Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Перевод Священного Писания на старославянский язык дал толчок массовой грамотности, образованию и культуре, которая сегодня отмечается как День славянского алфавита, болгарского просвещения и культуры . Вот почему проповеди заканчиваются словами « Аллилуйя , Аллилуиа, Аллилуйя» против трехъязычной ереси.

В славянском христианстве , в трехъязычного ереси или Pilatian ереси [1] [2] (менее уничижительно Трехъязычность ) является идея , что библейский иврит , греческий и латинский являются только действительные богослужебные языки или языки , в которых один может славить Бога . Трехъязычие было отвергнуто в 850-х годах святыми Кириллом и Мефодием , византийскими братьями и миссионерами, которые ввели христианскую литургию на родном языке своих новообращенных славян, язык, который теперь называется старославянским..

Истоки [ править ]

Идея берет свое начало как старославянское Трьзычьници́ , [1] ( Trĭẽzyčĭnici ), что буквально означает «тройственное язычество », а не «тройственную ересь ». [1] Это выглядит как неологизм в нескольких главах современного жития Кирилла (тогда имени Константин), и прежде всего , когда пересчитывая на диспут в Венеции в 867 г. н.э. , когда он и Мефодий были в пути к Святому Престолу , в результате чего мощи от папы Климент I и надеется разрешить юрисдикционный спор в Великой Моравиис миссионерами латинского обряда, посланными епископом Зальцбургским . [3] На площади Сан-Марко враждебные клерикалы (заклеймленные как «латинские сообщники» дьявола [1] ) «собрались против [Константина], как вороны против сокола и подняли трёхъязычную ересь». [4] Константин победил их, цитируя Священные Писания и указывая на многочисленные прецеденты восточных православных церквей с местной литургией. [4] [5] В другом месте Константин указывает, что Понтий Пилат (отсюда ересь «Пилата») использовал иврит, греческий и латынь для надписи на кресте Христа .[1] В Риме папа Адриан II должным образом утвердил славянскую литургию. [3] Через поколение A, Черноризец Hrabar обороны «s из глаголицы сценарий используется для записи старославянский также осуждает Трехъязычность на том основаниичто славяне никогда не были преобразованыесли бы не использовали свой собственный язык. [6]

Историческая критика [ править ]

Кирилл и Мефодий с образцом своего письма для славянского языка

Папские указы 870 и 880 годов одобряли славянскую литургию, тогда как другие указы той же эпохи этого не сделали. [7] Игорь Шевченко указывает, что Исидор Севильский писал, что иврит, греческий и латынь являются языками «священного закона». [7] Поддержка Адрианом II Кирилла и Мефодия была интерпретирована как мотивированное желание сдержать влияние епископа Зальцбургского [8] или избежать спора с Вселенским Патриархом Константинополя, перед которым были ответственны Кирилл и Мефодий. [9] Обратное предположение состоит в том, что трехъязычие было изобретено зальцбургским лобби, чтобы атаковать Кирилла и Мефодия.

Некоторые историки рассматривают трехъязычие как соломинку, изобретенную православными сторонниками автокефалии или национальных церквей, но никогда не продвигаемую папством или Константинополем. [10] Риккардо Пиккио считает венецианскую историю апокрифической. [11] [12] Совет Турских 813 уполномочил проповеди в просторечии (романский или германский). Для других частей католической мессы широкое распространение на местном языке, а не на латыни, пришло после того, как Второй Ватиканский собор принял Sacrosanctum Concilium.в 1963 году. Шевченко считает, что Византийская церковь, с одной стороны, неохотно разрешает использование местных церквей, но, с другой стороны, характеризует трехъязычие после раскола Востока и Запада как ошибку западной церкви. [13]

См. Также [ править ]

  • Переводы Библии на церковнославянский язык
  • День славянского алфавита, болгарского просвещения и культуры
  • Крестный ход в Курской губернии

Ссылки [ править ]

Источники [ править ]

  • Шевченко, Игорь (1964). «Три парадокса кирилло-методианской миссии». Славянское обозрение . 23 (2). DOI : 10.2307 / 2492932 . ISSN  0037-6779 . JSTOR  2492932 .

Цитаты [ править ]

  1. ^ a b c d e Якобсон, Роман (2010). «Очерки к истории древнейшего славянского гимно: День памяти святителя Христова и великомученика Димитрия» . Сравнительное славяноведение. Кирилло-методианская традиция . Вальтер де Грюйтер. п. 297. ISBN. 978-3-11-086389-5. Дата обращения 16 марта 2020 .
  2. ^ Бетти, Маддалена (2013). Создание христианской Моравии (858-882): папская власть и политическая реальность . Брилл. п. 226. ISBN. 978-90-04-26008-5. Дата обращения 16 марта 2020 .
  3. ^ a b Папа Бенедикт XVI (15 сентября 2009 г.). «Святые Кирилл и Мефодий» . Бюллетень Adoremus . Дата обращения 16 марта 2020 .
  4. ^ а б Хант, Роберт А., изд. (2014). «Часть 2, Глава 6, номер 10: Жизнь Константина» . Евангелие между народами: документальная история инкультурации . Орбис. ISBN 978-1-60833-390-5. Дата обращения 16 марта 2020 .
  5. ^ Koumoulides, Джон Т. (1987). Греческие связи: очерки культуры и дипломатии . Университет Нотр-Дам Пресс. п. 53. ISBN 978-0-268-01014-0.
  6. ^ Leeming, Генри (2001). Историческая и сравнительная лексикология славянских языков . СКОВОРОДА. п. 76. ISBN 978-83-86726-99-8.
  7. ^ a b Шевченко 1964 с. 222, особенно. fn.8
  8. ^ Роланд, Рут А. (1999). Переводчики как дипломаты: дипломатическая история роли переводчиков в мировой политике . Оттава: Университет Оттавы Press. п. 27 . Дата обращения 16 марта 2020 .
  9. Перейти ↑ Fletcher, RA (1998). Варварское обращение . Нью-Йорк: Генри Холт. С. 354–356. ISBN 0 8050 2763 7. Дата обращения 16 марта 2020 .
  10. ^ Томсон, Фрэнсис Дж. (1992). "СС. Кирилл и Мефодий и мифическая западная ересь: трехъязычие". Analecta Bollandiana (110): 67–122.; цитируется по Иванову, Петко (1996). «Спорные святые: образы Кирилла и Мефодия в современной славянской истории: хронология и тезисы» . Публикации факультета славистики . Колледж Коннектикута (11) . Дата обращения 16 марта 2020 .
  11. ^ Пиккио, Риккардо (1972). "Questione della lingua e Slavia cirillometodiana". Studi sulla questione della lingua presso gli Slavi (на итальянском языке). Рим: Edizioni dell'Anteneo. С. 67–86.; цитируется в
  12. ^ Батлер, Фрэнсис (1995). «Изображение устной культуры в Vita Constantini». Славянский и восточноевропейский журнал . 39 (3): 379–380, сл.13. DOI : 10.2307 / 308238 . ISSN 0037-6752 . JSTOR 308238 .  
  13. ^ Ševčenko 1964 pp.228-229, особ. fn.30