Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из Outlaws of the Marsh )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Water Margin ( упрощенный китайский :水浒传; традиционный китайский :水滸傳; пиньинь : Shuǐhǔ Zhuàn ), также переводимый как Outlaws of the Marsh , Tale of the Marshes или All Men Are Brothers , [примечание 1] является китайским романом XIV века. приписывается Ши Найану . Он считается одним из четырех великих классических романов из китайской литературы , роман написан на жаргоне китайского , а не литературный китайского языка . [1]

История, действие которой происходит в финале Северной песни , рассказывает о том, как группа из 108 преступников собирается на горе Лян (или на болоте Ляншань), чтобы сформировать значительную армию, прежде чем они в конечном итоге будут амнистированы правительством и отправлены в кампании для сопротивления иностранным захватчиков ( Ляо ) и подавить силы повстанцев ( Фанг Ла ). Он познакомил читателей со многими из самых известных персонажей китайской литературы, такими как Сун Цзян , У Сун , Линь Чонг и Лу Чжишен .

Исторический контекст и развитие [ править ]

Water Margin был основан на подвигах преступника Сун Цзяна и его 108 товарищей (36 «Небесных духов» (三 十六 天罡) и 72 «Земных демонов» (七 十二 地 煞)). Группа действовала в регионе Хуайнань и сдалась правительству Сун в 1121 году. Они были записаны в историческом тексте « История песни» . Имя «Сун Цзян» также появилось в биографии императора Сун Хуэйцзуна , в которой говорилось:

Преступник Сун Цзян из Хуайнаня и другие атаковали армию в Хуайяне , (Император) послал генералов атаковать и арестовать их. (Преступники) вторглись на восток от столицы ( Кайфэн ), Хэбэя , и вошли в границы Чу (имеется в виду современные Хубэй и Хунань ) и Хайчжоу (покрывая части современного Цзянсу ). Генералу Чжан Шуе было приказано усмирить их. [2]

Биография Чжан Шуе далее описывает Сун Цзян и действия преступников, а также то, как они в конечном итоге были побеждены Чжаном. [3]

Народные рассказы о Сун Цзяне распространялись во время южной песни . Первым источником, назвавшим 36 спутников Сун Цзяна, были « Разные наблюдения года Гуйсинь» (癸 辛 雜 識) Чжоу Ми, написанные в 13 веке. Среди 36 были Лу Цзюньи , Гуань Шэн , Жуань Сяо'эр , Жуань Сяоу , Жуань Сяоци , Лю Тан , Хуа Жун и У Юн . Некоторые из персонажей, которые позже стали ассоциироваться с Сун Цзян, также появились примерно в это время. В их число входят Сунь Ли , Ян Чжи , Линь Чонг , Лу Чжишэнь.и У Сун .

Флаг с надписью «Укрепление пути во имя Небес» ( китайский :替天行道; пиньинь : Tì Tiān Xíng Dào ) на горе Лян в уезде Ляншань .

Дворцовый мемориал Хоу Мэна включен в историческую хронику « История песни» , в которой говорится: «Сун Цзян и еще 36 человек пересекают Ци и Вэй (центральный пояс Северо-Китайской равнины) по своему желанию. Правительственные войска насчитывают десятки тысяч, но никто не осмеливается выступить против него. Его способности должны быть необычными. Поскольку мы также сталкиваемся с грабежами со стороны Фан Ла и его преступников из Цинси, почему бы не амнистировать Сун Цзяна и его людей и не попросить их возглавить кампанию против Фанг Ла, чтобы искупить свою вину? "

Прямым предшественником водной границы являются старые происшествия в период Сюаньхэ династии Великой Сун (大 宋 宣 和 遺事), которые появились примерно в середине 13 века. Текст представляет собой письменную версию сказок рассказчиков, основанную на предполагаемых исторических событиях. Он разделен на десять глав, примерно охватывающих историю династии Сун с начала 11 века до установления режима Южной Сун в 1127 году. Четвертая глава посвящена приключениям Сун Цзяна и его 36 товарищей и их возможному поражению от Чжана. Шуйе. Некоторые из наиболее известных историй и персонажей в Water Margin отчетливо видны, в том числе «Ян Чжи продает свою драгоценную саблю», «Ограбление колонны подарков на день рождения», «Сон Цзян убивает Янь Покси», »«Среди прочего. Сун Цзян и его преступники, как сообщалось, действовали в горах Тайхан .

Истории о преступниках стали популярной темой в драмах династии Юань . За это время материал, на котором была основана Water Margin, превратился в то, что есть сейчас. Число преступников увеличилось до 108. Несмотря на то, что они происходили из разного происхождения (включая ученых, рыбаков, имперских инструкторов по строевой подготовке, офицеров и т. Д.), Все они в конечном итоге пришли на гору Лян (или болото Ляншань). Существует теория, что водная маржа стала популярной в эпоху юаня, поскольку простые люди (в основном ханьцы ) возмущались монгольскими правителями. [4]Восстание преступников было сочтено «безопасным» для поощрения, поскольку оно предположительно было негативным отражением падшей династии Сун. Одновременно восстание было также призывом к простым людям восстать против коррупции и несправедливости в правительстве. Чунчжэнь из династии Мин , действуя по совету своих министров, запретила книгу как средство предотвращения бунтов. [5]

Роман, похвалили как ранний «шедевр» из народной фантастики , [6] славится «мастерством и контроль» его настроение и тонус. [6] Работа также известна своим ярким, юмористическим и особенно колоритным языком. [6] Однако со времен династии Мин он был назван «непристойным» различными критиками. [7]

«Эти случаи соблазнения самые трудные из всех. Чтобы добиться успеха, необходимо выполнить пять условий. Во-первых, ты должен быть таким же красивым, как Пан Ан . Во-вторых, тебе нужен инструмент размером с ослиный. В-третьих, ты должен быть таким же богатым, как Дэн Тонг. В-четвертых, ты должен быть терпеливым, как игла, прокручивающая вату. В-пятых, тебе нужно потратить время. Это можно сделать, только если ты отвечаешь этим пяти требованиям ». «Честно говоря, я думаю, что да. Во-первых, хотя я далек от Пан Ан, я все еще могу обойтись. Во-вторых, у меня большой член с детства».

-  Отрывок из романа Сидни Шапиро с английским переводом . [8]

Сюжет [ править ]

Начальным эпизодом романа является освобождение 108 духов , заточенных под древней черепахой со стелой . [9]

Фреска XIX века, изображающая Лу Чжишэня, выкорчевывающего дерево, сцена из романа

В следующей главе рассказывается о возвышении Гао Цю , одного из главных антагонистов этой истории. Гао злоупотребляет своим статусом верховного маршала, подавляя Ван Цзинь; Отец Вана преподал Гао болезненный урок, когда тот все еще был уличным хулиганом. Ван Цзинь бежит из столицы вместе со своей матерью и случайно встречает Ши Цзинь , который становится его учеником. В следующих нескольких главах рассказывается история друга Ши Цзина Лу Чжишэня , а затем следует история его заклятого брата Лин Чонга.. Линь Чун обвиняется Гао Цю в попытке убить его и почти умирает в огне на складе снабжения, устроенном приспешниками Гао. Он убивает своих врагов и покидает депо, в конце концов добираясь до болота Ляншань, где становится преступником. Тем временем «Первоначальная семерка» во главе с Чао Гаем грабит колонну подарков на день рождения императорского наставника Цай Цзина., еще один главный антагонист в романе. Они бегут в болото Ляншань после победы над группой солдат, посланных властями, чтобы арестовать их, и поселяются там в качестве преступников с Чао Гаем в качестве их начальника. По мере развития сюжета к преступной банде присоединяется все больше людей, включая военнослужащих и гражданских чиновников, которые устали служить коррумпированному правительству, а также людей с особыми навыками и талантами. Истории преступников рассказываются в отдельных разделах следующих глав. Связи между персонажами расплывчаты, но отдельные истории в конечном итоге собираются вместе в главе 60, когда Сун Цзян сменяет Чао Гая в качестве лидера группы после того, как последний убит в битве против крепости семьи Цзэн.

Сюжет развивается дальше, показывая конфликты между преступниками и правительством Сун после Великого собрания 108 преступников. Сун Цзян решительно выступает за мир с правительством и за возмещение ущерба преступникам. После победы над имперской армией в великой битве у болота Ляншань преступники в конечном итоге получают амнистию от императора Хуэйцзуна . Император набирает их в военный контингент и отправляет в походы против захватчиков из династии Ляо и повстанческих сил во главе с Тянь Ху , Ван Цин и Фанг Ла.во владениях династии Сун. Хотя бывшие преступники в конечном итоге одерживают победу над повстанцами и захватчиками Ляо, кампании также привели к трагическому роспуску 108 героев. По крайней мере, две трети из них погибли в битвах, в то время как выжившие либо возвращаются в имперскую столицу, чтобы получить почести от императора и продолжать служить правительству Сун, либо уезжают и проводят остаток своей жизни как простолюдины в другом месте. Сам Сун Цзян в конечном итоге до смерти отравлен «четырьмя вероломными министрами» - Гао Цю , Ян Цзянем (楊 戩), Тонг Гуанем и Цай Цзином .

Наброски глав [ править ]

Следующий план глав основан на издании, состоящем из 100 глав. Издание Ян Динцзянь 120 глав включает другие кампании преступников от имени династии Сун, в то время как издание 70 глав Цзинь Шэнтана опускает главы о принятии преступниками амнистии и последующих кампаниях.

Ян Линь , герой романа, из серии гравюр Утагавы Куниёси, иллюстрирующих 108 Суйкодэн.

Расширенная версия включает экспедиции героев Ляншаня против лидеров повстанцев Тянь Ху и Ван Цина перед кампанией против Фанг Ла.

Рассказываются и другие истории, например, герои, сражающиеся с династией Цзинь, управляемой чжурчжэнями, или переезд в Сиам . [10] [11] [12]

Женоненавистничество [ править ]

Water Margin уже давно печально известна женоненавистничеством .

Распутные и коварные женщины - постоянная тема романа. Самые красивые женщины в романе изображены аморальными и жестокими, и они часто участвуют в махинациях против главных героев. Среди них Пань Цзиньлянь , невестка Ву Сун , которая позже стала архетипической роковой женщиной и одной из самых известных злодеев классической китайской культуры. С другой стороны, несколько «хороших» женщин в этой истории, такие как Сунь Эрнян и Гу Дасао , не особо выделяются своей красотой или даже некрасивостью. Преступники, как главные герои романа, обычно бесполые и не проявляют интереса к женщинам. Как лидер преступников, Сун Цзянсказал: «Любой преступник, который вмешивается в дела женщин, достоин презрения». [примечание 2] Китайский ученый Чжэн Чжэндуо прокомментировал: «По неизвестной причине все герои китайских романов - женоненавистники».

Были даны различные объяснения предубеждению Water Margin в отношении женщин. Чаще всего это связано с патриархальным обществом в императорском Китае . Профессор CUHK Сун Шую, однако, утверждает, что автор (ы) Water Margin намеренно очернил женщин и сфабриковал асексуальных героев, чтобы дисциплинировать свою потенциальную аудиторию вне закона.

Авторство [ править ]

Иллюстрация игры в куджу из Water Margin , из ксилографии XV века.

Поскольку художественная литература поначалу не была престижным жанром в китайском литературном мире, авторство ранних романов тщательно не приписывалось и может быть неизвестно. Авторство Water Margin все еще остается в некотором смысле неопределенным, и в любом случае оно получено из многих источников и с участием многих редакционных рук. Хотя роман традиционно приписывался Ши Найану , о жизни которого достоверно ничего не известно, недавние ученые считают, что роман или его части могли быть написаны или отредактированы Ло Гуаньчжун (автором романа о трех королевствах). ). [13] Среди других претендентов - Ши Хуэй (施惠) и Го Сюнь (郭 勛).

Ши Найань [ править ]

Многие ученые считают, что первые 70 глав действительно были написаны Ши Найаном; однако авторство последних 30 глав часто ставится под сомнение, при этом некоторые предполагают, что вместо этого они были написаны Ло Гуаньчжун, который, возможно, был учеником Ши. [13] Другая теория, которая впервые появилась в « Байчуань Шучжи» (Ga 書 志) Гао Ру во времена династии Мин, предполагает, что весь роман был написан и скомпилирован Ши, а затем отредактирован Ло.

Ши присвоил накопленные устные и письменные тексты. Истории о преступниках из Ляншаня впервые появились в древних происшествиях в период Сюаньхэ великой династии Сун (大 宋 宣 和 遺事) и циркулировали со времен династии Южная Сун, в то время как народные сказки и опера, связанные с Водной границей , существовали задолго до возник сам роман. Эта теория предполагает, что Ши Найань собрал и скомпилировал эти фрагменты информации, чтобы написать «Запас воды» .

Ло Гуаньчжун [ править ]

Некоторые считают, что Water Margin полностью написан Ло Гуаньчжун. Ван Даокунь (汪道昆), живший во время правления императора Цзяцзин в династии Мин , впервые упомянул в « Классификации водной границы» (水滸傳 敘), что: «некто с фамилией Ло, уроженец Уюэ (Юэ). (отсылка к региону Южного Китая, охватывающему Чжэцзян ), написал роман из 100 глав ". Несколько ученых из династий Мин и Цин после времен Ван Даокуня также говорили, что Ло был автором книги" Поля воды " . В раннюю республиканскую эпоху , Лу Синь и Ю Пинбопредположил, что упрощенное издание Water Margin было написано Луо, в то время как традиционная версия была написана Ши Найань. [ необходима цитата ]

Однако Хуэйкан Есоу (惠康 野叟) в Ши Ю (識 餘) не согласен с точкой зрения Ван Даокуня на том основании, что между Водной границей и Романтикой Трех Королевств существуют значительные различия , поэтому эти два романа не могли быть написаны тот же человек.

Ху Ши чувствовал, что черновик « Границы воды» был разработан Ло Гуаньчжун и мог содержать главы о кампаниях преступников против Тянь Ху , Ван Цина и Фанг Ла , но не захватчиков из династии Ляо . [14]

Другая теория утверждает, что Ло Гуаньчжун происходил из периода Южной Сун, порока династии Мин. Ченг Мухэн (程 穆 衡) предположил в « Заметках о водной марже» (水滸傳 注 略), что Ло жил в конце династии Южная Сун и начале эпохи Юань. Хуан Линьген (黃 霖 根) указал, что имя одного из составителей Анекдотов Цзинкан (靖康 稗史) было Найань, и предположил, что этот Найань, живший во времена династии Южная Сун, был Ши Найан. Он также чувствовал, что Ши написал упрощенную версию Water Margin , которая не является текущим изданием. [ необходима цитата ]

Ши Хуэй [ править ]

Другой кандидат - Ши Хуэй (施惠), драматург наньси ( южная опера ), который жил между поздней династией Юань и ранней династией Мин . Сюй Фуцзуо (徐 復 祚) из династии Мин упомянул в Sanjia Cunlao Weitan (三 家村 老 委 談), что Цзюньмэй (君 美; любезное имя Ши Хуэя ) намеревался при написании Water Margin развлечь людей, а не передать какое-либо сообщение. . Во времена династии Цин Ши Хуэй и Ши Найань были связаны, что позволяет предположить, что они на самом деле одно и то же лицо. Неназванный писатель написал в Chuanqi Huikao Biaomu(傳奇 會考 標 目), что настоящее имя Ши Найань на самом деле было «Хуэй», любезное имя «Цзюньчэн» (君 承), и он был уроженцем Ханчжоу . Сунь Кайди (孫 楷 第) также написал в « Библиографии китайской популярной художественной литературы», что «Найань» - это псевдоним Ши Хуэя. Более поздние исследования показали, что Water Margin содержал линии в разновидностях Jiangsu и Zhejiang китайского языка , и что You Gui Ji (幽 闺 记), работа Ши Хуэя, имела некоторое сходство с Water Margin , отсюда и теория о том, что Water Margin была автором Ши Хуэй. [ необходима цитата ]

Го Сюнь [ править ]

Другая теория приписывает авторство Го Сюню (郭 勛), политику, который жил в династии Мин. Шэнь Дэфу (沈德 符) упомянул в Ванли Ехуо Бянь (萬曆 野 獲 編), что Го написал «Поля воды» . Шэнь Гоюань (沈 國 元) добавил в Хуанмин Цунсинь Лу (皇 明 從 信 錄), что Го скопировал стили письма « Романтика трех королевств» и « Водная окраина», чтобы написать Гуочао Инле Цзи (國 朝 英烈 記). Цянь Сиянь (錢 希 言) также заявил в « Си Гу» (戲 嘏), что Го ранее редактировал «Маржу воды» . Ху Ши возражает в своем исследовании водной маржи (水滸傳 新 考), что имя Го Сюня использовалось как маскировка для настоящего автора книги.Запас воды . Дай Буфан (戴 不凡) придерживался иного мнения, поскольку подозревал, что Го написал «Поля воды» , а затем использовал «Ши Найань», чтобы скрыть свою личность как автора романа. [ необходима цитата ]

Редакции [ править ]

Страницы иллюстрированной версии гравюры из Речных заводей по Хокусому , 1805-38, от музея искусств Метрополитена

Текстовая история романа необычайно сложна, поскольку включает устный фольклор, сказки рассказчиков и печатные версии различных частей и вариаций. Только в 1920-х годах не было исследований, которые начали ставить эти вопросы в порядок, и до сих пор существуют разногласия. [1] Самые ранние компоненты Водной границы (в рукописных копиях) относятся к концу 14 века. Самое раннее дошедшее до нас полное печатное издание Water Margin - это книга из 100 глав, датируемая концом XVI века в 1589 году. [15] Еще одно издание со 120 главами, написанное Ян Динцзянем (定見), сохранилось со времен правления Ваньли(1573–1620) при династии Мин. Тем не менее, с этой эпохи до начала династии Цин были опубликованы и другие издания , в том числе издание Цзинь Шэнтана из 70 глав .

Печатная копия Водной границы , датируемая периодом правления императора Цзяцзин в династии Мин , под названием Цзинбэнь Чжунъи Чжуань (京 本 忠義 傳) в настоящее время хранится в Шанхайской библиотеке . Различные версии Water Margin можно условно разделить на две группы - упрощенные и традиционные.

Упрощенные редакции [ править ]

Упрощенные издания включают рассказы об амнистии преступников с последующими их кампаниями против династии Ляо , Тянь Ху , Ван Цина и Фанг Ла вплоть до смерти Сун Цзяна . В какой-то момент более поздние главы были объединены в отдельный роман под названием « Продолжение водной границы» (續 水滸傳), приписываемый Ло Гуаньчжуну .

Известные упрощенные версии Water Margin включают:

  • Издание из 115 глав, Шедевры династий Хань и Сун (漢 宋 奇書)
  • Издание из 110 глав, Хроники героев (英雄 譜)
  • Издание из 164 глав в сочетании с продолжением Water Margin

Сложные издания [ править ]

Сложные издания более описательны и распространены более широко, чем их упрощенные аналоги. Три основных версии сложных изданий - это издание из 100, 120 и 70 глав. Наиболее часто изменяемые части сложных изданий - это рассказы о том, что произошло после амнистии преступников.

  • Издание из 100 глав: включает кампании преступников против династии Ляо и Фанг Ла после того, как они получили амнистию.
  • Издание из 120 глав: расширенная версия издания из 100 глав, включающая кампании преступников против Тянь Ху и Ван Цина (главы с 91 по 110).
  • Издание из 70 глав: отредактированное Цзинь Шэнтаном во времена поздней династии Мин , это издание использует главу 1 в качестве пролога и заканчивается на главе 71 оригинальной версии и не включает рассказы об амнистии преступников и их кампаниях.

Переводы [ править ]

Water Margin переведена на многие языки. Книга была переведена на маньчжурский язык какМёллендорф : Sui hū bithe. [16] Японские переводы датируются по крайней мере 1757 годом, когда был напечатан первый том раннего SuikodenПоля воды» на японском языке). [17] Другие ранние адаптации включают Японский водный край Такебе Аякари 1773 года ( Honcho suikoden ), [18] женский водный край 1783 года ( Onna suikoden ) [19] и Санто Кьоден 1801 год водяного поля Чушингура ( Chushingura suikoden ). [20]

Иллюстрация к роману

В 1805 году Киокутей Бакин выпустил японский перевод « Водной границы», иллюстрированный Хокусаем . Книга, получившая название « Новое иллюстрированное издание Суйкодэн» ( Shinpen Suikogaden ), имела успех в период Эдо и вызвала у японцев повальное увлечение «суйкоден».

В 1827 году издатель Кагая Кичибей поручил Утагаве Куниёси изготовить серию гравюр на дереве, иллюстрирующих 108 героев « Водной границы» . Серия 1827–1830 годов под названием « 108 героев водной границы» или « Цудзоку Суйкодэн гокэцу хякухатинин но хитори» принесла Куниёси известность. Это также вызвало повальное увлечение разноцветными татуировками, которые покрывали все тело от шеи до середины бедра. [21]

После большого коммерческого успеха серии Куниёси другим художникам укиё-э было поручено создать репродукции героев Water Margin , которые стали изображать японских героев, а не оригинальных китайских персонажей.

Среди этих более поздних серий была серия 1866–1867 годов Ёситоши , состоящая из 50 рисунков размера чубан, которые темнее, чем у Куниёси, и изображают странных призраков и монстров. [22]

Первый тайский перевод был сделан в 1867 году, первоначально в формате самуд тай (тайская бумажная книга). Всего было 82 тома. Он был напечатан в западном стиле в 1879 году и коммерчески распространен Дэном Бичем Брэдли, американским протестантским миссионером в Сиаме.

Жак Дарс перевел книгу на французский язык, и ее первое издание вышло в 1978 году [23].

Перл С. Бак был одним из первых английских переводчиков версии из 70 глав. Книга под названием « Все люди братья», опубликованная в 1933 году, была хорошо принята американской публикой. Однако он также подвергся резкой критике за свои ошибки и неточности; Часто приводимый пример из этого выпуска - неправильный перевод Баком прозвища Лу Чжишэня «Цветочный Монах» как «Жрец Хуа». [24] В 1937 г. появился еще один полный перевод Дж. Х. Джексона под названием « Поля воды» под редакцией Фанг Ло-Тьен. [25] Перевод Джексона из 70 глав, который включает предисловие Ши Найана (1,5 страницы) и пролог (девять страниц), оценивается примерно в 365 000 слов.

Из более поздних переводов, « Изгой болота» Сиднея Шапиро (1980) считается одним из лучших. Однако, поскольку оно было опубликовано во время Культурной революции , тогда этому изданию уделялось мало внимания. [26] Это перевод комбинации версий из 70 и 100 глав. Самый последний перевод, озаглавленный «Болота горы Лян » Алекса и Джона Дент-Янга, представляет собой пятитомный перевод версии из 120 глав. [27]


Список английских переводов [ править ]

  1. Все люди - братья (1933) Перл С. Бак - версия из 71 главы
  2. «Поля воды» (1937) Дж. Х. Джексона, отредактированная Фанг Ло- Тиеном - версия из 71 главы, включающая предисловие Ши Найань .
  3. «Преступники болота» (1980) Сидни Шапиро - комбинация версий из 71 и 100 глав без предисловия Ши Найана .
  4. Болота горы Лян (1994-2002) Алекса и Джона Дент-Янга - версия из 120 глав с прологом, но опускает предисловие Ши Найана и некоторые отрывки, связанные с официальными подробностями династии Мин .

Влияния и адаптации [ править ]

Иллюстрация из ксилографии XV века

Литература [ править ]

Цзинь Пин Мэй - это эротический роман 1610 года, написанный Ланьлин Сяосяо Шэном (蘭陵 笑笑生) из поздней династии Мин . Роман основан на истории о том, как Ву Сун отомстил за своего брата в « Водной марже» , но основное внимание уделяется сексуальным отношениям Симэнь Цин с другими женщинами, включая Пань Цзиньлянь . В Water Margin Симэнь Цин убит Ву Сун за убийство брата последнего, а в Jin Ping Mei он умирает ужасной смертью из-за случайной передозировки таблеток афродизиака.

Шуйху Хоучжуань (水滸 後 傳), что примерно переводится как «Поздняя история водной границы» , - это роман, написанный Чэнь Ченом (陳 忱) из династии Цин . Сюжет разворачивается после конца оригинальной Water Margin с Ли Цзюнь в роли главного героя. В нем рассказывается о том, как выжившие герои Ляншаня снова вынуждены стать преступниками из-за коррупции в правительстве. Когда армии династии Цзинь, управляемой чжурчжэнями, вторгаются в династию Сун, герои восстают, чтобы защитить свою страну от захватчиков. В конце концов герои решают навсегда покинуть Китай и отправиться в далекие страны. Помимо выживших героев Ляншань из оригинального романа, Шуйху Хоучжуаньтакже представлены новые персонажи, такие как сын Хуа Жуна Хуа Фэнчунь (花 逢春), сын Сю Нин Сюй Шэн (徐 晟) и сын Хуянь Чжо Хуян Юй (呼延 鈺).

Трудно переоценить значение китайской художественной литературы и драмы для литературной культуры ранней современной Японии. Повсеместное распространение китайских текстов, таких как « Шуйху чжуань» , « Сию цзи»Путешествие на Запад» ) и короткометражного художественного произведения Фэн Менглуна (1574–1646 гг.), Происходило постепенно ... С определенной точки зрения китайцы Роман « Шуйху чжуань» повсеместно присутствует в литературной и визуальной культуре ранней современной Японии. Действительно, помолвка японцев с Шуйху чжуаньпочти одновременно с установлением самой гегемонии Токугавы, о чем свидетельствует наличие издания 1594 года романа в библиотеке настоятеля Тендай и советника только что зарождающегося режима Токугава, Тэнкая. Смерть Тэнкая в 1643 году дает нам нижний предел датировки ввоза романа в Японию, демонстрируя удивительную скорость, с которой некоторые китайские тексты попали в японские библиотеки.

-  Уильям К. Хедберг о влиянии Water Margin на японскую художественную литературу [28] [29]

Данг Коу Чжи (蕩 寇志), что примерно переводится как «Сказка об устранении бандитов» , - это роман, написанный Ю Ваньчунь (俞萬春) во время правления императора Даогуан в династии Цин. Ю не согласился с тем, что преступники из Ляншаня являются верными и праведными героями, и был полон решимости изобразить их как безжалостных массовых убийц и разрушителей, поэтому он написал Данг Коу Чжи . Роман, который начинается на Великом собрании 108 преступников на болоте Ляншань, рассказывает о том, как преступники грабили и грабили города, прежде чем они в конечном итоге были уничтожены правительственными войсками во главе с Чжан Шуе (張 叔夜) и его помощниками Чэнь Сичжэнь (陳希 真) ) и Юнь Тяньбяо (雲天 彪).

Писатель династии Цин Цянь Цай переплел истории жизни Юэ Фэя и преступников Лин Чонга и Лу Цзюньи в «Истории Юэ Фэя» (1684). Он заявил, что последние были бывшими учениками наставника генерала по боевым искусствам Чжоу Туна . [30] Однако литературный критик К. Т. Ся заметил, что эта связь была вымышленной, созданной автором. [31] Сказочная игра на мечах «Под луной» республиканской эпохи , написанная Ван Шаотаном , еще больше переплетает историю Юэ Фэя с преступниками, добавляя Ву Сун в список бывших учеников Чжоу. [32]Сюжет разворачивается на фоне миссии Ву Сун в Кайфэн до убийства его брата. Чжоу обучает Ву стилю фехтования на мечах «катящегося дракона» во время его месячного пребывания в столице. Он также сообщил , что Чжоу является побратимом из Л Zhishen и разделяет тот же ник с палачом, ставшими вне закона Цай Фу . [33]

В романе Фрэнка Чина « Дональд Дук» много отсылок к водной марже . Сун Цзян и Ли Куй несколько раз появляются в снах главного героя.

Эйдзи Ёсикава написал Шин Суйкодэн (新 水滸 伝), что примерно переводится как «Новые сказки с водной границы».

Помимо своей колоссальной популярности в Китае, Water Margin считается одним из самых влиятельных произведений в развитии японской литературы раннего Нового времени. [29] [34] [35]

Комиксы [ править ]

Water Margin упоминается во многих японских манге , таких как « Тэцуо Хара» и « Кулак Полярной звезды» Буронсона , а также « Фума но Кодзиро , Отокодзака и Святой Сэйя» Масами Курумады . В обоих художественных произведениях видное место занимают персонажи, на которых изображены те же звезды, что и у персонажей Water Margin в качестве личных эмблем судьбы. Японская манга под названием Akaboshi: Ibun Suikoden , основанная на истории Water Margin , была сериализована в Weekly Shonen Jump .

Серия гонконгских манхуа, основанная на водной марже, также была создана художником Ли Чи Чинг . Обновленный сериал, основанный на Water Margin , 108 Fighters , был создан Энди Сето .

В период с 1978 по 1988 год итальянский художник Магнус опубликовал четыре акта своей работы I Briganti , в которых история Water Margin помещена в сеттинг, сочетающий элементы китайской, западной и научной фантастики (в стиле Флэша Гордона ). Перед его смертью в 1996 году четыре завершенных «акта» были опубликованы в издании Granata Press; два следующих «акта» были запланированы, но так и не были завершены.

В 2007 году Asiapac Books опубликовали графические повествовательные версии отрывков романа. [36]

Water Margin в китайской опере
Ян Сицзяо и Сун Цзян в опере Янчжоу
Пан Цзиньлянь в Кунцю

Фильм [ править ]

Большинство экранизаций Water Margin были сняты гонконгской студией Shaw Brothers Studio и выпущены в основном в 1970-х и 1980-х годах. В их число входят: «Маржа воды» (1972), [37] [38], режиссер Чанг Че и другие; «Восхитительный лес» (1972), снова поставленный Чанг Че, с Ти Лунгом в роли Ву Сун ; [39] Погоня (1972), режиссер Кан Ченг, в главной роли Эллиот Нгок в роли Лин Чонга ; Все люди - братья (1975), продолжение «Водной границы» (1972), режиссер Чанг Че и другие;Убийца тигров (1982), режиссер Ли Хань-сян, снова в главной роли Ти Лунг в роли Ву Сун. [40]

Среди других произведений, выпущенных не компанией Shaw Brothers: Все люди - братья: Кровь леопарда , также известная как Water Margin: True Colours of Heroes (1992), в основе которой лежит история Линь Чонга, Лу Чжишэня и Гао Цю с Тони Люном в главной роли. Ка-Фай , Элвис Цуй и другие; [41] Беспокойная ночь 16 (2002), гонконгский комедийный фильм ужасов, который подделывает историю о том, как Ву Сун мстил за своего брата.

Телевидение [ править ]

Телесериалы непосредственно на основе Речных заводей включают в себя: Nippon Television «s The Water Margin (1973), который был снят в Китае , а затем выпущен в других странах за пределами Японии; [42] [43] Outlaws of the Marsh (1983), получивший премию « Золотой орел» ; Фильм CCTV « Маржа воды» (1998), продюсер Чжан Цзичжун, с боевой хореографией Юэнь Ву-пина ; Все люди - братья (2011), режиссер Кук Квок-леунг с участием актеров из материкового Китая, Гонконга и Тайваня.

Анимации, адаптированные из Water Margin, включают: Giant Robo: The Animation (1992), аниме-сериал, основанный на серии манги Мицутеру Ёкоямы ; Outlaw Star (1998), еще один мультсериал, в котором есть несколько отсылок к роману; Герой: 108 (2010), флэш-мультсериал, выпущенный различными компаниями и показанный в Cartoon Network . Galaxy Divine Wind Jinraiger , аниме из серии J9, запланированное на трансляцию в 2016 году, также упомянул Water Margin в качестве источника вдохновения. [44] [45]

Гонконгский телесериал 2004 года « Оттенки правды» , спродюсированный TVB , показывает трех персонажей из романа, которые перевоплощаются в современный Гонконг в роли босса триады и двух полицейских соответственно.

Видеоигры [ править ]

Видеоигры, основанные на романе, включают серию консольных ролевых игр Konami Suikoden и стратегическую игру Koei Bandit Kings of Ancient China . Другие игры с персонажами, основанными на романе или частично вдохновленными им, включают: Jade Empire , в которой есть персонаж «Черный вихрь», основанный на Ли Куи ; " Outlaws Of The Lost Dynasty" от Data East , также вышедшая под названиями Suiko Enbu и Dark Legend ; Шин Мегами Тенсей: ПРЕДСТАВЛЯЙТЕ . Существует также игра в жанре beat em 'up Shuǐhǔ Fēngyún Chuán ( китайский :水滸 風雲 傳; горит «Вода и ветер»), созданный Never Ending Soft Team и опубликовано Kin Tec в 1996 году [46] Он был переиздан для Mega Drive и в аркадной версии, Wah Lap в 1999 году [ править ] Английская версия под названием « Water Margin: The Tales of Clouds and Winds » от Piko Interactive переведено и выпущено в 2015 году. Некоторые вражеские спрайты взяты из других игр beat 'em up и изменены, включая Knights of the Round , Golden Axe и Streets of Rage .

Музыка [ править ]

Янь Покси , форма пинджу, рассказывающая о наложнице Янь Покси , была исполнена Бай Юйшуан и ее труппой в Шанхае в 1930-х годах.

Water Marginised (水滸 後 傳) (2007) - это народное повествование о регги Чан Сюаня. В нем рассказывается история современного тюремщика, который отправляется в Ляншань-Болото в надежде присоединиться к преступной банде, но обнаруживает, что Сун Цзян и его люди заняли бюрократическую работу в правящей партии.

«108 героев» - это трехчастная Пекинская рок-опера (впервые показанная в 2007, 2011 и 2014 годах соответственно), созданная совместными усилиями Гонконгского фестиваля искусств, Шанхайского международного фестиваля искусств, Тайваньского театра современной легенды и Шанхайского театра. Академия. Шоу сочетает в себе традиционное пение Пекинской оперы, костюмы, боевые искусства и танцы с элементами современной музыки, костюмов и танцев. [47]

Другое [ править ]

Персонажи из этой истории часто появляются на деньги подходят игральные карты, которые , как полагают, является предком обоих современных игральных карт и фишки маджонга. Эти карты также известны как карты уровня воды (水滸 牌).

Коллекционная карточная игра Yu-Gi-Oh! имеет архетип, основанный на 108 героях, известных как «Огненный кулак» (известный как «Пламенная звезда» в OCG) (炎 え ん 星 せ い, Ensei), где монстры, кроме Принца Лошади, Императора Льва и Духа, основаны на эти герои.

Чжурчжэней главный и Хан Нурхаци читать китайские романы романтика Троецарствие и Речные заводи обучения все , что он знал о китайских военных и политических стратегий от них. [48] [49] [50]

Заметки [ править ]

  1. Другие переведенные на английский язык названия романа включают « Люди болот» и «Болота горы Лян» .
  2. ^ 《水滸 全 傳 · 第三 十二 回 武 行者 醉 打孔 亮 錦 毛虎義 釋 宋江》 : 宋江 犯 了 『溜 骨髓』 的 , 好生 惹人 恥笑。 …… 」

Ссылки [ править ]

  1. ^ а б Йенна Ву, «Полнометражная народная художественная литература», в Викторе Маре , (ред.), Колумбийская история китайской литературы (Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета , 2001), стр. 627–629.
  2. ^ Токтоган и др. История песни , Том 22, Биография императора Хуэйцзуна (Часть четвертая).
  3. ^ Токтоган и др. История песни , Том 353, Биография Чжан Шуе.
  4. Миямото, Йоко. «Запас воды: китайский Робин Гуд и его бандиты» . Демистификация конфуцианства . Проверено 4 июля 2018 года .
  5. ^ (на китайском языке) 明代 文学 教案 : 第二 章 《水浒传》 (之一)
  6. ^ a b c Финдли, Билл (2004). Frae ither languages: эссе о современных переводах на шотландский язык . Многоязычные вопросы. п. 21. ISBN 1-85359-700-7.
  7. ^ Китайская литература . Издательство иностранных языков, оригинал из Мичиганского университета . 1998. с. 138.
  8. ^ "Самая грязная, самая непристойная китайская классика всех времен" .
  9. Ван, Цзин (1992), История камня: интертекстуальность, древние китайские знания о камне и каменная символика в «Сне о красной палате», «Водный край» и «Путешествие на запад» , Duke University Press, стр. 252–254 , ISBN 0-8223-1195-X, который включает английский перевод соответствующего отрывка из романа. Исходный текст главы можно увидеть, например, по адресу水滸傳 / 第 001 回, начиная с «只 中央 一個 石碑 , 約 高 五 下面 趺坐 ...»
  10. ^ 水浒 续 书
  11. ^ 简述 《水浒传》 的 成 书 过程 与 作者
  12. ^ 《水滸》 縱橫談
  13. ^ a b Уилт Идема и Ллойд Хафт. Путеводитель по китайской литературе. (Анн-Арбор: Центр китайских исследований, Мичиганский университет, 1997; ISBN 0-89264-123-1 ), стр. 203. 
  14. ^ Ху Ши. Исследование водной маржи (水滸傳 考證).
  15. ^ Эндимион Уилкинсон. История Китая: новое руководство. (Кембридж, Массачусетс: Азиатский центр Гарвардского университета, Серия монографий Гарвардского института Йенчинга, 2012 г .; ISBN 978-0-674-06715-8 ), стр. 413. 
  16. ^ Кроссли, Памела Кайл; Равски, Эвелин С. (июнь 1993 г.). "Профиль маньчжурского языка в истории Цин". Гарвардский журнал азиатских исследований . Институт Гарвард-Йенчинг. 53 (1): 94. DOI : 10,2307 / 2719468 . JSTOR 2719468 . 
  17. ^ Ширане и Брэндон, Ранняя современная японская литература , p564 .
  18. ^ Ширан и Брэндон. Ранняя современная японская литература , стр. 555 и 886 .
  19. ^ Ширан и Брэндон. Ранняя современная японская литература , стр . 13.
  20. ^ Ширан и Брэндон. Ранняя современная японская литература , стр. 656 и 886
  21. ^ Гут, Кристина. Татуировки Лонгфелло: туризм, коллекционирование и Япония . Вашингтонский университет Press (2004), стр . 147 . ISBN 0-295-98401-5 . 
  22. ^ «О разбойниках и храбрости - герои Куниёси из Суйкодена», Hotei Publishing, Лейден, Breestraat 113, 2311 CL Leiden, Нидерланды, 1998, ISBN 90-74822-08-8 . 
  23. ^ Au Bord De L'eau: Шуй-Ху-Чжуань. (Париж: Gallimard, Bibliotheque De La Pleiade, 1983). 2 тт. ISBN 2-07-010910-0 ( версия 1) ISBN 2-07-010911-9 ( версия 2).  
  24. «Все люди - братья» (Нью-Йорк: The John Day Co., 2 тома, 1933 г.); переиздано, Все люди - братья (Нью-Йорк: Мойер Белл, 2010 ISBN 978-1-55921-303-5 ). 
  25. ^ (Шанхай: Commercial Press, 1937; rpr. North Clarendon, Vt: Tuttle, 2010 ISBN 978-0-8048-4095-8 ). 
  26. ^ Nai'an Ши, Guanzhong Ло и Сидни Шапиро. Преступники болота . Пекин; Блумингтон: издательство иностранных языков; Издательство Индианского университета, 4 тома. 1981. ISBN 0-253-12574-X . 
  27. ^ Nai'an Ши, Guanzhong Ло, Джон Дент-Янг и Алекс Дент-Young. Болота горы Лян: новый перевод Шуйху Чжуань или водной границы Ши Найан и Ло Гуаньчжун. (Гонконг: издательство Китайского университета, 5 томов, 1994–2002 гг.). Том 1 ISBN 978-962-201-602-6 Том 2 ISBN 978-962-201-751-1 Том 3 ISBN 978-962-201-847-1 Том 4 ISBN 978-962-201-989-8 Том 5 ISBN 978-962-201-990-4 .     
  28. ^ Хедберг, W. (2020). СИНОФИЛИЯ, СИНОФОБИЯ И ВЕРНАКУЛЯРНАЯ ФИЛОЛОГИЯ В РАННЕЙ СОВРЕМЕННОЙ ЯПОНИИ. В «Японском открытии китайской художественной литературы: запасы воды и создание национального канона» (стр. 25-53). Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета . DOI: 10.7312 / hedb19334.6
  29. ^ а б Хедберг, В. (2020). ИСТОРИИ ЧТЕНИЯ И НЕЧИТАНИЯ: Шуйху чжуань как текст и пробный камень в ранней современной Японии. В «Японском открытии китайской художественной литературы: запасы воды и создание национального канона» (стр. 54-94). Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета . DOI: 10.7312 / hedb19334.7
  30. ^ Цянь, Цай. Генерал Юэ Фэй . Пер. Достопочтенный сэр Т.Л. Ян. Joint Publishing (HK) Co., Ltd., 1995 ( ISBN 978-962-04-1279-0 ), стр. 39 
  31. ^ Ся, CT CT Ся по китайской литературе . Columbia University Press, 2004 ( ISBN 0-231-12990-4 ), стр. 149 
  32. ^ Børdahl, Vibeke. Четыре мастера китайского повествования: полнометражный репертуар историй Янчжоу на видео . Северный институт азиатских исследований; Двуязычное издание, 2004 г. ( ISBN 87-91114-64-0 ), стр. 166 
  33. ^ Ся:. С. 448-449, сноска # 31
  34. ^ « « Японское открытие китайской беллетристики »: огромное влияние литературного классика на Японию» . The Japan Times . Примечательно, что это [ Запас воды] также долгое время оставался в значительной степени непонятным для читателей. На протяжении веков классический китайский язык объединял интеллектуальную элиту Восточной Азии так же, как латынь в Европе. Но популярная художественная литература, которая пришла в Японию с 17 века, была написана на местном языке [китайском], языке, который понимала лишь крошечная часть японских переводчиков в портовом городе Нагасаки. Для большинства других это могло быть также греческое. Понимание этого типа художественной литературы требовало серьезных усилий, и в Японии были опубликованы различные справочные руководства и словари для облегчения ее чтения.
  35. ^ Theo D'Хаен; Дэвид Дамрош; Джелал Кадир, ред. (2011). Компаньон Routledge к мировой литературе . Рутледж. С. 464–475. ISBN 9780415570220. В период Эдо (1603-1868), когда развивалась ранняя современная японская художественная литература, наибольшее влияние на нее оказала китайская народная художественная литература.
  36. ^ Ши, Nai'an (2007). Нг, Кенг Йео (ред.). Water Margin Compact Classic (переиздание). Книги Asiapac. ISBN 978-9812294586. Проверено 22 августа 2018 .
  37. ^ Кунг-фу Кинотеатр
  38. ^ Логово дракона Великобритания
  39. ^ Восхитительный лес в IMDb
  40. ^ Tiger убийца на IMDb
  41. Все люди - братья: кровь леопарда на IMDb
  42. ^ Запись BFI
  43. ^ "Первоначально показан на британском телевидении в 1976 году"
  44. ^ «銀河 神 風 ジ ン ラ イ ガ ー» История » . Jinraiger.com. 9 апреля 2014 . Проверено 20 мая 2014 .
  45. ^ "新 J9 始 ​​動! ア ニ メ『 神 ジ ン ラ イ ガ ー 』決定 、 モ チ ー フ は 水滸 伝 | お た く ま 経 済 新聞" . Otakei.otakuma.net. 8 апреля 2014 . Проверено 20 мая 2014 .
  46. ^ «【MD / 亜】 ア ジ ア MEGA DRIVE 用 ROM カ ー ト リ ッ ジ Vol.2 (1989 年 頃 ~) ≪ 非 ラ イ セ ン ス ≫» .
  47. ^ «Дивное новое продолжение» . Тайбэй Таймс .
  48. ^ Паркер, Джеффри (2013). Глобальный кризис: война, климат и катастрофы в семнадцатом веке (иллюстрированный ред.). Издательство Йельского университета. ISBN 978-0300189193.
  49. ^ Свуп, Кеннет М. (2014). Военный крах династии Мин в Китае, 1618-44 гг. (Иллюстрированное изд.). Рутледж. п. 16. ISBN 978-1134462094.
  50. ^ Mair, Виктор H .; Чен, Саньпин; Вуд, Фрэнсис (2013). Китайские жизни: люди, которые создали цивилизацию (иллюстрированный ред.). Темза и Гудзон. ISBN 978-0500771471.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • CT Hsia , "Water Margin", в CT Hsia, Классический китайский роман: критическое введение (1968; rpr. Cornell University Press, 1996), стр. 75–114.
  • Ге, Лянъянь (2001). За пределами поля: рост китайской народной беллетристики . Гонолулу: Гавайский университет Press. ISBN 9780824823702.
  • 水滸 伝 (Запас воды) . Ёсикава Кодзиро и Симидзу Сигэру (переводчики). Иванами Шотен. 16 октября 1998 г.CS1 maint: другие ( ссылка )
  • Харуо Ширане и Джеймс Брэндон. Ранняя современная японская литература: антология, 1600–1900 . Издательство Колумбийского университета (2002). ISBN 0-231-10990-3 . 
  • Джон Дент-Янг, «Перевод китайской художественной литературы: Шуй Ху Чжуань», в Син-Вай Чан и Дэвид Поллард, Энциклопедия перевода: китайский-английский, английский-китайский (Гонконг: Chinese University Press, 1995), 249– 261. [1]
  • Вай-Йи Ли. Полнометражная художественная литература. в Викторе Маре, (ред.), Колумбийской истории китайской литературы (Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета, 2001), особенно. С. 626–332.

Внешние ссылки [ править ]

  • Преступники болота : несколько менее критический комментарий
  • Outlaws of the Marsh : китайский текст со встроенным китайско-английским словарем
  • Йоко Миямото, Запас воды: китайский Робин Гуд и его бандиты (2011)
  • (на китайском языке) Статья о трех основных изданиях
  • (на японском языке) Прозвища 108 героев
  • (на японском языке) Стилизованные иллюстрации 108 героев
  • Стив Донохью. Рецензия на книгу: Запас воды . Открытые письма ежемесячно .