Triṃśikā-vijñaptimātratā ( санскрит ; традиционный китайский :唯識三十論頌; пиньинь : WEISHI санси Лунь ПЕСНЯ , японский : Yuishiki sanjūronju ; корейский : 유식 삼십 송 ), также известный просто как Triṃśikā или время от времени является переводом на английский язык Тридцать стихов на «Только проявление» - это краткий поэтический трактат индийского буддийского монаха Васубандху . Он был составлен в 4-5 веке нашей эры и стал одним из основных текстов школы Йогачара.Буддизм Махаяны . В нем он затрагивает основополагающие концепции йогачары, такие как сознание-хранилище , пораженное ментальное сознание и три природы , среди прочего. Вместе с Вимшатикой составьте стандартное резюме понимания Васубандху Йогачары. [1]
Рукописи и переводы
« Тримшика» была переведена на китайский язык Сюаньцзаном в 648 г. н.э. в монастыре Хунфу . Он также был переведен на тибетский в древности. Версия на оригинальном санскрите также сохранилась. [1]
Комментарии
В Индии самый влиятельный комментарий к Тримшике был написан Стхирамати в VI веке. По словам Сюаньцзана, изучавшего Тримшику в Наланде в VII веке при Шилабхадре , к тексту было известно 10 прозаических комментариев. Это были Стхирамати, Дхармапала из Наланды , Нанда, Читрабхану, Гунамати, Джинамитра , Джнянамитра, Джняначандра, Бандхушри, Шуддхачандра и Джинапутра. Первоначально Сюаньцзан намеревался перевести все это, но по совету своих учеников, особенно Куиджи , Сюаньцзан вместо этого решил объединить их в один текст, сосредоточенный в первую очередь на комментариях Дхармапалы. Он сделал это, потому что его учитель Шилабхадра был учеником Дхармапалы, и поэтому Сюаньцзан считал интерпретацию Дхармапалы наиболее точной. Среди других комментаторов Сюаньцзан чаще всего включал отрывки из Стхирамати, Нанды и Читрабхану, но обычно только для контраста с Дхармапалой. Результатом этой работы стал Cheng Weishi Lun , который стал важнейшим текстом традиции восточноазиатской йогачары . Ученик Сюаньцзана Куидзи, в свою очередь, создал свой собственный комментарий к этому тексту, Cheng weishi lun shuji . [1]
После паломничества Сюаньцзана продолжали выпускаться индийские комментарии к Триумшике . В конце 7-го или начале 8-го века Винитадева, также работавший в Наланде, подготовил комментарии как к Тримшике, так и к Вимшатике, которые сохранились в тибетском переводе и некоторых фрагментах на санскрите. [2]
Рекомендации
- ^ a b c Басвелл, Роберт-младший ; Лопес, Дональд С. Младший , ред. (2013). Принстонский словарь буддизма . Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета. п. 180, 291, 923–924. ISBN 9780691157863.
- ^ Джайни, Падманабх С. (1985), «Санскритские фрагменты« Тришика-Шика » Винитадевы » , Бюллетень школы восточных и африканских исследований Лондонского университета, 48 (3): 470–492, doi : 10.1017 / S0041977X00038441 , JSTOR 618497
Внешние ссылки
- «Triṃśikā Vijñaptimātratā: английский перевод» . Тексты из лазурита . Проверено 20 января 2013 .
- Цифровой словарь буддизма (вход с идентификатором пользователя "гость")
- Джонсон, Питер Лунде, пер., (2018) перевод Тридцати Станц стихов о том, что существует только виртуальная природа сознания (Vijñapti Matratā Triṃśikā Kārikāḥ (唯識 三十 論 頌) [1] из Беседы о понимании того, что есть Только виртуальная природа сознания (Vijñapti Matratā Siddhi, 成 唯識 論), An Lac Publications, ISBN 978-0-578-53068-0