Римлянам 16


Римлянам 16 — шестнадцатая (и последняя) глава Послания к Римлянам в Новом Завете христианской Библии . Его автором является Апостол Павел , когда Павел был в Коринфе в середине 50-х годов нашей эры [1] с помощью секретаря ( секретаря ) Терция , который добавляет свое собственное приветствие в Римлянам 16:22 . [2] Глава 16 содержит личную рекомендацию Павла, личные приветствия, последнее увещевание, благодать, приветствия товарищей, идентификацию писателя/секретаря и благословение. [3 ] Главаделится на 27 стихов.

Первоначальный текст был написан на греческом языке койне . Вот некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы:

« Феба »: описывается как «слуга» ( греч . διακονον , диаконон) церкви в Новой версии короля Иакова, как « дьякон » в Новой международной версии и Новой пересмотренной стандартной версии , « диаконисса » в Пересмотренная стандартная версия и Иерусалимская Библия , а также «лидер» в современной английской версии . Согласно современной идиоме в «Послании », она была «ключевым представителем церкви в Кенхреях » (или Кенхреях). [5]Иерусалимская Библия предполагает, что она была «вероятно, носительницей письма» [6] , а стих 2 предполагает, что у нее также были другие «дело» [7] в Риме.

«Присцилла»: уменьшительное и ласковое имя Приски. Она и ее муж Акила были изгнаны из Рима как евреи при Клавдии и были обращены в Коринфе Павлом ( Деяния 18:1 ). [9] Прискилла была примечательно упомянута первой, возможно, подразумевая, что она была «более активной и заметной из двоих» [10] , как и в Деяниях 18:18 и 2 Тимофею 4:19 ; за исключением 1 Коринфянам 16:19 , где они посылают приветствия, муж, естественно, получает преимущество. [11]

Впоследствии эта супружеская пара появляется в обществе Павла в Ефесе ( Деяния 18:18 ; Деяния 18:26 ; 1 Коринфянам 16:19 ). Когда было написано это Послание, они были в Риме, но позже они, кажется, вернулись в Ефес ( 2 Тимофею 4:19 ). [10]

«Акила» был евреем из Понта. Есть еще один еврей по имени Акила из Понта (Синопа), живший более века спустя, который сделал перевод еврейской Библии ( Ветхого Завета ) на греческий язык, критически сравнив его с LXX в Hexapla Оригена. [10]