Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Копия Tangyun , издания Qieyun 8-го века

Словарь иней , рифма словарь или изморозь книга ( упрощенный китайский :韵书; традиционный китайский :韻書; пиньинь : yùnshū ) древний тип китайского словаря , который сортирует символы по тону и рифмы , а по радикальной . Самая важная традиция словаря рима началась с Qieyun(601), который систематизировал правильное произношение для чтения классических произведений и написания стихов, объединив традиции чтения северного и южного Китая. Эта работа стала очень популярной во времена династии Тан и претерпела ряд исправлений и дополнений, наиболее известным из которых является Гуанъюнь (1007–1008).

Эти словари определяют произношение символов с помощью метода fǎnqiè , давая пару символов, указывающих начало и остаток слога соответственно. Более поздние таблицы рифмы дали значительно более точное и систематическое описание звуков этих словарей, табулируя слоги по их началу, группам рифм, тонам и другим свойствам. Фонологическая система, выведенная из этих книг, часто интерпретируемая с использованием таблиц рифмы, известна как среднекитайский язык и является ключевым элементом усилий по восстановлению звуков ранних форм китайского языка. Он включает в себя большинство различий, обнаруженных в современных разновидностях китайского языка., а также некоторые, которые больше не выделяются. Он также был использован вместе с другими доказательствами в восстановлении на древнекитайском языке (первое тысячелетие до н.э.).

Некоторые ученые используют французское написание «rime», используемое шведским лингвистом Бернардом Карлгреном , для категорий, описанных в этих произведениях, чтобы отличить их от концепции поэтической рифмы. [1]

Руководства по произношению [ править ]

Копия фрагментов издания Ван Жэньсюнь Цеюнь
Я взял звуки и рифмы различных специалистов и словари древних и современных людей, и, аранжировав то, что записали до меня, я составил пять томов Qieyun . Разбиения и анализы чрезвычайно хороши, а различия многочисленны и обильны.- Лу Фаянь (601), Циеюнь , предисловие переведено SR Ramsey [2]

Китайские ученые создали словари для кодирования произношения при чтении для правильного произнесения классических произведений и связанных с ними рифмующих условностей регулируемых стихов. [3] Самым ранним словарём рифмы был Shenglei (букв. «Типы звуков») Ли Дэна (李登) периода Троецарствия , содержащий более 11000 символов, сгруппированных по пяти нотам древнекитайской музыкальной шкалы . [4] Книга не сохранилась и известна только из описаний в более поздних работах. [5]

Различные школы в династии Цзинь и Северных и Южных династий создавали свои собственные словари, которые различались по многим пунктам. Самыми престижными стандартами были стандарты северной столицы Лоян и южной столицы Цзиньлин (современный Нанкин ). [6] В 601 году Ло Фоянь (陸 法 言) опубликовал свой Qieyun , попытку объединить различия в пяти более ранних словарях. [7] Согласно предисловию Лу Фаяня, первоначальный план работы был составлен 20 лет назад при консультациях с группой ученых, трое из южного Китая и пять из северного. Однако окончательная компиляция была сделана Лу одним после того, как он ушел с государственной службы. [8]

Qieyun быстро стал популярным в качестве стандарта культивируемой произношения во время династии Тан . Словари, на которых он был основан, вышли из употребления и больше не существуют. [9] Появилось несколько исправлений, наиболее важными из которых были: [10] [11]

В 1008 году, во времена династии Сун , группа ученых по заказу императора подготовила расширенную редакцию, названную Гуаньюнь . Jiyun (1037) был значительно расширен пересмотр Гуанъюнь . [10] [12] Первоначальная работа Лу была в основном руководством по произношению с очень краткими глоссами, но более поздние издания включали расширенные определения, что делало их полезными в качестве словарей. [11]

До середины 20-го века самыми старыми из известных полных словарей инея были Гуаньюнь и Цзиюнь , хотя дошедшие до нас копии последнего были испорчены многочисленными ошибками транскрипции. Таким образом, все исследования традиции Циеюнь фактически основывались на Гуанъюнь . Фрагменты более ранних редакций Qieyun были найдены в начале века среди рукописей Дуньхуана в Турфане и Пекине . [12] [13]

Когда Qieyun стал национальным стандартом в династии Тан, несколько переписчиков были заняты изготовлением рукописей, чтобы удовлетворить большой спрос на исправления работы. Особо ценились копии издания Ван Рэньсю, сделанные в начале 9 века Ву Цилуан (呉 彩鸞), женщиной, известной своей каллиграфией. [13] Одна из этих копий была приобретена императором Хуэйцзуном (1100–1026), который сам был заядлым каллиграфом. Он оставался в библиотеке дворца до 1926 года, когда часть библиотеки последовала за свергнутым императором Пуи в Тяньцзинь, а затем в Чанчунь , столицу марионеточного государства Маньчжоу-Го . ПослеЯпонцы капитулировали в 1945 году , она перешла к книжному торговцу в Чанчуне, а в 1947 году двое ученых обнаружили ее на книжном рынке в Люличанге , Пекин. [14] Исследования этой почти полной копии были опубликованы китайскими лингвистами Донг Тонхэ (1948 и 1952) и Ли Ронг (1956). [11]

Структура [ править ]

Qieyun и его преемники все имели одинаковую структуру. Персонажи сначала были разделены на четыре тона . Поскольку было больше символов « ровного тона» (平聲; píngshēng ), они занимали два цзюаня (卷 «пучок», «прокрутка» или «громкость»), в то время как остальные три тона заполняли каждый том по одному. Последняя категория или « входящий тон » (入聲; rùshēng ) состояла из слов, оканчивающихся на -p , -t или -k , соответствующих словам, оканчивающимся на nasals -m , -n и -ng.в трех других тонах. Сегодня эти конечные остановки обычно сохраняются в южных разновидностях китайского , но исчезли в большинстве северных, включая литературный язык. [15]

Каждый тон был разделен на группы рифм (韻yùn ), традиционно названных в честь первого символа группы, называемого 韻 目yùnmù («глаз рифм»). [16] В издании Лу Фаяня было 193 группы рифм, которые были расширены до 195 Чжансун Наяном, а затем до 206 Ли Чжоу. [17] Ниже показано начало первой группы рифм слова Guangyun с первым знаком 東 («восток»):

Каждая группа рифм была разделена на группы омофонов, которым предшествовал маленький кружок, называемый 紐niǔ («кнопка»). Запись для каждого символа дает краткое объяснение его значения. В конце записи для первого символа группы омофонов было описание его произношения, заданное формулой fǎnqiè , парой символов, обозначающей начальную (聲母shēngmǔ ) и конечную (韻母yùnmǔ ) соответственно. Формула следует символ反fǎnQieyun ) или символ切QieГуанъюне ), а затем по количеству homophonous символов. [18] [19] Например, произношение 東 было описано с помощью символов 德tok и 紅huwng , обозначающих tuwng . [20] [21] [a] В приведенном выше примере за этой формулой следует число 十七, означающее, что имеется 17 записей, включая 東, с одинаковым произношением.

Порядок групп рифм в каждом томе, кажется, не соответствует никакому правилу, за исключением того, что похожие группы помещались вместе, а соответствующие группы с разными тонами обычно располагались в одном порядке. Там, где две группы рифм были похожи, была тенденция выбирать образцовые слова с одинаковым начальным словом. [22] Таблица содержания Гуанъюньте знаки соседних групп рифмы как Tongyong (同用), что означает , что они могли бы рифму в стихе регулируемого. [23] В приведенном выше примере под записью для группы рифм в последней части оглавления (на правой странице) есть запись «山 同 用», указывающая, что эта группа может рифмовать со следующей группой 山.

Ниже приведена рифма группы Гуанъюньте с их современными названиями, в финале они включают в себя (смотрите следующий раздел), и широкие группы рифм ( SHE攝) они были назначены в таблицах инея . Несколько записей переупорядочены, чтобы поместить соответствующие группы рифм разных тонов в один ряд, а более темные линии разделяют группы тонгйонг :

Фонологическая система [ править ]

Именные словари интенсивно изучались как важные источники по фонологии средневекового китайского языка, и система, которую они раскрывают, получила название среднекитайского . Поскольку до середины 20-го века сама Циеюнь считалась утерянной, большая часть этой работы была основана на Гуанъюнь . [36]

В книгах приводится исчерпывающий список слогов и их произношение, но не описывается фонология языка. Впервые это было предпринято в таблицах изморози , самые старые из которых относятся к династии Сун, но могут представлять традицию, восходящую к поздней династии Тан. Хотя это и не совсем фонематический анализ, в этих таблицах были проанализированы слоги римских книг с использованием списков инициалов, финалов и других характеристик слога. Инициалы дополнительно анализируются с точки зрения места и манеры артикуляции, что предполагает вдохновение из индийской лингвистики , в то время самой передовой в мире. Однако таблицы инея были составлены спустя несколько столетий после Цеюня , и многие из их различий были неясными. Эдвин Пуллейбланк рассматривает таблицы инея как описание позднесреднекитайской стадии, в отличие от раннесреднекитайских словарей иней. [37]

Структурный анализ [ править ]

В его Qièyùn kǎo (1842), кантонском ученый Чэнь Ли намеревался определить начальные и конечные категории , лежащие в основе фаньце правописание в Гуанъюнь . Система явно не была минимальной, в ней использовались 452 символа в качестве начальных и около 1200 символов в качестве окончательных. Однако ни один иероглиф не мог быть использован для написания самого себя. Так, например, [38]

  • 東 читалось как 德 + 紅.
  • 德 читалось как 多 + 特.
  • 多 читалось как 德 + 河.

Из этого мы можем заключить, что, 德 и 多 должны были иметь одинаковые инициалы. Следуя таким цепочкам эквивалентностей, Чен смог определить категории эквивалентных начальных словечек, а также для финалов. У более распространенных сегментов было больше всего вариантов. Слова с одним и тем же окончанием рифмуются, но группа рифм может включать от одного до четырех финалов с разными средними плавностями, как показано в приведенной выше таблице групп рифм. Перечень инициалов, полученный Ченом, напоминал 36 инициалов из инейных таблиц, но со значительными различиями. В частности, «легкие звуки губ» и «тяжелые звуки губ» в таблицах иней не различались в fanqie, в то время как каждый из «правильных звуков зубов» соответствовал двум отдельным начальным категориям fanqie.[39] [40][41]

Не зная о работе Чена, шведский лингвист Бернард Карлгрен повторил анализ, идентифицирующий инициалы и финал в 1910-х годах. [42] Инициалы можно разделить на два основных типа: могильные инициалы (губные, велярные и гортанные), которые сочетаются со всеми финалами, и острые инициалы (другие), с более ограниченным распространением. [43] Подобно Чену, Карлгрен заметил, что в слогах с серьезными инициалами финал делится на два широких типа, которые теперь обычно называются (вслед за Эдвином Пуллибланком ) типами A и B. [44]Он также отметил, что эти типы могут быть дополнительно подразделены на четыре класса финалов, различающихся инициалами, с которыми они могут сочетаться. Эти классы частично соответствуют четырем рядам или «разделам», традиционно пронумерованным I – IV, более поздних таблиц инея. Наблюдаемые комбинации инициалов и финалов следующие: [45]

Некоторые из «смешанных» финалов на самом деле представляют собой пары финалов типа B после могильных инициалов, с двумя отдельными группами омофонов для каждого инициала, но одним финалом после острых инициалов. Эти пары, известные как chongniu , также помечаются в таблицах инея путем разделения их между строками 3 и 4, но их интерпретация остается неопределенной. Также нет единого мнения относительно того, какой финал пары должен быть идентифицирован с единственным финалом, идущим после острых инициалов. [47]

Восстановленные звуковые значения [ править ]

Карлгрен также стремился определить фонетические значения абстрактных категорий, полученных в результате формального анализа, путем сравнения категорий Гуанъюнь с другими типами свидетельств, каждая из которых представляла свои собственные проблемы. Таблицы инея династии Сун применяли сложный физический анализ к инейным книгам, но были отделены от них столетиями звуковых изменений, и некоторые из их категорий трудно интерпретировать. Так называемое китайско-ксеническое произношение, чтение китайских заимствованных слов на вьетнамском, корейском и японском языках, было древним, но на него повлияли различные фонологические структуры этих языков. Наконец-то современные разновидности китайскогопредоставили множество свидетельств, но часто влияли друг на друга в результате тысячелетней миграции и политических потрясений. После того как Карлгрен применил вариант сравнительного метода в качестве вспомогательной для уточнения свидетельств из словаря изморози, он решил, что реконструировал речь столицы Суй-Тан, Чанъань . [48]

Позже рабочие доработали реконструкцию Карлгрена . Инициалы системы Qieyun приведены ниже с их традиционными названиями и приблизительными значениями: [49]

В большинстве случаев, более простые перечни инициалов современных разновидностей китайского языка можно рассматривать как различные варианты развития инициалов Циеюнь . Различие в голосе сохранилось в китайских диалектах У , но исчезло из других разновидностей. За исключением китайских диалектов Мин , губно- зубные ряды отделились от губных рядов, что уже отражено в таблицах инея династии Сун. К тому времени ретрофлексный и небный сибилянт тоже слились. В диалектах Мин ретрофлексные стопы слились со стоматологическими стопорами, а в других местах они слились с ретрофлексными шипами. На юге они также слились с дентальными свистящими, но различие сохраняется в большинстве китайских языков.диалекты. Небная серия современных диалектов мандарина, возникшая в результате слияния небных аллофонов зубных сибилянтов и веларов, возникла гораздо позже. [49]

Присвоить финалу фонетическую ценность оказалось труднее, так как многие различия, отраженные в Qieyun , со временем были утеряны. Карлгрен предположил, что финальная часть типа B содержала небную медиальную часть / j / , положение, которое до сих пор принимается большинством ученых. Однако Пуллейбланк, отмечая использование этих слогов в транскрипции иностранных слов без такого медиального, утверждает, что медиальное слово появилось позже. Labiovelar медиальный / ж / также широко признан, с некоторыми слогами , имеющими как medials. Считается, что коды отражают коды многих современных разновидностей, а именно глайды / j / и / w / , носовые / m / , / n / и / ŋ /и соответствующие остановки / p / , / t / и / k / . Некоторые авторы утверждают, что размещение первых четырех групп рифм в Qieyun предполагает, что у них были разные коды, реконструированные как labiovelars / ŋʷ / и / kʷ / . Большинство реконструкций постулируют большое количество гласных, чтобы различать многие классы рифм Qieyun, которые встречаются с некоторыми кодами, но их количество и присвоенные значения сильно различаются. [58] [59]

Китайский лингвист Ли Жун опубликовал исследование раннего издания Qieyun, найденного в 1947 году, показав, что расширенные словари сохранили фонологическую структуру Qieyun нетронутой, за исключением слияния инициалов / dʐ / и / ʐ /. Например, хотя количество групп рифм увеличилось с 193 в более раннем словаре до 206 в гуанъюнь , различия ограничиваются разделением групп рифм на основе наличия или отсутствия медиального скольжения / w / . [60] [61] [62]

Однако предисловие к восстановленной Цеюнь предполагает, что это представляет собой компромисс между северным и южным произношением. [aa] Большинство лингвистов теперь считают, что ни один диалект не содержал всех записанных различий, но что каждое различие действительно где-то происходило. [8] [63] Например, в Qieyun выделены три группы рифм, 脂 и 之 (все произносятся zhī в современном китайском языке), хотя 支 и 脂 не различались на севере, а 脂 и 之 рифмуются на юге. . Эти три группы рассматриваются как TongYong в Гуанъюнь и слились во всех современных сортов. [64] Хотя идентификация Карлгреном системы Qieyun со стандартом Sui-Tang больше не принимается, тот факт, что она содержит больше различий, чем любая отдельная современная форма речи, означает, что она сохраняет больше информации о более ранних стадиях языка и является основным компонентом. в реконструкции древнекитайской фонологии . [65]

Категории рифм пиншуй [ править ]

С самого начала династии Тан от кандидатов на императорский экзамен требовалось сочинять стихи и рифмовать прозу в соответствии с категориями рифм Цеюнь . Тем не менее, тонкие различия, сделанные Цеюнем, были сочтены поэтами чрезмерно ограничительными, и Сюй Цзинцзун и другие предложили более мягкие правила рифмования. [66] Система Píngshuǐ (平 水) из 106 групп рифм, впервые систематизированная во времена династии Цзинь., в конечном итоге стала предписанной системой для имперского экзамена. Он стал стандартом для официальных сборников рифм, а также использовался в качестве системы классификации для таких справочных произведений, как Peiwen Yunfu . [67] [68]

В Píngshuǐ группа рифмы такая же , как и TongYong группы Гуанъюньте , за некоторыми исключениями: [67]

  • Группа 廢fèi объединяется с 隊duì . [69]
  • Группы восходящего и уходящего тона, соответствующие zhēng, были объединены в группы jiǒng иjìng .
  • Группы嚴Yan и凡FAN , которые были Tongyong в Гуанъюне , а в дополнительной дистрибуции, были разделены между двумя предыдущими Tongyong групп. [70]

Ян Zhengqing «ы Yunhai Цзинъюаньская (с. 780) был первым изморозь словарь многосложных слов , а не отдельных символов. [72] Хотя он больше не существует, он послужил образцом для серии энциклопедических словарей литературных слов и фраз, организованных группами рифм Píngshu , кульминацией которых стало издание Peiwen Yunfu (1711 г.). [73]

Народные словари [ править ]

Группа рифм Чжунюань Иньюн 尋 (-im, -m), разделенная на четыре тона

Побочным эффектом иностранного владычества северного Китая между 10 и 14 веками было ослабление многих старых традиций. Новые жанры народной литературы , такие как Цюй и sanqu поэзия появились, а также Чжунъюаньте Yinyun , созданную Zhou Дэцин (周德清) в 1324 годе в качестве руководства к рифмующимся конвенциям Qu . « Чжунюань иньюн» был радикальным отходом от традиции таблицы рифм: записи были сгруппированы в 19 классов рифм, каждый из которых определялся парой образцовых символов. Эти классы рифм объединяли рифмы разных тонов, параллелизм которых неявно присутствовал в приказе Гуанъюнь.рифмы. Классы рифм подразделяются по тону, а затем на группы омофонов без каких-либо других указаний на произношение. Словарь отражает современную северную речь с ровным тоном, разделенным на верхние и нижние тона, и потерей конечных остановок среднекитайского языка. [74] Такие слоги, ранее сгруппированные во входящем тоне, распределяются между другими тонами, но помещаются после других слогов с такими метками, как 作 去聲 ( rùshēng zuò qùshēng "входящий тон делает уходящий тон"). [75]

Ранний словарь династии Мин Yùnluè yìtōng (韻 略 易通) Лань Мао был основан на Чжунюань Иньюн , но расположил группы омофонов в соответствии с фиксированным порядком инициалов, которые были перечислены в мнемонической поэме в форме ci . [76] [77] Тем не менее, может существовать несколько групп омофонов в рамках данной группы рифм, тона и инициала, так как медиальные скольжения не считались частью рифмы. Дальнейшие нововведения можно найти в словаре иней конца XVI века, описывающем диалект Фучжоу , который сохранился вместе с более поздней редакцией в Qi Lin Bayin.. В этой работе перечисляются финалы диалекта, дифференцированные как по среднему, так и по рифмам, и классифицируется каждая группа омофонов по окончанию, инициалу и тону. И финалы, и инициалы перечислены в стихотворениях CI . [78]

Тангут [ править ]

Море символов , ровный тон фолио 53

Тангут был языком государства Западная Ся (1038–1227 гг.), Центром которого была территория современного Ганьсу . Этот язык вымер в течение четырех веков, когда в начале 20 века был обнаружен обширный корпус документов с использованием логографического тангутского письма . Одним из источников, используемых для реконструкции тангутского языка, является Море символов ( китайский :文 海; пиньинь : Wénhǎi), словарь рифм, полностью написанный на тангутском языке, но имеющий ту же структуру, что и китайские словари. Словарь состоит из одного тома для тангутского уровня и восходящих тонов, с третьим томом символов «смешанной категории», значение которых неясно. Как и в китайских словарях, каждый том разделен на рифмы, а затем на группы омофонов, разделенных небольшим кружком. Произношение первого тангутского символа в каждой группе омофонов задается формулой fanqie с использованием пары тангутских символов. Михаил Софронов применил к этим фэнцэ метод Чен Ли, чтобы построить систему тангутских инициалов и финалов. [79]

См. Также [ править ]

  • Kangxi Dictionary

Примечания [ править ]

  1. ^ Среднекитайские транскрипции даны в системе Бакстера .
  2. ^ Тон среднего китайского уровня регулярно становится первым или вторым тоном современного китайского, в зависимости от инициала среднекитайского.
  3. ^ Среднекитайский восходящий тон регулярно становится третьим или четвертым тоном современного китайского, в зависимости от инициала среднекитайского.
  4. ^ Среднекитайский отходящий тон регулярно становится четвертым тоном современного китайского.
  5. ^ Среднекитайский вводный тон описывает слова, оканчивающиеся на -p , -t или -k , соответствующие носовым окончаниям -m , -n и -ng в трех других тонах. Эти заключительные остановки исчезли в северных диалектах, включая литературный язык, со словами, распределенными между четырьмя современными тонами.
  6. ^ Вместо того, чтобы помещаться в отдельную группу рифм, несколько слов с восходящим тоном в -owng включаются в группу 腫zhǒng со специальными аннотациями. [27]
  7. ^ a b c d e f g h i j k Эта группа была добавлена ​​в редакции Lǐ Zhōu 763–784 гг. путем разделения слогов с помощью медиального скольжения / w / из предыдущей группы рифм. [17]
  8. ^ Этот финал происходит только после ретрофлексных сибилянтов и находится в дополнительном распределении с 真. [28]
  9. ^ Этот финал происходит только после ретрофлексных сибилянтов и находится в дополнительном распределении с 質. [28]
  10. ^ В Qieyun эта группа рифм называется 殷yīn . [29]
  11. ^ Вместо того, чтобы помещаться в отдельную группу рифм, несколько слов в -ot включаются в группу 沒 со специальными аннотациями. [30]
  12. В средние века этот персонаж читал как ровным, так и повышающим тоном, но в современном языке представлено только чтение тона уровня.
  13. ^ В Qieyun эта группа рифм называется 号hào . [29]
  14. ^ a b Несколько финалов в -ja и -jwa относятся к позднему сроку. [31]
  15. ^ Этот финал происходит только с дентальными свистящими и небными инициалами. [32]
  16. ^ В Qieyun эта группа рифм называется寢 qǐn . [33]
  17. ^ a b Эти группы рифм были добавлены в редакции 677 г. Чжунсун Нэян путем отделения слогов без медиального скольжения / w / из следующих групп рифм в соответствии с обработкой уровня и входных тонов. [34] [35]
  18. ^ Этот класс далее подразделяется в таблицах римеров на подразделения I и IV, но финалы двух подтипов имеют идентичное распределение в Qieyun . [46]
  19. ^ Таблицы рифм описывают более позднюю стадию, на которойтакже были выделены губно-зубные фрикативы. [50]
  20. ^ Неясно, было ли у них альвеолярное или зубное сочленение. В современных китайских разновидностях они в основном альвеолярные. [51]
  21. ^ Карлгрен реконструировал их как небные стопы, но большинство ученых теперь считают, что это ретрофлексные стопы. [52]
  22. ^ [ʐ] начальная происходит толькодвух словахив Qieyun , и объединяется с [dʐ] в Гуанъюнь . Он опущен во многих реконструкциях и не имеет стандартного китайского названия. [53]
  23. ^ Ретрофлексные и небные шипящие линии рассматривались как единая серия в таблицах изморози. Чэнь Ли был первым, кто осознал (в 1842 г.), что они выделялись в Цеюнь . [54]
  24. ^ a b Инициалы 禪 и 船 перевернуты с их позиций в таблицах инеем, которые, как полагают, запутали их. [55]
  25. ^ a b В таблицах рима небный аллофон [ɣ] (云) сочетается с [j] (以) как единственное гортанное начальное. Однако в Qieyun системе [J] модель с палатальными. [56]
  26. ^ Смысл артикуляции фрикативов не ясен и варьируется между современными разновидностями. [57]
  27. ^ Для переводов Qieyun предисловия см Бакстер (1992) , стр. 35-36 и Ramsey (1989) , стр. 116-117.

Ссылки [ править ]

Сноски

  1. ^ Браннер (2006) , стр. 2.
  2. Рэмси (1989) , стр. 117.
  3. ^ Коблин (2003) , стр. 379.
  4. ^ Кремер (1991) , стр. 2603.
  5. Ting (1996) , стр. 146.
  6. ^ Чанг (1974) , стр. 70.
  7. Baxter (1992) , стр. 35–37.
  8. ^ а б Норман (1988) , стр. 24–25.
  9. ^ Норман (1988) , стр. 24.
  10. ^ а б Чанг (1974) , стр. 74, диаграмма 2.
  11. ^ a b c Бакстер (1992) , стр. 39.
  12. ^ a b Baxter (1992) , стр. 38–39.
  13. ^ а б Таката (2004) .
  14. ^ Malmqvist (2010) , стр. 299-300.
  15. Baxter (1992) , стр. 33–34.
  16. ^ Норман (1988) , стр. 27.
  17. ^ a b c Chang (1974) , стр. 74–75.
  18. Baxter (1992) , стр. 35–40.
  19. Norman (1988) , стр. 26–28.
  20. Рэмси (1989) , стр. 119.
  21. ^ Baxter (1992) , стр. 33.
  22. Baxter (1992) , стр. 34–35.
  23. ^ Pulleyblank (1984) , стр. 139-141.
  24. ^ a b Pulleyblank (1984) , стр. 140–141.
  25. ^ Karlgren (1915-1926) , стр. 140-202, 625-626.
  26. ^ Бакстер (1992) , стр. 63-81.
  27. ^ Baxter & Sagart (2014) , стр. 17.
  28. ^ a b Baxter (1992) , стр. 821.
  29. ^ a b Pulleyblank (1984) , стр. 140.
  30. ^ Baxter & Sagart (2014) , стр. 18.
  31. ^ Baxter & Sagart (2014) , стр. 19.
  32. ^ Pulleyblank (1984) , стр. 221.
  33. ^ Pulleyblank (1984) , стр. 141.
  34. ^ Чанг (1974) , стр. 75.
  35. ^ Pulleyblank (1984) , стр. 135-136, 141.
  36. ^ Baxter (1992) , стр. 38.
  37. Norman (1988) , стр. 28–34, 40.
  38. ^ Baxter & Sagart (2014) , стр. 10.
  39. ^ Норман (1988) , стр. 28.
  40. ^ Pulleyblank (1984) , стр. 142-143.
  41. ^ Malmqvist (1994) , стр. 19-20.
  42. ^ Pulleyblank (1984) , стр. 142.
  43. Baxter (1992) , стр. 59–60.
  44. ^ Pulleyblank (1984) , стр. 78.
  45. ^ Branner (2006) , стр. 24-25, 33.
  46. ^ Браннер (2000) , стр. 52.
  47. Baxter (1992) , стр. 75–80.
  48. Norman (1988) , стр. 24, 34–39.
  49. ^ a b Baxter (1992) , стр. 45–59.
  50. Baxter (1992) , стр. 46–49.
  51. ^ Baxter (1992) , стр. 49.
  52. ^ Baxter (1992) , стр. 50.
  53. Baxter (1992) , стр. 56–57, 206.
  54. Baxter (1992) , стр. 54–55.
  55. Baxter (1992) , стр. 52–54.
  56. Baxter (1992) , стр. 55–56, 59.
  57. ^ Baxter (1992) , стр. 58.
  58. Norman (1988) , стр. 36–39.
  59. Baxter (1992) , стр. 61–63, 70–71.
  60. Norman (1988) , стр. 24–27.
  61. Перейти ↑ Baxter (1992) , pp. 38-40.
  62. ^ Pulleyblank (1984) , стр. 135-136.
  63. Baxter (1992) , стр. 35–38.
  64. ^ Pulleyblank (1998) , стр. 203-204.
  65. Baxter (1992) , стр. 37–38.
  66. ^ Pulleyblank (1984) , стр. 139.
  67. ^ a b Браннер (1999) , стр. 87.
  68. Yong & Peng (2008) , стр. 324.
  69. ^ Браннер (1999) , стр. 92.
  70. ^ Branner (1999) , стр. 106-107.
  71. ^ Кремер (1991) , стр. 2609.
  72. Yong & Peng (2008) , стр. 226.
  73. Yong & Peng (2008) , стр. 324, 332–333.
  74. Norman (1988) , стр. 49–50.
  75. Yong & Peng (2008) , стр. 252.
  76. Yong & Peng (2008) , стр. 272.
  77. ^ Ли (1993) , стр. 30.
  78. Li (1993) , стр. 30–34.
  79. ^ Жак (2016) .

Процитированные работы

  • Бакстер, Уильям Х. (1992), Справочник по древнекитайской фонологии , Берлин: Mouton de Gruyter, ISBN 978-3-11-012324-1.
  • Бакстер, Уильям Х .; Сагарт, Лоран (2014), Старый китайский: Новая реконструкция , Oxford University Press, ISBN 978-0-19-994537-5.
  • Браннер, Дэвид Прагер (1999), «Нейтральная система транскрипции для обучения средневековому китайскому языку » (PDF) , Исследования Тан , 17 : 1–170.
  • ——— (2000), «Система заморозков в формальной китайской фонологии», в Auroux, Sylvain; Кёрнер, Конрад; Нидерехе, Ханс-Йозеф; Versteegh, Kees (ред.), Geschichte der Sprachwissenschaften - История языковых наук - История наук о языке - Международный справочник по эволюции изучения языка от истоков до наших дней , Берлин: De Gruyter, стр. 46 –55, ISBN 978-3-11-011103-3.
  • ——— (2006), «Что такое таблицы рима и что они означают?», В Браннер, Дэвид Прагер (редактор), Китайские таблицы рима: лингвистическая философия и историко-сравнительная фонология , Исследования по теории и истории Лингвистическая наука, Серия IV: Текущие проблемы лингвистической теории, 271 , Амстердам: Джон Бенджаминс, стр. 1–34, ISBN 978-90-272-4785-8.
  • Чанг, Кун (1974), «Древняя китайская фонология и Циэ-юнь » (PDF) , Журнал китайских исследований Цин Хуа , 10 (2): 61–82.
  • Коблин, У. Саут (2003), «Система Чиехён и современное состояние китайской исторической фонологии», Журнал Американского восточного общества , 123 (2): 377–383, JSTOR  3217690 .
  • Creamer, Thomas BI (1991), «Китайская лексикография», в Hausmann, Franz Josef (ed.), Wörterbücher: ein internationales Handbuch zur Lexikographie , 3 , Берлин: Walter de Gruyter, стр. 2595–2611, ISBN 978-3-11-012421-7.
  • Жак, Гийом (2016), «Традиционная китайская фонология» , в Sybesma, Rint; Бер, Вольфганг; Бу, Юэго; Гендель, Зев; Хуанг, Джеймс (ред.), Энциклопедия китайских языков и лингвистики , BRILL, ISBN 978-90-04-18643-9.
  • Карлгрен, Бернхард (1915–1926), Études sur la phonologie chinoise , Leyden: E.-J. Брилл, OCLC  35211742 .
  • Ли, Чжуцин (1993), исследование "Qī Lín Bāyīn" (докторская диссертация), Вашингтонский университет , OCLC  38703889 .
  • Мальмквист, Горан (1994), «Китайская лингвистика», в Lepschy, Giulio C .; Морпурго Дэвис, Анна (ред.), История лингвистики , 3 , Longman, стр. 1–24, ISBN 978-0-582-09488-8.
  • ——— (2010), Бернхард Карлгрен: портрет ученого , Rowman & Littlefield, ISBN 978-1-61146-001-8.
  • Норман, Джерри (1988), китайский , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN 978-0-521-29653-3.
  • Pulleyblank, Эдвин Г. (1984), Средний китайский: исследование исторической фонологии , Ванкувер: University of British Columbia Press, ISBN 978-0-7748-0192-8.
  • --- (1998), " Qieyun и Yunjing : важнейшая основа для китайской исторической лингвистики", Журнал Американского восточного общества , 118 (2): 200-216, DOI : 10,2307 / 605891 , JSTOR  605891 .
  • Рэмси, С. Роберт (1989), Языки Китая , Принстон, Нью-Джерси: Princeton University Press, ISBN 978-0-691-01468-5.
  • Takata, Tokio (2004), «Китайский язык в Турфане с особым вниманием к фрагментам Qieyun » (PDF) , в Durkin, Desmond (ed.), Turfan revisited: первое столетие исследований в области искусства и культуры Шелковый путь , стр. 333–340, ISBN. 978-3-496-02763-8.
  • Тинг, Пан-Син (1996), «Тональная эволюция и тональная реконструкция в китайском языке», у Хуанга, Ченг-Дэ Джеймса; Ли, Йен-Хуэй Одри (ред.), Новые горизонты в китайской лингвистике , Kluwer, стр. 141–159, ISBN 978-0-7923-3867-3.
  • Йонг, Хеминг; Пэн, Цзин (2008), китайская лексикография: история с 1046 г. до н.э. до 1911 г. н.э. , Oxford University Press, ISBN 978-0-19-156167-2.

Внешние ссылки [ править ]

Отсканированные книги [ править ]

  • В Интернет-архиве :
    • Chóngxiū Guǎngyùn
    • Yuánběn Guǎngyùn
    • Jiyun
    • Qièyùn ko , Чэнь Ли (1842).
    • Huìjí yǎ tōng shíwǔ yīn («Сборник пятнадцати элегантных и пошлых звуков»), старейший известный словарь рифм на диалекте Чжанчжоу .
  • В китайском текстовом проекте :
    • Songben Guangyun , с поиском по словарю
    • Jiyun
    • Qièyùn ko
    • Sì Sheng yùnpǔ , по Liang Sēngbǎo梁僧寳(1859) - табулировании Гуанъюнь записей по тону, начальной и конечной.
  • Джиюн из цифровой библиотеки Hathi Trust
  • Songben Guangyun в электронном виде
  • Yonh Tenx Myangx韻 典 網 (веб-сайт словаря рифм) включает отсканированные изображения словарей Songben Guangyun , Zhongyuan Yinyun и других словарей, а также полученные из них данные.

Другие языки [ править ]

  • Море символов , словарь тангутских рифм:
    • электронная версия (в разработке) Эндрю Веста .
    • «Распутывая паутину персонажей» , Эндрю Уэст, апрель 2010 г.
    • Заметки о тангутском фанки , Марк Мияке , июнь 2011 г.
    • Фрагменты , хранящиеся в Британской библиотеке : Or.12380/2484 , Or.12380/3907 , Or.12380/3908