Брей, Реджинальд Джордж (1969). Путеводитель по славянским языкам . JM Dent & Sons Ltd. стр. 16. ISBN 9780460039130.
Эта книга начинается с краткого изложения фонетики и грамматики старославянского языка (также называемого староболгарским).
- ^ Вальдман & Mason 2006 , стр. 752 : «Существуют разногласия относительно того, были ли Кирилл и его брат Мефодий греками или славянами, но они знали славянский диалект, на котором говорят в Македонии, прилегающей к Фессалоникам».
- ^ Čiževskij, Дмитрий (1971). «Начала славянской письменности». Сравнительная история славянской письменности . Перевод Портера, Ричарда Ноэля; Райс, Университетское издательство Мартина П. Вандербильта (опубликовано в 2000 г.). п. 27. ISBN 9780826513717. Проверено 9 июня 2019 .
Язык переводов был основан на староболгарском и, безусловно, был близок к староболгарскому диалекту, на котором говорили в родном регионе миссионеров. При этом братья [Кирилл и Мефодий], вероятно, использовали элементы, особенно лексические, из тех регионов, где они работали. [...] Славянский язык, использованный в переводах, был в то время понятен всем славянам.
- ^ Славяне вторглись в регион примерно с 550 г.
Курта 2006 , стр. 214: «По просьбе императора Константин и его брат начали перевод религиозных текстов на старославянский, литературный язык, скорее всего, основанный на македонском диалекте, который предположительно использовался во внутренних районах их родного города, Фессалоники». - ^ Александр 2005 , стр. 310 .
- ^ Цена, Glanville (2000-05-18). Энциклопедия языков Европы . ISBN 9780631220398.
- ^ Парри, Кен (10.05.2010). Спутник Блэквелла восточного христианства . ISBN 9781444333619.
- ^ Rosenqvist Ян Улоф (2004). Взаимодействие и изоляция в поздневизантийской культуре . ISBN 9781850439448.
- ^ Курта, Флорин, Юго-Восточная Европа в средние века, 500–1250 (Кембриджские средневековые учебники), Cambridge University Press (18 сентября 2006 г.), стр. 222.
- ^ Curta, Флорин (18 сентября 2006). Юго-Восточная Европа в средние века, 500–1250 (Кембриджские средневековые учебники) . Издательство Кембриджского университета. стр. 221 -222.
- ↑ Тихое общение: граффити из монастыря Равна, Болгария . Studien Dokumentationen. Mitteilungen der ANISA. Verein für die Erforschung und Erhaltung der Altertümer, im speziellen der Felsbilder in den österreichischen Alpen (Verein ANISA: Grömbing, 1996) 17. Jahrgang / Heft 1, 57–78.
- ^ "Скрипторий монастыря Равна: еще раз об убранстве древнеболгарских рукописей 9-10 вв." В кн . : Средневековая христианская Европа: Восток и Запад. Традиции, ценности, коммуникации . Ред. Гюзелев В. и Мильтенова А. (София: издательство Gutenberg, 2002), 719–726 (совместно с К. Попконстантиновым).
- ^ Попконстантинов, Казимир, "Die Inschriften des Felsklosters Murfatlar". В: Die slawischen Sprachen 10, 1986, S. 77–106.
- ^ Гаспаров, B (2010). Речь, память и смысл . ISBN 9783110219104.
- ^ "Бдинский зборник [рукопись]" . lib.ugent.be . Проверено 26 августа 2020 .
- ^ Lunt 2001 , стр. 15-6 .
- ^ Хантли 1993 , стр. 126-7.
- ^ Хантли 1993 , стр. 127-8.
- ^ Слоговый сонорант, написанный с помощью jer в верхнем индексе, в отличие от обычной последовательности / r /, за которой следует / ь /.
- ^ а б Хантли 1993 , стр. 133.
- Перейти ↑ Ertl, Alan W (2008). К пониманию Европы . ISBN 9781599429830.
- ↑ Костов, Крис (2010). Оспариваемая этническая принадлежность . ISBN 9783034301961.
- ^ Zlatar, Zdenko (2007). Поэтика славянства: Часть III: Ньего . ISBN 9780820481357.
- ^ а б Лант 2001 , стр. ??.
- ^ Vlasto 1970 , стр. 174 .
- ^ Фортсон, Бенджамин В. (31.08.2009). Индоевропейский язык и культура . ISBN 9781405188968.
- ^ Бирнбаум, Хенрик; Пухвел, Яан (1966). Древние индоевропейские диалекты .
- ^ Sussex & Cubberley 2006 , стр. 43.
- ^ "Размышления о македонском" срезе "... - И. Калиганов" . kroraina.com .
- ↑ См .: «Вклад Америки в десятый Международный конгресс славистов», София, сентябрь 1988 г., Александр М. Шенкер, Slavica, 1988 г., ISBN 0-89357-190-3 , с. 47.
- ^ Крэмптон 2005 , стр. 15 .
- ^ Мецгер, Брюс Мэннинг; Мецгер, Коллард, заслуженный профессор Нового Завета Брюс М. (1977). Ранние версии Нового Завета . ISBN 9780198261704.
- ^ Sussex & Cubberley 2006 , стр. 64.
- ^ а б Камуселла 2008 , стр. ??.
- Перейти ↑ Birnbaum 1991 , p. 535.
- ^ Curta 2006 , стр. ?? .
- Перейти ↑ Hussey, J. M (2010-03-25). Православная церковь в Византийской империи . ISBN 9780191614880.
- ^ Штольц, Titunik & Doležel 1984 , стр. 111: «Конкретные фонологические и лексические различия побудили Ягича (и многих других после него, особенно Вайланта) тщательно различать западную (или македонскую) OCS глаголических рукописей и восточную (или болгарскую) OCS Suprasliensis…»
- ^ Vlasto 1970 , стр. 169 .
- ↑ Македонский, Виктор Фридман , Факты о мировых языках, 2001 г.
- ^ Lunt 2001 , стр. 4 .
- ^ Cubberley 2002 , стр. 44.
- ^ Определенный артикль в современном стандартном болгарском языке, Джеральд Л. Майер, Свободный университет Берлина. Osteuropa-Institut, Отто Харрасовиц, 1988, стр. 108.
- Перейти ↑ Marti 2012 , p. 275 : «[Первая] книга напечатана кириллицей (точнее, на Босанчице )…»
- ^ Клеминсон, Ральф (2000). Книги на кириллице, напечатанные до 1701 года в британских и ирландских коллекциях: сводный каталог . Британская библиотека . ISBN 9780712347099.
- ^ Nandris 1959 , стр. 2.
- ^ Kamusella 2008 , стр. 34 .
- ^ Ziffer, Giorgio - На историчности старославянской UDK 811.163.1 (091) архивного 2008-06-27 в Wayback Machine
- ^ А. Leskien, Handbuch дер altbulgarischen (altkirchenslavischen) Sprache, 6. Aufl., Гейдельберг тысячу девятьсот двадцать два.
- ^ А. Leskien, Grammatik дер altbulgarischen (altkirchenslavischen) Sprache, 2.-3. Aufl., Гейдельберг, 1919.
- ^ JP Мэллори, DQ Адамс. Энциклопедия индоевропейской культуры. Стр. 301 «Старославянский, литургический язык Восточной Православной Церкви, основан на фессалоникийском диалекте старомакедонского, одного из южнославянских языков».
- ^ RE Ашер, JMY Симпсон. Энциклопедия языка и лингвистики , Введение «Македонский язык произошел от диалектов славянских народов, которые поселились на Балканском полуострове в 6-7 веках нашей эры. Самый старый засвидетельствованный славянский язык, старославянский, был основан на диалектах, на которых говорили в Салониках, на территории современной греческой Македонии. Согласно определению в XIX веке, географическая Македония - это регион, ограниченный горой Олимп, хребтом Пинд, горой Шар и Осогово, западными Родопами, нижним течением реки Места (греч. Nestos) и Эгейского моря. В этом регионе говорят на многих языках, но глоссоним «македонский» применяется к славянским диалектам ».
- ^ RE Ашер, JMY Симпсон. Энциклопедия языка и лингвистики , истории "Современная македонская литературная деятельность началась в начале 19 века среди интеллектуалов, которые пытались писать на своем славянском языке вместо церковнославянского. Возникли два центра балканской славянской литературы, один на территории современной северо-восточной Болгарии, другой - на территории нынешней юго-западной Македонии. В начале 19 века все эти интеллектуалы называли свой язык болгарским, но возникла борьба между теми, кто предпочитал северо-восточные болгарские диалекты, и теми, кто предпочитал западно-македонские диалекты в качестве основы для того, что станет стандартным языком. Северо-восточный болгарский язык стал основой стандартного болгарского языка, и македонские интеллектуалы начали работать над отдельным македонским литературным языком ».
- ^ Tschizewskij, Дмитрий (2000) [1971]. Сравнительная история славянской письменности . Нэшвилл, Теннесси: Издательство Университета Вандербильта . ISBN 978-0-826-51371-7 . «Братья знали староболгарский или старомакедонский диалект, на котором говорят в Фессалониках».
- ^ Бенджамин В. Фортсон. Индоевропейский язык и культура: введение , стр. 431 «Македонский язык не отличался от болгарского на протяжении большей части своей истории. Константин и Мефодий происходили из македонских Салоник; поэтому их старый болгарский язык одновременно является« старомакедонским ». движение вышло на первый план, и был установлен язык грамотности, сначала написанный греческими буквами, а затем кириллицей "
- ^ Бенджамин В. Фортсон. Индоевропейский язык и культура: введение , стр. 427 «Старый церковнославянский язык Болгарии, рассматриваемый как нечто вроде стандарта, часто называют староболгарским (или старомакедонским)»
- ^ Генри Р. Купер. Славянские писания: формирование церковнославянской версии Библии , стр. 86 «Мы не знаем, какие части Библии на церковнославянском языке, не говоря уже о полной версии, были доступны в Македонии после смерти Климента. И хотя мы могли бы пожелать сделать Климента и Наума святыми покровителями таких, как глаголица, македонский - рецензию церковнославянской Библии, их точный вклад в нее нам придется принимать во многом на веру ".
- ^ a b Бирнбаум, Хенрик (1974). О славянской письменности Средневековья и Возрождения . ISBN 9783111868905.
- ^ Lunt 2001 , стр. 4 .
- ^ Универсальная циклопедия . 1900 г.
- ^ Иванова-Мирчева 1969: Д. Иванова-Мнрчева. Старобългарски, старославянски и средно-българска редакция на старославянски. Константин Кирил Философ. В Юбилеен сборник по случай 1100 годишнината от смъртта му, стр. 45-62.
Библиография [ править ]
- Александр, Джун Гранатир (2005). «Словакия» .В издании Ричарда К. Фрухта, Восточная Европа: Знакомство с людьми, землями и культурой, Том 2: Центральная Европа , стр. 283–328.. Санта-Барбара, Калифорния: ABC-CLIO . ISBN 978-1-576-07800-6.
- Бирнбаум, Хенрик (1991). Аспекты славянского средневековья и славянской культуры Возрождения . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Питер Лэнг. ISBN 978-0-820-41057-9.
- Цизевский, Дмитрий (2000) [1971]. Сравнительная история славянской письменности . Нэшвилл, Теннесси: Издательство Университета Вандербильта . ISBN 978-0-826-51371-7.
- Крэмптон, RJ (2005). Краткая история Болгарии (2-е изд.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-0-521-61637-9.
- Кубберли, Пол (2002). Русский язык: лингвистическое введение . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-79191-5.
- Курта, Флорин (2006). Юго-Восточная Европа в средние века, 500–1250 гг . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-81539-0.
- Хантли, Дэвид (1993). «Старославянский».В книге Бернарда Комри и Гревилла Г. Корбетта, ред., «Славянские языки» , стр. 125–187.. Лондон: Рутледж . ISBN 978-0-415-04755-5.
- Камуселла, Томаш (2008). Политика языка и национализма в современной Центральной Европе . Бейзингстоук: Пэлгрейв Макмиллан . ISBN 978-0-230-29473-8.
- Лант, Гораций Г. (2001). Старославянская грамматика (7-е изд.). Берлин: Мутон де Грюйтер . ISBN 978-3-110-16284-4.
- Малкиэль, Яков (1993). Этимология . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. ISBN 9780521311663.
- Марти, Роланд (2012). «О создании хорватского языка: развитие хорватской латинской орфографии в 16 веке» .В Сьюзан Баддели и Аня Воэсте, ред., Орфографии в Европе раннего Нового времени , стр. 269–320. Берлин: Де Грюйтер Мутон . ISBN 978-3-110-28817-9.
- Нандрис, Григоре (1959). Старославянская грамматика . Лондон: Атлон Пресс .
- Ричардс, Рональд О. (2003). Паннонский славянский диалект общеславянского протоязыка: взгляд со стороны древневенгерского . Лос-Анджелес: Калифорнийский университет. ISBN 9780974265308.
- Штольц, Бенджамин А .; Титуник, ИК; Долежел, Любомир, ред. (1984). Теория языка и литературы: Памяти Ладислава Матейки . Анн-Арбор, Мичиган: Мичиганский университет Press. ISBN 978-0-930-04259-2.
- Сассекс, Роланд ; Кубберли, Пол (2006). Славянские языки . Кембриджские языковые опросы. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-1-139-45728-6.
- Тот, Имре Х. (1996). «Значение рукописей Фрайзинга (FM) для славистики в Венгрии». Зборник Брижински споменики . Любляна: Словенская академия знаний в умении. С. 443–448. ISBN 9788671311007.
- Власто, А.П. (1970). Вхождение славян в христианский мир: введение в средневековую историю славян . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-07459-9.
- Уолдман, Карл; Мейсон, Кэтрин (2006). Энциклопедия европейских народов, Том 2: M-Z . Факты о файловой библиотеке всемирной истории. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: факты в файле. ISBN 978-1-438-12918-1.
Внешние ссылки [ править ]
В Викиучебнике есть книга на тему: Старославянский язык. |
Викискладе есть медиафайлы по церковнославянскому языку . |
Старославянское хранилище изВикитека, свободная библиотека |
- Старославянский Интернет Тодд Б. Krause и Джонатан Слокума, бесплатные онлайн занятия в научно - исследовательский центр лингвистики в Университете штата Техас в Остине
- Средневековые славянские шрифты на AATSEEL
- Приложение для ввода старославянских данных
- Corpus Cyrillo-Methodianum Helsingiense: электронный корпус старославянских текстов
- Путеводитель по старославянскому языку
- Библия на старославянском языке - Русская редакция (Wikisource) , (PDF) , (iPhone) , (Android)
- Старославянский и македонский вариант церковнославянского языка, Элька Ульчар (на македонском языке)
- Витторе Пизани , Староболгарский язык , София, Буквица, 2012. Английский, болгарский, итальянский.
- Филипп Аммон: Tractatus slavonicus . в: Сджани (Мысли) Грузинский научный журнал теории литературы и сравнительного литературоведения , N 17, 2016, стр. 248–56.
- Агафья (Ага́фия). Отшельник, 70 лет живущий в российской глуши на YouTube
- glottothèque - Древние индоевропейские грамматики онлайн , онлайн-коллекция вводных видеороликов к древним индоевропейским языкам, выпущенная Геттингенским университетом