«Праздник Венеры» - это картина фламандского художника Питера Пауля Рубенса , которая сейчас находится в Художественно-историческом музее в Вене. Это причудливое изображение римского праздника Венералия, который отмечается в честь Венеры Вертикордии .
Праздник Венеры | |
---|---|
![]() | |
Художник | Питер Пауль Рубенс |
Год | 1636-37 |
Тип | Масло на холсте |
Габаритные размеры | 217 см × 350 см (85 дюймов × 140 дюймов) |
Место расположения | Художественно-исторический музей Вены |
Влияния
Тициан и Филострат
Рубенс высоко оценил Тициана и сделал копию венецианского мастера « Поклонение Венере», которая хранилась в частной коллекции Рубенса до его смерти. [1] работа Тициана, в свою очередь, была основана на воображаете в софисте Филострат Лемнос . В воображаю состоял из серии описаний древних картин , предположительно , украшающей виллу третьего века недалеко от Неаполя. [2] В описании, озаглавленном « Купидоны» ( Erotes ), Филострат изображает «рой» купидонов в благоухающем саду, собирающих яблоки , целующих яблоки и бросающих их взад и вперед, участвующих в стрельбе из лука, используя себя в качестве целей, поскольку стрелы являются стрелами. любовь, борьба и погоня за зайцем (символ плодородия). Пока купидоны резвятся, нимфы ухаживают за статуей Венеры , украшенной серебряным зеркалом, позолоченными сандалиями и золотыми брошками. [3] И Тициан, и Рубенс в своей копии очень подробно описывают большую часть этой деятельности.
Овидий
Четвертая книга (апрель) [4] из Овидия «s Fasti также служили вдохновением для Рубенса» Пир Венеры . [2] [5] Часть стихотворения описывает женский праздник, проводившийся 1 апреля в честь Венеры Вертикордии и Фортуны Вирилис . Согласно Овидию, фестиваль включает омовение и украшение статуи Венеры, ритуальное купание под ветвями мирта и подношение благовоний Фортуне Вирилис, чтобы богиня могла скрыть физические недостатки от глаз людей. [4] Работа, не всегда подтвержденная другими источниками, изображает несколько противоречивую версию праздника, стирающую различия между классом и целью обряда. [6] В первую очередь, культ был предназначен для обращения женского сердца от похоти ( либидин ) к целомудрию ( pudicitia ) [7], чтобы она могла сохранить свою «красоту, добродетель и хорошую репутацию». [4] Однако, помимо невест и матерей, Овидий включает «тех, кто не должен носить повязки на голову и длинные одежды ». [4] Это эвфемистическое указание на проституток ( меретрис ), которым не разрешалось носить прическу и одежду респектабельной матроны. Вместо этого они носили короткую тунику и тогу . Проституток не просили придерживаться целомудрия, поэтому их участие должно было служить другим целям. [8]
Состав
Рубенс объединил ключевые элементы Imagines и Fasti вместе с деталями своего собственного изобретения, чтобы создать энергичную аллегорию супружеского блаженства, где «сладострастная чувственность сочетается и усиливается уместностью брака». [9]
Статуя Венеры Вертикордии в позе пудики - центральный элемент работы. Она окружена слугами, которые, в свою очередь, окружены танцующими и скачущими амурами, сатирами , нимфами и менадами . Рубенс включает в свою работу все три класса женщин Овидия. Показано, как хорошо одетые матроны совершают обряды. Один моет статую, а другой в молитвенной позе подносит ладан с пылающего треножника Фортуне Вирилис. Море танцующих амуров на мгновение расступилось, и две нетерпеливые невесты с куклами в качестве подношений устремились к богине. Присутствуют и проститутки. Обнаженные, за исключением развевающихся драпировок, они стоят у подножия Венеры. Один сжимает гребень, держа зеркало, чтобы богиня могла видеть себя. [2] [10] Храм Венеры показан на заднем плане за гротом, в котором поток воды стекает в переполненный бассейн. Рубенс не изображает кого-либо из празднующих, совершающих ритуальное омовение, как описано Овидием, но бассейн в гроте намекает на эту практику. [10]
Рубенс, как и Тициан, наполнил свой холст роем резких амуров. Однако Рубенс применил свои собственные отличительные детали к аморетти . Некоторые из них изображены в виде самок без крыльев. Историк искусства Филипп Фель предположил, что влюбленная пара на правом переднем плане в сопровождении двух пар голубей представляет Купидона и Психею , подчеркивая, как брак обогащает любовь. [9] Другой крылатый купидон опускает венок из роз над головой Венеры в соответствии с Овидием: «Теперь ей подарили свежие цветы и молодые розы». [4] [11] Остальные купидоны, которые не танцуют, собирают яблоки Венеры, как описано Филостратом, а также снопы пшеницы и грозди винограда. Пшеница и виноград являются атрибутами Цереры и Вакха соответственно, а боги, которых они представляют, показаны сидящими статуями над гротом. Эта деталь усиливает похотливую природу изображения Рубенса, поскольку известная пословица, увековеченная в пьесе Теренция, гласит: sine Cerere et Baccho friget Venus (без еды и вина любовь остывает). [11] [12]
Веселые нимфы и сатиры перед гротом - это вакханалия, олицетворяющая чистое эротическое желание. Рубенс использовал свою молодую жену Хелену Фурмент в качестве модели для крайней левой нимфы. Ее удерживает злобный сатир, она непристойно сжимает его рога и понимающе смотрит с холста. [13]
Заметки
- ^ Fehl 1972 , стр. 159.
- ^ a b c Розенталь 2005 , стр. 94.
- ↑ Филострат Старший, Филострат Младший и Каллистрат 1931 , стр. 21-29.
- ^ а б в г д Овидий .
- ^ Fehl 1972 , стр. 160.
- ^ Паско-Pranger 2006 , стр. 147.
- ^ Паско-Pranger 2006 , стр. 145.
- ^ Паско-Pranger 2006 , стр. 149.
- ^ а б Фель 1972 , стр. 162.
- ↑ a b Fehl 1972 , pp. 160–161.
- ^ а б Фель 1972 , стр. 161.
- Перейти ↑ Rosenthal 2005 , p. 95.
- ^ Chapman 2017 , стр. 461-462.
Рекомендации
- Чепмен, Х. Перри (2017). «Рубенс, Рембрандт и супружеская модель / муза». В Мелионе, Уолтер; Вудалл, Джоанна; Зелл, Майкл (ред.). Ut pictura amor: Рефлексивные образы любви в художественной теории и практике, 1500-1700 гг . Лейден: Брилл. С. 439–482. ISBN 978-9004346468.
- Фель, Филипп (март 1972 г.). «Рубенса„Праздник Венеры вертикордия “ ». Журнал Берлингтон . Vol. 114 нет. 828. С. 159–162.
- Овидий. "Фасти, книга IV" . Поэзия в переводе . Перевод Клайн, А. S . Проверено 30 января 2018 года .
- Паско-Прангер, Молли (2006). Основание года: Фасти Овидия и поэтика римского календаря . Лейден: Брилл. ISBN 9047409590.
- Филострат Старший; Филострат Младший; Каллистрат (1931). Филострат Старший, воображает. Филострат Младший, воображает. Каллистрат, Описания . Перевод Фэрбенкс, Артур. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. ISBN 0674992822.
- Розенталь, Лиза (2005). Гендер, политика и аллегория в искусстве Рубенса . Кембридж, Англия: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0521842441.
Внешние ссылки
- Праздник Венеры в Google Arts & Culture.
- Представляет 1.6 (Купидоны) . Перевод Фэрбенкса в Библиотеке классических текстов Теоя.