Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Фрейя и Свипдаг - Джон Бауэр.jpg

Свипдагр ( древнескандинавское «внезапный день» [1] ) - герой двух древнескандинавских эддических стихов Grógaldr и Fjölsvinnsmál , которые содержатся в одном произведении; Svipdagsmál .

Сюжет [ править ]

Svipdagr будет поставлена задача по своей мачехи , чтобы встретить богиню Menglöð , который является его «суждено невеста.» [2] Для того , чтобы выполнить эту , казалось бы , невыполнимую задачу, он вызывает по некромантии тени своей мертвой матери, GROa , в вёльва , который также появляется в Эдде , чтобы бросить девять заклинаний для него. Она так и делает, и первое стихотворение резко заканчивается.

В начале второй поэмы Свипдагр прибывает в замок Менглёга, где его допрашивает в игре в загадки сторож, от которого он скрывает свое настоящее имя (называя себя Виндкальдом (р) «Холодный ветер», очевидно, надеясь выдаёт себя за морозного великана [3] ). Сторожа зовут Fjölsviðr, имя Одина в Grímnismál 47. Его сопровождают его волкодавы Джери и Гифр. После серии из восемнадцати вопросов и ответов, касающихся замка, его жителей и окружающей среды, Свипдагр в конце концов узнает, что ворота открываются только для одного человека: Свипдагр. Когда он раскрывает свою личность, ворота замка открываются, и Менглёш встает, чтобы поприветствовать своего ожидаемого любовника, приветствуя его «обратно» к ней.

В другом материале [ править ]

Чемпион с тем же именем, возможно, тот же персонаж, появляется в Прологе к Прозаической Эдде , в Heimskringla и Gesta Danorum . Герой по имени Свипдаг - один из соратников короля Хрольфа Краки .

Существует также Swæbdæg в англо-саксонской хронике среди предков Aella , король Дейра .

Интерпретация [ править ]

Начиная с XIX века, вслед за Якобом Гриммом , Менглёд в большинстве ученых отождествлялся с богиней Фрейей . В своей детской книге «Годсага наших отцов» шведский ученый Виктор Ридберг отождествляет Свипдагра с мужем Фрейи Эр / Аттаром. Причины, по которым он это сделал, изложены в первом томе его Undersökningar i germanisk migologi (1882). Другие ученые, которые подробно прокомментировали эти стихи, включают Ялмара Фалька (1893 г.), Б. Зеймонса и Хьюго Геринга (1903 г.), Оливу Брей (1908 г.), Генри Беллоуза (1923 г.), Отто Хёфлера (1952 г.), Ли М. Холландера ( 1962),Лотте Моц (1975), Эйнар Олафур Свейнссон (1975), Кэролайн Ларрингтон (1999) и Джон Маккиннелл (2005).

Примечания [ править ]

  1. Перейти ↑ Orchard (1997: 157).
  2. ^ ср. Grógaldr 3 и Fjölsvinnsmál 40-41.
  3. Перейти ↑ Bellows 1923 , p. 240 и примечание

Ссылки [ править ]

  • Беллоуз, Генри Адамс (1923). Поэтическая Эдда: Перевод с исландского с введением и примечаниями . Американский скандинавский фонд.
  • Орчард, Энди (1997). Словарь норвежских мифов и легенд . Кассел . ISBN 0-304-34520-2