Гончарные изделия - это английский диалект Западного Мидлендса Англии, почти исключительно в Сток-он-Трент и его окрестностях , Стаффордшир .
Гончарные изделия | |
---|---|
Родной для | Англия |
Область, край | Северный Стаффордшир |
Языковая семья | |
Ранние формы | |
Коды языков | |
ISO 639-3 | - |
Glottolog | Никто |
Происхождение и история
Как и большинство местных диалектов английского языка, диалект Potteries происходит от англосаксонского древнеанглийского языка . Англо-саксонская поэма XIV века « Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь» , которая появляется в рукописи Хлопкового Топора Нерона, использует диалектные слова, родные для гончарных мастерских, что наводит некоторых ученых на мысль, что она была написана монахом из аббатства Дьёлакр . [1] Однако наиболее часто предлагаемым кандидатом на авторство является Джон Мэсси из Коттона, Чешир [2] (ныне часть Cranage за пределами Holmes Chapel ). [3] То же рукопись также содержит три религиозных аллитеративные стихи, ЧИСТОТУ , Терпение и Перл , [4] , которые приписаны к тому же неизвестному автору. [5] [6] Хотя личность автора до сих пор оспаривается, Дж. Р. Р. Толкин и Е. В. Гордон, написавшие в 1925 году, пришли к выводу, что «его дом находился в Уэст-Мидлендсе Англии; так много его языка показывает, и его размер, и его пейзаж. . " [7]
Первый задокументированный случай использования гончарного диалекта был сделан известным стаффордширским юристом Джоном Уордом (1781–1870) и краеведом Симеоном Шоу [8] в их книге «Городок Сток-апон-Трент», опубликованной в 1843 году, в которой Уорд фонетически записал разговор. которые он услышал в Burslem рынке в 1810. в отрывке, озаглавленном Берслем диалог , Уорд дает объяснение некоторых слов , уникальных для района: «mewds» (пресс - формы), «капуста» (призывают в порядке, первый , второй….), «хео» (она), «шиппон» (коровник). [9]
Начиная с 1750-х годов промышленная революция привела к высокой концентрации рабочей силы в керамической [10] и угледобывающей промышленности, работающих в непосредственной близости от Сток-он-Трент. Это позволило диалекту развиваться как способ речи, характерный для этих отраслей. [9]
Некоторые обозреватели гончарного диалекта в 21 веке опасаются, что он вымирает как живая речь, поскольку все меньше молодых людей используют его в повседневной беседе. Стив Биркс в качестве факторов, способствующих этому, ссылается на облегчение путешествий, упадок гончарной промышленности, приводящий к тому, что люди покидают этот район в поисках работы, распространенность и подверженность полученному произношению через телевидение и радио, а также единообразие британской системы образования. в упадке диалекта. [9] Алан Пови предсказал, что его поколение будет последним, говорящим на гончарном диалекте, и что после его ухода этот диалект исчезнет навсегда. [11] Однако Биркс указывает, что попытки искоренить диалект с 19 века были безуспешными. Джон Уорд в 1843 году отмечал, что гончарный диалект «теперь почти изгнан усердной заботой учителей». Биркс также пишет, что диалект по-прежнему широко используется среди местных жителей и приглушается, когда разговаривает с посетителями города, чтобы быть понятным для них, что показывает, что диалект все еще присутствует в повседневном разговоре. Он также заявляет, что «растет интерес к сохранению, чтению и разговору на диалектах». [9]
Фонология
Лингвист Грэм Пойнтон, уроженец Гончарства, отметил следующие фонологические различия между RP и современным акцентом Potteries. [12]
- Нет фонемы / ŋ / , хотя [ŋ] встречается как аллофон / n / перед / k, g / . Таким образом, певец рифмуется с пальцем .
- Три гласных RP / ʊ, uː, ʌ / заменяются двумя с другим распределением. Большинство случаев RP / ʌ / реализуются со звуком [ɔ] , поэтому такие пары, как « но-купленный», «каламбур-пешка», «полное падение» , различаются по длине. [13] В некоторых случаях / ʊ / также используется [ɔ] , тогда как в других словах (например, книга) используется долгая гласная [u:]
- Как и в большинстве других диалектов в северной половине Англии, здесь нет разделения на ловушку и ванну . / Ɑ: / фонема основном ограничиваются напряженным концом слова положения (например , сп ) и словами , когда исторический / л / или / г / был опущен (например , пальмовая, ферма ).
- H-отбрасывание является обычным явлением, и, наоборот, любое слово, начинающееся с гласной, может быть выделено начальной буквой [h] .
Традиционный диалект намного больше отличается от RP, но (как и все диалекты в Англии) теперь он доступен только пожилым людям. Диалект Potteries происходит от диалекта West Midlands среднеанглийского (ME), тогда как современный стандартный английский происходит от диалекта East Midlands.
- ME / а / стали / ɒ / в районе West Midland, так что человек является выраженным / mɒn / , и не является / kɒnə / .
- ME / eː / во многих случаях дифтонгирует к / ei / . Это было сохранено отличным от ME / ai /, который стал более близким монофтонгальным гласным / iː / . Следовательно, see произносится / sei /, тогда как say произносится / siː / .
- ME / iː / во многих случаях сливался с ME / eː / - жена / weif / , мыши / meis / . В другом месте он претерпел общий сдвиг гласных на / ai / , а затем упростился до / aː /, а затем до / ɑː / мою жену часто называют / ˈmɑː liːdi / (= «моя леди»).
- ME / el / открылся для / al / : например, tell произносится как / tal / . В окончательном / Al / , то / л / имеет вокализации и / а / при поддержке и поднялся , чтобы сформировать дифтонг / НУ / : следовательно, шар является выраженным / бо / . [14]
Традиционный диалект также сохраняет старые формы второго лица единственного числа для модальных глаголов, такие как / kɒst / for can you? [14]
Словарный запас
Как и все английские диалекты, диалект Potteries происходит от англосаксонского древнеанглийского. Примеры слов и фраз:
- « Nesh », означающее мягкий, нежный или легко простужающийся, происходит от раннего английского «nesc, nescenes».
- «Slat», означающее «бросать», происходит от староанглийского «slath», «перемещено».
- «Клык» означает «поймать» или «схватить», как в «Fang 'owd of this» - «схватить это», происходит от древнеанглийского «fang, fangen». Это родственное современному шведскому слову «fånga», а также норвежскому слову «fange», голландскому слову «vangen» и немецкому глаголу «fangen», что означает «ловить».
- «Шид» означает проливать жидкость, скорее всего, происходит от слова «пролить» в смысле избавления от чего-либо.
- «Утка» - общий термин привязанности как к мужчинам, так и к женщинам, например, «Утка-утка?». "С тобой все в порядке, дорогая?"
- "Spanwanned" (сельскохозяйственный) означает состояние застрявшего верхом на стене при попытке перелезть через нее. Вероятно, от саксонского «spannan winnan», Span Woe.
- «Кидда» означает приятель, друг или относится к ребенку или члену семьи. Сравните с «kiddo», которое используется в некоторых частях Северной Америки для той же цели.
- «Банк» означает холм; также «верхний берег» и «нижний берег» для подъемов и спусков. например, «Tine 'Ow Bank» (Банк ратуши), местное название Батлерс-Хилл в Чидле, Стаффордширские пустоши.
- «Банк» также встречается как «горшок с банкой», то есть место, где производят глиняную посуду.
- «Вестибюль» - местное тушеное мясо, похожее на тушеное мясо в Ливерпуле.
- «Gancie» - это слово для джемпера / свитера, оно происходит от ирландского «джемпер», «geansaí».
- "Сколько стоит пнуть боагену, пока он не налетит?" означает ... Сможете ли вы ударить мячом о стену и головой, пока он не лопнет?
- «Моя леди» или «Твоя леди» с ударением на первом слове относятся к девушке, партнеру или супругу. Буква «y» в словах «My» и «Thy» произносится как «ах», поэтому они переводятся как «леди Мар» и «леди Тар».
В популярной культуре
Популярный мультфильм под названием May un Mar Lady , созданный Дэйвом Фоллоусом , появляется в газете Sentinel и написан на диалекте Potteries. В местной еженедельной газете Cheadle & Tean Times есть небольшая колонка Sosh, в которой местные события рассматриваются как монолог на стаффордширском диалекте. Ранее «Страж» публиковал и другие рассказы на диалекте, в первую очередь рассказы Джабеза, написанные Уилфредом Блуром под псевдонимом Скотт [15] . Истории Алана Пови Owd Grandad Piggott, которые транслировались на BBC Radio Stoke в течение ряда лет, цитируются в Гончарный диалект автора. [16]
Акцент Potteries гораздо труднее подражать, чем более известный акцент кокни, скауса, брамми или джорди; и немногим актерам, не относящимся к гончарному мастерству, удалось его освоить. Ни в фильме 1952 года «Карта», ни в сериале «Клейхэнгер» 1976 года ни один актер не смог адекватно передать акцент. Действие фильма Кена Лоуча 1971 года «Ранг и папка» происходило в «Гончарных мастерских» с попыткой использовать местный диалект, но многие из актеров были набраны из фильма «Большое пламя», действие которого происходило в Ливерпуле и использовало скауз. Тем не менее, Тоби Джонс почти безупречно сохранил акцент в отмеченном наградами фильме « Чудо» . Его отец, актер Фредди Джонс , родился в Гончарном доме.
Смотрите также
- Оуд дедушка Пигготт
- Чеширский диалект
Рекомендации
- ^ "Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь" . Сток и Стаффордшир> Развлечения> Поэзия . BBC . Проверено 26 марта 2012 года .
- ^ Петерсон, Клиффорд Дж. «Жемчужный поэт и Джон Мэсси из Коттона, Чешир». Обзор английских исследований, новая серия . (1974) 25,99 с. 257–266.
- ^ Лэнгстон, Бретт. "Чеширские города: Хлопок" . Генеалогия Великобритании и Ирландии . Генуки . Проверено 26 марта 2012 года .
- ^ Голова, Доминик (2006). Доминик Хед (ред.). Кембриджский справочник по литературе на английском языке (третье изд.). Великобритания: Издательство Кембриджского университета. п. 214. ISBN 978-0-521-83179-6. Проверено 26 марта 2012 года .
- ^ Нортон Антология английской литературы . Эд. Стивен Гринблатт. 8-е изд. Vol. Б. Нью-Йорк, Лондон: WW Norton and Co., 2006. С. 19–21 и 160–161. ISBN 0-393-92833-0
- ^ "Интернет-ресурсы для изучения поэта-жемчужины: проверенный выбор" . Univ. Калгари . Проверено 1 апреля 2007 года .
- ↑ Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь, отредактированный Дж. Р. Р. Толкиен и Е. В. Гордон, исправленный Норман Дэвис, 1925. Введение, xv. ASIN B000IPU84U
- ^ Купер, Бетти. «Джон Уорд (1781–1870)» . Северный Стаффордшир Колфилд . The Phoenix Trust, Северный Стаффордширский угольный завод . Проверено 26 марта 2012 года .
- ^ а б в г Биркс, Стив. «История гончарного диалекта» . BBC Сток и Стаффордшир-Голоса . BBC . Проверено 26 марта 2012 года .
- ^ Образцы труда - Работа и социальные изменения в гончарной промышленности. Ричард Уипп. Рутлидж 1990
- ^ Хелливелл, Кэти. «Кэти Хелливелл из BBC Stoke исследует - понимают ли дети диалект Potteries?» . BBC Stoke; Послушайте Stoke Accents . BBC . Проверено 26 марта 2012 года .[ постоянная мертвая ссылка ]
- ^ http://www.linguism.co.uk/language/potteries-phonology Potteries Phonology , Грэм Пойнтон, лингвизм, 26 октября 2013 г.
- ^ http://www.linguism.co.uk/language/uttoxeter Uttoxeter , Graham Pointon, Linguism, 3 февраля 2010 г.
- ^ a b http://www.linguism.co.uk/language/pottery-phonology-2 Potteries Phonology (2) , Грэм Пойнтон, лингвизм, 3 ноября 2013 г.
- ↑ Документы Уилфреда Блура «Архивная копия» . Архивировано из оригинала 2 мая 2009 года . Проверен 31 декабря +2008 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
- ^ «Dave Follows - дань уважения карикатуристам карикатуристов» . BBC Сток и Стаффордшир . Британская радиовещательная корпорация. Октябрь 2003 . Проверено 14 мая 2007 года .
Библиография
- Ящик для буксировки Арфура в Staffy Cher ISBN 0-905074-00-9
- Вторая книга Arfur Tow Crate в Staffy Cher ISBN 0-905074-01-7
- Изучите Тесенский гончарный диалект ISBN 0956830617
дальнейшее чтение
- Звучит знакомо? - Слушайте примеры региональных акцентов и диалектов со всей Великобритании на веб-сайте Британской библиотеки Sounds Familiar.
- Обзор английских диалектов (Университет Лидса)
- Обзор английских диалектов (Йоркширское диалектное общество)
- Выдержки из обзора (Британская библиотека)
Внешние ссылки
- Гончарные изделия Диалект ссылки
- May un Mar Lady Примеры
- Краткая история гончарного диалекта на сайте BBC
- Диалектные слова, собранные Питером Роем Тернером из Браун Эдж Стаффордшир
- Размышление о происхождении и использовании гончарного диалекта