Испанская орфография - это орфография, используемая в испанском языке . В алфавите используется латинский алфавит . Написание довольно фонематическое , особенно по сравнению с более непрозрачной орфографией , как английский язык , имеющей относительно последовательного отображения графем в фонемы ; Другими словами, произношение данного испаноязычного слова можно в значительной степени предсказать по его написанию и в несколько меньшей степени наоборот. Примечательные особенности испанской пунктуации включают отсутствие порядковой запятой и перевернутых вопросительных и восклицательных знаков : ⟨¿⟩ ⟨¡⟩.
В испанском языке заглавные буквы используются гораздо реже, чем в английском; они не используются в прилагательных, образованных от имен собственных (например, francés , español , portugués из Francia , España и Portugal , соответственно), а в названиях книг используется только первое слово (например, La rebelión de las masas ).
В испанском языке над любой гласной используется только ударение с острым ударением: ⟨á é í ó ú⟩. Этот акцент используется для обозначения тоники ( подчеркнут ) слог, хотя она также может быть использована иногда различать омофоны , такие как си ( «если») и Sí ( «да»). Только другие диакритическая используемая тильда на букве ⟨ñ⟩, который считается отдельным письмом от ⟨n⟩ и умляут используется в последовательности ⟨güe⟩ и ⟨güi⟩- , как в двуязычный ( «двуязычного») - чтобы указать, что u⟩ произносится, [w] , вместо того, чтобы играть обычную молчаливую роль, которую оно играет в неотмеченных gue⟩ и gui⟩.
В отличие от английского, в испанском есть официальный орган, который регулирует лингвистические правила, в том числе орфографию: Королевская испанская академия , которая периодически вносит изменения в орфографию. Политика Королевской испанской академии заключается в том, что при цитировании старых текстов следует обновлять орфографию в соответствии с текущими правилами, за исключением обсуждений истории испанского языка. [ необходима цитата ]
Алфавит на испанском языке
Испанский язык написан с использованием испанского алфавита, который является латиницей с одним дополнительным письмом: ена ⟨ ñ ⟩, в общей сложности 27 букв. [1] Хотя буквы ⟨k⟩ и ⟨w⟩ является частью алфавита, они появляются только в заимствованных , таких как карат , килограммы , водный поло и wolframio (вольфрам) и в сенсационном написании : okupa , bakalao . Каждая буква имеет одно официальное название в соответствии с новой Общей орфографией Real Academia Española 2010 г. [2], но в некоторых регионах альтернативные традиционные названия сосуществуют, как объясняется ниже. Орграфы «ch» и «ll» считались отдельными буквами алфавита с 1754 по 2010 г. (и отсортировывались отдельно от «c» и «l» с 1803 по 1994 г.). [3]
Письмо | А | B | C 1 | D | E | F | грамм | ЧАС | я |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Имя | а [4] | быть (альтернатива: будь ларга, будь альта ) [4] | CE [4] | де [4] | e [4] | efe [4] | ge [4] | хаче [4] | я [4] |
Фонем (ы) | / а / | / b / | / к / , / θ / 2 | / d / | / e / | / f / | / ɡ / , / х / | тихий 3 | /я/ |
^ 1 Орграф ⟨ch⟩ представляет собой аффрикату/ tʃ /. Раньше орграф рассматривался как отдельная буква, называемаяче.
^ 2 Фонемы/ θ /и/ s /не различаются в большинстве диалектов; см. seseo .
^ 3 За исключением некоторых заимствованных слов: hámster , hachís , hawaiano , которые имеют/ x /.
Письмо | J | K | L | M | N | Ñ | О | п | Q |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Имя | хота [4] | ка [4] | ele [4] | eme [4] | ene [4] | eñe [4] | o [4] | pe [4] | у.е. [4] |
Фонемы | /Икс/ | / k / | / л / 4 | / м / 5 | / п / , / м / 5 | / ɲ / | / о / | /п/ | / к / 6 |
^ 4 Орграф ⟨ll⟩ (например, calle ) представляетнебнуюбоковую часть / ʎ /в нескольких диалектах; но в большинстве диалектов - из-за исторического слияния, называемогоyeísmo- оно, как и буква ⟨y⟩, представляет фонему/ ʝ /.
^ 5 Точная реализация носовых в конце слога зависит от фонетических атрибутов следующих согласных (даже через границы слов), так что ⟨n⟩ может представлять носовой, который является губным (как вá n fora),небным(как вcó n yuge),velar(как вri n cón) и т. д. В редких случаях используется окончание слова -m, но фактической разницы в произношении нет.
^ 6 Используется только в орграфе ⟨qu⟩.
Письмо | R 8 | S | Т | U | V | W | Икс | Y | Z |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Имя | ошибка | ese | te | ты | уве, ве, ве корта, ве баха | uve doble, ve doble, doble ve, doble u | Equis | да я грига | Зета |
Фонемы | / ɾ / , / г / | / s / | / т / | / u / | / b / | / ж / , / б / | / кс / , / с / 9 | / ʝ / , / я / | / θ / 2 |
^ 8 Орграф ⟨rr⟩, который появляется только между гласными, представляет трель/ r /.
^ 9 Старая орфография с буквой ⟨x⟩, представляющей/ x /, была сохранена в некоторых собственных именах, таких какMéxico.
Для получения подробной информации о испанском произношении см. Испанскую фонологию и справку: IPA / Spanish .
Когда на гласных (⟨á⟩, ⟨é⟩, ⟨í⟩, ⟨ó⟩, ⟨ú⟩ и ⟨ü⟩) используются острый ударение и диэрезис, они считаются вариантами простых гласных букв, но ⟨ñ⟩ - это считается отдельным письмом от ⟨n⟩. Это имеет значение при сортировке по алфавиту: ⟨ñ⟩ появляется в словарях после n⟩. Например, в испанском словаре piñata приходит после PINZA .
Есть пять орграфы : ⟨ ч ⟩ ( "Che" или "се Hache"), ⟨ LL ⟩ ( "Elle" или "Doble Ele"), ⟨ р - р ⟩ ( "дв Erre"), ⟨ гу ⟩ ( "GE U ") и ⟨ Цюй ⟩ (" куб U "). [5] [6] [7] В то время как che и elle раньше рассматривались как одно письмо, [1] в 1994 году десятый конгресс Ассоциации академий испанского языка по просьбе ЮНЕСКО и других международных организаций согласился расположить их в алфавитном порядке ⟨Ch⟩ и ⟨ll⟩ как обычные последовательности букв.
Так, например, в словарях chico размещается по алфавиту после centro и до ciudad , вместо того, чтобы располагаться по алфавиту после всех слов, начинающихся с cu, как это было раньше. [8]
Несмотря на их прежний статус унитарных букв алфавита, ⟨ch⟩ и ll⟩ всегда рассматривались как последовательности с точки зрения правил использования заглавных букв. Таким образом, слово chillón в тексте, написанном заглавными буквами , будет CHILLÓN , а не * ChILlN , и если это первое слово предложения, оно будет написано Chillón , а не * CHillón . Иногда встречаются лифты с кнопками, помеченными как LLamar , но это двойное использование заглавных букв всегда было неправильным в соответствии с правилами RAE .
Это список букв от наиболее до наименее часто встречающихся в испанских текстах: ⟨EAOSRNIDLCTUMPBGVYQHF ZJ Ñ XWK⟩; [9] гласные занимают около 45% текста.
Альтернативные названия
- B и V [1]
- Буквы b⟩ и ⟨v⟩ изначально назывались просто be и ve , которые в современном испанском языке произносятся одинаково. В старом испанском они, вероятно, представляли разные звуки, но позже звуки слились. Их обычные имена - be и uve ; [10] [11] В некоторых регионах говорящие могут вместо этого добавлять что-то к именам, чтобы различать их. Некоторые мексиканцы и большинство перуанцев обычно говорят: be grande / chica («большая буква» / «маленькая буква V»); Аргентинцы , уругвайцы и чилийцы be larga / corta («длинный B» / «короткий V»). Некоторые люди приводят примеры написания слов с буквы; например, b de burro / v de vaca ('b как in burro ' / 'v как in vaca '); Колумбийцы склонны говорить be grande для B и ve pequeña для V. В Венесуэле они называют B b de Bolívar и V v de Venezuela , или be alta и ve baja («высокий B» / «короткий V»). Независимо от этих региональных различий, все испано-говорящих людей признают быть в качестве официального имени Б.
- R [1]
- Орграф ⟨ р - р ⟩ иногда называют дв Erre или Erre дв . Иногда высказывается мысль о том , что название буквы ⟨r⟩ быть ERE , когда он един, и Erre , когда он дважды, но словарь Реального Academia Española определяет имя ⟨r⟩ как Erre . Ere считается устаревшим. [12] Имя ere использовалось при обращении конкретно к альвеолярному отводу / ɾ / и erre по отношению к альвеолярной трели / r / . Два контраста между гласными, причем последний представлен с rr, но в противном случае звуки находятся в дополнительном распределении, так что один r⟩ может представлять любой. Как относящийся к звуку трели, а не фонемы, erre может относиться к одинарному или двойному ⟨r.
- W [1]
- В латиноамериканском испанском ⟨w⟩ иногда называют doble ve , ve doble или doble uve . В Колумбии и Мексике из-за аккультурации английского языка буква обычно называется doble u (как английское «double u»). В Испании его обычно называют уве-доблем .
- я
- Из-за своего происхождения ⟨i⟩ иногда называют i latina («латинское i»), чтобы отличить его от ⟨y⟩, который известен как i griega («греч. I»).
- Д [1]
- Наиболее распространенное имя для y⟩ в Испании - i griega , но в латиноамериканском испанском оно обычно заменяется ye в попытке стандартизировать однословное имя, а не имя, состоящее из двух слов. Использование ye в качестве единственного имени для буквы является одним из новейших предложенных изменений, определенных новой общепринятой орфографией 2010 года. [1]
- Z [1]
- Имя для z - дзета (ранее читалось , произносится так же). [13] В старом испанском языке это называлось zeda или ceda , и уменьшительная форма этого слова, cedilla , теперь используется как в испанском, так и в английском языках для обозначения диакритического знака, представленного в букве ⟨ç⟩.
Другие персонажи
Помимо букв, с текстами на испанском языке особенно связаны другие символы:
- В символы валют стран на испанском языке: ⟨ ¢ ⟩ ( сентаво ), ⟨₡⟩ ( ободочной кишки ), ⟨₧⟩ ( песеты ), ⟨ $ ⟩ ( песо ), ⟨ ₲ ⟩ ( парагвайский гуарани )
- ⟨ ℆ ⟩, аббревиатура от Čada Уна ( «» каждый один)
- ⟨ º ⟩ и ⟨ ª ⟩ используются в аббревиатур , как 1.º , 1.ª ( 'первый') или D.ª ( " Донья "); в порядковых номерах они соответствуют грамматическому роду изменяемого существительного: мужской род ⟨º⟩ и женский род. N.º ( número , 'число') может быть представлен в виде одного символа ⟨ № ⟩.
- ⟨ @ ⟩ - это символ арроба , дометрической единицы веса (около 11,502 кг, 25,3 фунта).
- ⟨ ¿ ⟩ И ⟨ ¡ ⟩ используются в начале вопросительных и восклицательных предложений, соответственно.
Орфография
Испанская орфография такова, что произношение большинства слов однозначно, учитывая их письменную форму; Основным исключением является буква ⟨x⟩, которая обычно представляет / ks / или / s / , но может также представлять / x / или / ʃ / , особенно в именах собственных времен древнеиспанского , например, в Мексике или Педро Хименес ( оба / х / ). Эти правила орфографии подобны, но не такой же , как те , другие романские языки в Пиренейского полуострова , таких как португальский , каталанский и галисийский .
Обратное не всегда верно, т.е. для данного произношения может быть несколько возможных вариантов написания в результате решений Королевской испанской академии. Основные проблемы:
- использование как b⟩, так и ⟨v⟩ для / b / ;
- использование ⟨j и ⟨g⟩ для / x / перед e⟩ и ⟨i⟩;
- безмолвный ⟨h⟩;
- для говорящих, которые объединили / ʝ / и / ʎ / , различное использование y⟩, ⟨ll⟩ или ⟨hi⟩ в разных словах;
- использование hu⟩, ⟨gu⟩ или ⟨bu⟩ перед гласной для / w / (хотя многие говорящие различают некоторые или все эти комбинации);
- случайное использование акцентов для различения двух одинаковых слов, таких как tú / tu , sí / si и más / mas .
Кроме того, для говорящих в Латинской Америке и на юге Испании:
- использование ⟨c / z⟩ и ⟨s⟩ для / s / .
звук | перед ⟨e / i⟩ | в другом месте |
---|---|---|
/ θ / или / s / | ⟨C⟩ (или ⟨z⟩ в некоторых заимствованных словах) или ⟨s⟩ | ⟨Z⟩ или ⟨s⟩ |
/ k / | ⟨Qu⟩ (или ⟨k⟩ в некоторых заимствованных словах) | ⟨C⟩ (или ⟨k⟩ в некоторых заимствованных словах) |
/Икс/ | ⟨G⟩ или ⟨j⟩ (или ⟨x⟩ в Мексике) | ⟨J (или ⟨x⟩ в Мексике) |
/ ɡ / | ⟨Gu⟩ | ⟨грамм⟩ |
/ ɡw / | ⟨Gü⟩ | ⟨Gu⟩ |
Согласные буквы
Письмо | Контекст | IPA | Примеры | Английское приближение |
---|---|---|---|---|
b или v | слово-инициал после паузы или после m⟩ или ⟨n⟩ | [ b ] | b estia ; em b uste ; v aca ; en v idia | практически то же самое, что и типичный английский b⟩, за исключением того, что он полностью озвучен ; например б из |
в другом месте (т.е. после гласной, даже через границу слова или после любого согласного, кроме ⟨m⟩ или ⟨n⟩) | [ β ] | быть b é ; о б тусо ; vi v ir ; cur v a ; mi b e b é ; mi v aca [14] | между ba b y и be v y (как типичный английский ⟨v⟩, но с верхней губой вместо верхних зубов) | |
c | перед ⟨e⟩ или ⟨i⟩ | [ θ ] (центральная и северная Испания) или [ s ] (большинство других регионов) [15] | c ereal ; en c ima | то же самое, что и английский безмолвный ⟨th⟩ (как в th ing ) в центральной и северной Испании, или типичный английский ⟨s⟩ (как в s a ss ) во всех других регионах |
в другом месте | [ k ] | c asa ; c laro ; va c a; es c udo | то же, что и некоторые английские k⟩ или ⟨c⟩; например, s k ull , s c an или pi ck ing (без наддува, то есть без дуновения воздуха, которое сопровождает английский / k / в начале слова, например, в c an ) | |
перед звонкими согласными | [ ɣ ] | анэ c дота | звук между светом Английского ⟨g⟩ и типичным английским ⟨h⟩ (между г старого и в час старого ) | |
ch | везде [16] | [ tʃ ] или [ ʃ ] (в зависимости от диалекта) | о ч о ; ch í ch aro | такой же, как типичный английский ⟨ch⟩; ч ур ч |
d | слово-инициал после паузы или после ⟨l⟩ или ⟨n⟩ | [ d ] | д эдо ; cuan d o ; аль д аЪа | практически то же самое, что и типичный английский ⟨d, за исключением того, что он полностью озвучен и кончик языка касается верхних зубов ; например, a d ore |
в другом месте | [ ð ] | DÃ d IVA ; ar d er ; а д мирар ; ми д е д о ; вер д а д [14] | такой же, как и типичный английский th⟩ ; например й есть | |
ж | везде | [ f ] | f ase ; ca f é | такой же, как типичный английский ⟨f⟩; например f ace |
грамм | перед ⟨e⟩ или ⟨i⟩ | [ x ] или [ h ] | г бщая | похожий на «сильный» английский ⟨h⟩-звук (например, ⟨ch⟩ в Scottish ло ч или на немецком языке Ba ч ) или всасываемого ⟨h⟩ (как в час eaven ) |
не до ⟨e⟩ или ⟨i⟩, и либо слово-инициал после паузы, либо после ⟨n⟩ | [ ɡ ] | g ato ; g rande ; Ven g o | практически такой же, как и типичный английский звук ⟨g⟩, за исключением того, что он полностью озвучен ; например г о | |
не перед ⟨e⟩ или ⟨i⟩, и не в вышеупомянутых контекстах | [ ɣ ] | три г о ; amar g o ; si g no ; ми г ато [14] | звук между светом Английского ⟨g⟩ и типичным английским ⟨h⟩ (между г старого и в час старого ) | |
гу | перед a⟩ или ⟨o⟩, и либо начало слова после паузы, либо после ⟨n⟩ | [ɡw] | гу анте ; лен гу а | звук , похожий на ⟨gu⟩ на английском языке LAN гу возраста |
перед a⟩ или ⟨o⟩, а не в вышеуказанных контекстах | [ɣw] | а гу а ; авери гу ар [14] | похож на типичный английский ⟨w⟩, но ему предшествует мягкий гортанный звук | |
перед e⟩ или ⟨i⟩, и либо начало слова после паузы, либо после ⟨n⟩ | [ ɡ ] | гу эра | практически такой же, как и типичный английский звук ⟨g⟩, за исключением того, что он полностью озвучен ; например г о | |
перед ⟨e⟩ или ⟨i⟩, но не в вышеуказанных контекстах | [ ɣ ] | si gu e [14] | звук между светом Английского ⟨g⟩ и типичным английским ⟨h⟩ (между г старого и в час старого ) | |
gü | перед e⟩ или ⟨i⟩, и либо начало слова после паузы, либо после ⟨n⟩ | [ɡw] | gü ero , pin gü ino | звук, похожий на ⟨gu⟩ на английском языке pen gu in |
перед ⟨e⟩ или ⟨i⟩, но не в вышеуказанных контекстах | [ɣw] | Авери Gü е [14] | похож на типичный английский ⟨w⟩, но ему предшествует мягкий гортанный звук | |
час | везде | ( молчит ) [17] | ч Оу ; h acer ; pro h ibir ; х уево ; ч ielo | тихий (например, английское ⟨h English в английском h onor или h our ) |
везде; встречается в заимствованных словах и иностранных именах собственных | [ x ] или [ h ] | ч AmsteR, ч awaiano, ч Анхус, уг ч объявление , ч arakiri , Yoko ч ама | похожий на «сильный» английский ⟨h⟩-звук (например, ⟨ch⟩ в Scottish ло ч или на немецком языке Ba ч ) или всасываемого ⟨h⟩ (как в час eaven ) | |
Привет | перед гласной | [ j ] или [ ʝ ] | хи эрба ; привет эло | подобен типичному английскому y or или совпадает с ним; например y ou (но чаще произносится сильнее, иногда напоминает английское ⟨j⟩, например, j am ) |
ху | перед гласной | [ w ] | ху эсо ; ху эво [18] | такой же, как типичный английский ⟨w⟩; w e (иногда звучит ближе к английскому ⟨gw⟩, как в Gw en , или bw⟩, как в co bw eb ) |
j | везде | [ x ] или [ h ] | j amón ; e j e ; relo j ; [19] | похожий на «сильный» английский ⟨h⟩-звук (например, ⟨ch⟩ в Scottish ло ч или на немецком языке Ba ч ) или всасываемого ⟨h⟩ (как в час eaven ) |
k | редкий; встречается только в нескольких заимствованных словах и сенсационных написаниях | [ k ] | k ilo , k arate , o k upa | то же, что и некоторые английские k⟩ или ⟨c⟩; например, s k ull , s c an или pi ck ing (без наддува, то есть без дуновения воздуха, которое сопровождает английский / k / в начале слова, например, в c an ) |
л | везде | [ l ] | l ino ; л Haja ; принцип л | такой же, как типичный английский ⟨l⟩ (особенно похожий на чистый ⟨l⟩ британского английского, а не темный l⟩ американского английского); например, pu ll / pə ɫ̩ / |
ll | везде | [ ʎ ] , [ ʝ ] или [ dʒ ] (в зависимости от диалекта) | ll ave ; ро Л.Л. о | похож на ⟨lli⟩ в английском mi lli on (в некоторых диалектах упрощен до звука между типичным английским y⟩ и ⟨j⟩, например, между y es и J ess ) |
м | везде кроме слова-наконец | [ м ] | м адрес ; совместно м эр ; ca m po [20] | такой же, как типичный английский ⟨m⟩; м ада м |
слово финал | [ n ] или [ ŋ ] (в зависимости от диалекта) | álbu м | варьируется от типичного английского ⟨n⟩ до ng⟩, например ⟨ng⟩ в английском si ng | |
п | si n | |||
везде, кроме других согласных | [ n ] | п идо ; п Illo ; п HELO | такой же, как типичный английский ⟨n⟩; например, н у н | |
перед другими согласными [20] | [ m ] [ ɱ ] [ n ] [ ɲ ] [ ŋ ] | i n vierno co n fite mu n do e n yesar ci n co | такой же, как типичный английский ⟨m⟩; м Ada м же , как и на английском языке в ⟨m⟩ сы м фальшивой же , как типичный английский ⟨n⟩ (как и в п у п ) такой же , как на английском ⟨ny⟩ в ча пу на такой же , как типичный английский ⟨ng⟩ (как в си н к или си нг ) | |
ñ | везде | [ ɲ ] | ñ andú ; caba - a [20] | примерно как ми н ионов |
п | везде | [ p ] | p ozo ; к п о ; es p osa | то же, что и некоторые экземпляры английского ⟨p⟩; например, s p an или ty p ing (без придыхания, то есть без дуновения воздуха, которое сопровождает английский / p / в начале слова, например, в p an ) |
в кластере согласных ⟨pt⟩ [ необходима цитата ] | [ β ] | о р timista | между ba b y и be v y (как типичный английский ⟨v⟩, но с верхней губой вместо верхних зубов) | |
qu | встречается только перед ⟨e⟩ или ⟨i⟩ | [ k ] | Qu ise | то же, что и некоторые английские k⟩ ⟨c⟩ или ⟨q⟩; например, s k ull , s c an или uni q ue (без наддува, то есть без дуновения воздуха, которое сопровождает английский / k / в начале слова, например, в k ey ) |
р | слово- начало, морфема-начало , [21] или после l⟩, ⟨n⟩ или ⟨s⟩, или окончание слога (особенно перед l⟩, ⟨m⟩, ⟨n⟩, ⟨s⟩, ⟨ t⟩, или ⟨d⟩) и позиции в конце слова (перед паузой или только слова, начинающиеся с согласной) | [ r ] | r umbo ; hon r a ; Является ли г AEL ; sub r ayar ; invierno; persona; вегде; ca r ta ; AMOгPuro | трель или ролл ⟨r⟩ |
в другом месте (иногда слово-начало (только после паузы или только после окончания согласного слова), морфема-начало (когда ему предшествуют префиксы, оканчивающиеся на согласные) или после ⟨l⟩, ⟨n⟨ или ⟨s, или окончание слога позиции и позиции в конце слова только перед словами, начинающимися с гласной) | [ ɾ ] | ca r o ; cab r a ; б г избегать ; r umbo ; hon r a ; Является ли г AEL ; sub r ayar ; invie r no; pe r sona; ве г де; ca r ta ; AMO г Puro; AMO г Етерно | хлопнул ⟨r; например , тот же звук , как ⟨dd⟩ из ла дд эр или ⟨tt⟩ из ла Tt эр в американском английском | |
rr | встречается только между гласными | [ r ] | ca rr o | трель или ролл ⟨r⟩ |
s | перед звонким согласным (например, ⟨l⟩, ⟨m⟩, ⟨d⟩) | [ z ] | я с ла ; ми с мо ; де с де ; de s huesar [22] | такой же, как типичный английский ⟨z⟩; например, s⟩ в i s или bu s y ; в центральной и северной Испании, Paisa области Колумбии и Андах, этот звук производятся с кончиком языка , а не лезвие , с качеством звука , промежуточного между альвеолярным [г] английские Bu сек у и Palato-альвеолярный [ʒ] из PLEA сек Юр |
где-либо еще | [ s ] | s aco ; ca s a ; де с хора ; e s pita [22] | такой же, как типичный английский ⟨s⟩; s a ss ; в центральной и северной Испании, Paisa области Колумбии и Анд, этот звук производится кончиком языка , а не лезвие, с качеством звука промежуточной между альвеолярной [с] английских сек еа и Palato-альвеолярного [ ʃ] из ы Юр | |
ш | Не считается испанским диграфом (следовательно, такие слова, как sherpa, show, flash считаются extranjerismos crudos ), но используются в именах собственных из других языков, некоторые из них с акцентом на испанском языке (имена из языков коренных американцев или из языков, использующих нелатинские системы письма) | [ ʃ ] или [ tʃ ] (иногда [ s ] ) | Ánca sh ; Ш. anghái; Sh iitake, sh ah , Wa sh ington | то же, что и типичный английский ⟨sh⟩, например sh ee sh ; когда этот орграф приравнивается к фонеме / s / (обычно в северной и центральной Испании, регионе Пайса в Колумбии и Андах), звук издается кончиком языка, а не лезвием, с качеством звука, промежуточным между альвеолярный [S] английский язык сек еы и Palato-альвеолярный [ʃ] из й он |
т | везде | [ т ] | т амиз ; á t omo | то же, что и в некоторых случаях английского ⟨t⟩; например s t и (без наддува, то есть без дуновения воздуха, которое сопровождает английский / t / в начале слова, например, в t an ). Кроме того, кончик языка касается верхних зубов , а не альвеолярного гребня, что можно найти в слове mon t h / mənt̪θ / |
перед звонкими согласными | [ ð ] | а т мосфера | такой же, как и типичный английский th⟩ ; например й есть | |
tl | редкий; в основном заимствованиями из науатля | [tl] или [ tɬ ] | tl apalería ; cenzon tl e ; Popocatépe tl | похож на комбинированный звук ⟨tl⟩ в английском языке ca t-l ike |
tx | редкий; из заимствованных слов | [ tʃ ] | штырь TX O | то же, что и "ch". |
tz | редкий; из заимствованных слов | [ ts ] | que tz al ; På TZ cuaro | то же, что и "ts" в английском ca ts |
ш | редкий; в заимствованиях из английского | [w] | W Aterpolo | ж Атера (иногда обращаются к / ГВ / или / мт /) [18] |
редкий; в заимствованиях из немецких и вестготских имен | [b] 1 | ж olframio ; Вамба | такой же, как типичный английский b⟩; например, b i b | |
Икс | между гласными и словом - наконец | [ks] (иногда [gz] ) | e x acto ; ta x i ; rela x , e x igente | такой же, как типичный английский ⟨x⟩; например, ta x i или E x actly |
словесно | [ s ] | х энофобия | такой же, как типичный английский ⟨s⟩; s a ss ; в центральной и северной Испании, Paisa области Колумбии и Анд, этот звук производится кончиком языка , а не лезвие, с качеством звука промежуточной между альвеолярной [с] английских сек еа и Palato-альвеолярного [ ʃ] из S он | |
перед согласной | [ks] или [ s ] | e x tremo [22] [23] | такие же, как типичные английские ⟨x⟩ или ⟨s⟩; например, ma x или ma ss | |
в некоторых словах, заимствованных из науатля, в основном топонимах, а в некоторых испанских именах собственных, сохраняющих архаичное правописание | [ x ] или [ h ] | Mé x ico ; Oa x aca ; x iote; Te x as; La A x arquía ; X imena; X iménez; Me x ía | похожий на «сильный» английский ⟨h⟩-звук (например, ⟨ch⟩ в Scottish ло ч или на немецком языке Ba ч ) или всасываемого ⟨h⟩ (как в час eaven ) | |
в некоторых словах из коренных американских языков, в основном топонимы | [ ʃ ] или [ tʃ ] (иногда [ s ] ) | X ela ; х окойот | такой же, как типичный английский ⟨sh⟩; например sh ee sh ; когда это приравнивается к фонеме / s / (обычно в северной и центральной Испании, регионе Пайса в Колумбии и Андах), звук издается кончиком языка, а не лезвием, с качеством звука, промежуточным между альвеолярным [S] английский язык сек еы и Palato-альвеолярный [ʃ] из й он | |
у | как полугласный (почти всегда в дифтонге ) | [ i ] или [ j ] | га у , поэтому у | то же, что и типичный английский ⟨y⟩ (но соединенный в один слог с другим гласным звуком ); вы , бо у |
как согласный | [ j ] , [ ʝ ] или [ dʒ ] | y a ; y elmo ; a y uno [14] | похож на типичный английский ⟨y⟩ или ⟨j, но мягче; например, аналогично y es или j ess, y east [24] | |
z | обычно не встречается перед ⟨e⟩ или ⟨i⟩ | [ θ ] (центральная и северная Испания) или [ s ] (большинство других регионов) [15] | z orro ; pa z ; ca z a | то же самое, что и английский безмолвный ⟨th⟩ (как в th ing ) в центральной и северной Испании, или типичный английский ⟨s⟩ (как в s a ss ) во всех других регионах |
перед звонкими согласными | [ ð ] (центральная и северная Испания) или [ z ] (большинство других регионов) [15] | ja z mín , ju z gado , A z nar | такой же, как и типичный английский th⟩ ; например th находится в центральной и северной Испании, или типичный английский ⟨z⟩; например, s⟩ в i s или bu s y ; |
- ^ Орфографическое ⟨w⟩ в именахвестготскогопроисхождения, как полагают, представляло/ β /настаром испанском языке, в котором/ b /и/ β /были отдельными фонемами); эта/ β /фонема также записывалась как ⟨v⟩ на старом испанском языке. См.Историю испанского # Слияние / b / и / v /.
Единственными согласными буквами, которые могут быть удвоены в испанской орфографии, являются ⟨l⟩, r⟩ (как орграфы ⟨ll⟩ и ⟨rr⟩ соответственно), ⟨c⟩ (только когда они представляют разные звуки: например, acción, diccionario ), ⟨N⟩ (например, innato, perenne, connotar, dígannos ) и ⟨b⟩ (в нескольких словах с префиксом sub- : subbase, subbético ). Исключениями из этого ограничения являются гамма (и ее производные gammaglobulina, gammagrafía ), дигамма, каппа, атто- , а также неадаптированные иностранные слова (включая имена собственные) и их производные (см. Ниже).
Гласные звуки
Письмо | IPA | Примеры | Английское приближение |
---|---|---|---|
а | [ а ] | г ч г | sp a |
е | [ e ] | v е ч е м е нт е | б е та |
я | [ я ] | д я м я т и р ; m í o | ск я cit y |
у | у | ||
о | [ o ] | б о СБН о с о | между гр оа т (American более чем британцами) и с augh т |
ты | [ u ] | c u c u r u cho ; d ú o | bl u e |
IPA | Написание | Примеры | Английское приближение |
---|---|---|---|
[ j ] | ⟨I⟩ перед гласной | аль я ада ; c i elo ; amp i o ; c i udad | ты ты |
[ w ] | ⟨U⟩ перед гласной (но молчит в ⟨qu⟩, также ⟨gu⟩ перед e⟩ или ⟨i⟩) | c u adro ; ф у эго ; H u ila ; [18] ard u o | ш ине |
Буква Y
Буква y⟩ постоянно используется в значении согласных. Использование буквы y⟩ для гласных или полугласных очень ограничено. Дифтонги ⟨ai, ei, oi, ui⟩ обычно пишутся ay, ey, oy, uy⟩ в конце слов (например, hay, ley, voy ), хотя в заимствованных словах могут быть исключения (например, bonsái, agnusdéi ). Буква y⟩ сохраняется в редко используемых энклитических глагольных формах, таких как doyte, haylas (более нормально говорить te doy, las hay ). Буква ⟨y⟩ используется для гласной / i / в союзе y и в некоторых акронимах, например, pyme (от pequeña y mediana empresa ). В противном случае y⟩ для гласной или полугласной встречается только в некоторых архаически написанных именах собственных и их производных: Guaymas, guaymeño , а также fraybentino (от Fray Bentos с регулярным использованием ⟨y⟩ в дифтонге в конце слова). Производные от иностранных имен собственных также сохраняют ⟨y⟩: taylorismo , от Taylor .
Специальные и измененные буквы
Гласные могут быть отмечены острым ударением - á, é, í, ó, ú, ý⟩ - для двух целей: для обозначения ударения, если оно не соответствует наиболее распространенному образцу, или для различения слов, которые в остальном пишутся одинаково. ( по-испански tilde diacrítica ). Y⟩ с ударением встречается только в некоторых именах собственных: Aýna, Laýna, ñiguez .
Беззвучный ⟨u⟩ используется между g⟩ и ⟨e⟩ или ⟨i⟩ для обозначения жесткого / ɡ / произношения, так что gue⟩ представляет / ɡe /, а gui⟩ представляет / ɡi / . Письмо ⟨ ü ⟩ (⟨u⟩ с умляутом) используется в данном контексте , чтобы показать , что ⟨u⟩ не молчит, например PINGUINO [piŋɡwino] . Диэрезис может также встречаться в испанской поэзии, иногда, над любой гласной дифтонга, чтобы указать на неправильное двусложное произношение, необходимое для метра ( vïuda , произносится как три слога). Это аналогично использованию ⟨ï⟩ в наивном английском языке.
Также безмолвный ⟨u⟩ всегда следует за ⟨q⟩, когда за ним следует e⟩ или i⟩, как в queso и química , но нет случая для комбинации qü⟩, где cu⟩ выполняет эту роль (как в cuestión ). В испанском языке нет родных слов с комбинацией «qua» или «quo »; опять же, вместо этого используется ⟨cu⟩ ( cuando ). Когда они появляются, обычно от латинских идиом, таких как statu quo , ⟨u⟩ не молчит, поэтому ü⟩ никогда не требуется после ⟨q⟩. До введения Общей орфографии 2010 года такие слова, как cuórum («кворум»), cuásar («квазар») или Catar («Катар») писались с ⟨q⟩; это уже не так.
Требования к клавиатуре
Для того, чтобы писать на испанском языке на пишущей машинке или заданного типа , специальные символы , необходимые в ⟨a⟩, ⟨é⟩, ⟨í⟩, ⟨ó⟩, ⟨ú⟩, ⟨ñ⟩, ⟨Ñ⟩, ⟨ü⟩, ⟨u ⟩, ⟨⟩, а также ⟨⟩. Прописные буквы ⟨Á⟩, ⟨É⟩, ⟨Í⟩, ⟨Ó⟩ и ⟨Ú⟩ также предписываются RAE, хотя на практике иногда обходятся без них.
Как реализовано на механической пишущей машинке, клавиатура содержала одну мертвую клавишу с острым ударением (´) в нижнем регистре и диэрезисом (¨) в верхнем регистре. С их помощью можно было написать á⟩, ⟨é⟩, ⟨í⟩, ⟨ó⟩, ⟨ú⟩ и ⟨ü⟩. Отдельная клавиша предусмотрена ⟨ñ /. (Мертвая клавиша «~» используется на испанской и португальской клавиатурах, но на латиноамериканской клавиатуре «~» не является мертвой клавишей). Перевернутые отметки ⟨¿⟩ и ¡⟩ завершили требуемый минимум. Когда к электромеханическим пишущим машинкам был добавлен дополнительный ключ, он использовался для ⟨ª⟩ и º⟩, хотя они и не требуются. (Это несколько архаичные порядковые сокращения: ⟨1.º⟩ для primero , ⟨2.ª⟩ для segunda и т. Д.)
Как реализовано в операционной системе MS-DOS и ее преемнике Microsoft Windows , обычно добавляется пара ⟨ç⟩ / ⟨Ç⟩ - не обязательная для испанского, но необходимая для каталонского, португальского и французского языков, а также использование острого акцента. и диэрезис с заглавными буквами (⟨Á⟩, ⟨É⟩, ⟨Í⟩, ⟨Ó⟩, ⟨Ú⟩, ⟨Ü⟩) поддерживается. Хотя это и не было необходимо для испанского языка, была включена еще одна мертвая клавиша с ⟨`⟩ (серьезный ударение) в нижнем регистре и ⟨^⟩ (циркумфлексный ударение) в верхнем регистре. Также доступен ⟨·⟩ ( «точка полета» , требуется на каталонском языке). Чтобы освободить место для этих символов не на стандартной английской клавиатуре, символы, используемые в основном в программировании, науке и математике, - ⟨[⟩ и ⟨]⟩, ⟨{⟩ и ⟨}⟩, ⟨/⟩ и ⟨| ⟨, и ⟨ <⟩ И ⟨>⟩ - удалены, для доступа к ним требуются специальные последовательности нажатия клавиш.
Стресс и акцентуация
Ударение в испанском языке однозначно обозначено рядом орфографических правил. По умолчанию ударение ставится на предпоследний (предпоследний) слог в словах, оканчивающихся на гласную, ⟨n⟩ или ⟨s⟩ (без предшествующей другой согласной) и на последнем слоге, когда слово заканчивается на любой согласной другой чем ⟨n⟩ или ⟨s⟩ или в группе согласных. Слова, которые не имеют ударения по умолчанию, имеют острый ударение над ударной гласной. Таким образом, письменный ударение будет появляться только в определенных формах слова, а не в других, например andén , множественное число andenes . Во многих случаях акцент важен для понимания того, что означает слово, например, hablo («Я говорю») в отличие от habló («он / она / уд. Говорил»).
В целях подсчета слогов и определения ударения в испанском языке, где за неотмеченным высоким гласным следует другой гласный, последовательность рассматривается как восходящий дифтонг , считающийся одним слогом - в отличие от португальского и каталонского языков, которые обычно рассматривают такую последовательность как два. слоги. [26] Слог имеет форму XAXX , где X представляет собой согласную, допустимую группу согласных или отсутствие звука вообще, а А представляет собой гласную, дифтонг или трифтонг. Дифтонг является любой последовательностью безударной высокой гласной (⟨i⟩ или ⟨u⟩) с другой гласной (как в Grac IA ы или п AÜ Tico ) и трифтонг является любая комбинацией из трех гласных , начиная и заканчивая неподчеркнутыми высокие гласных (как в camb iái s или b uey ). Следовательно, на испанском языке пишется familia (без акцента), а на португальском и каталонском оба ставят акцент на familia (все три языка делают ударение на первом ⟨i⟩). Буква ⟨h⟩ не считается перерывом между гласными (так что считается, что ахумар состоит из двух слогов: аху-мар ; это может варьироваться в некоторых регионах, где ⟨h⟩ используется как перерыв или знак дифтонга для безударных гласные, поэтому произношение будет а-ху-мар , хотя эта черта постепенно исчезает).
Ударение над высокой гласной (⟨i⟩ или ⟨u⟩) последовательности гласных препятствует тому, чтобы она была дифтонгом (т. Е. Сигнализирует о перерыве ): например, tía и país имеют по два слога.
Слово с заключительным ударением называется окситоном (или aguda в текстах традиционной испанской грамматики); слово с предпоследним ударением называется парокситон ( ллана или могила ); слово с предпоследним ударением (ударение на предпоследнем слоге) называется пропарокситоном ( esdrújula ). Слово с предпоследним ударением (на четвертом последнем слоге) или ранее не имеет общего лингвистического термина в английском языке, но в испанском языке получает название sobresdrújula . (Испанские слова могут быть подчеркнуты только на одном из последних трех слогов, за исключением формы глагола с энклитическими местоимениями, например poniéndoselo .) Все пропарокситоны и sobresdrújulas имеют письменный знак ударения.
Прилагательные полбы с письменным акцентом (например, Facil , Geografico , Кортес ) держать письменный акцент , когда они сделаны в наречие с -mente заканчивающегося (таким образом fácilmente , geográficamente , cortésmente ), и не получают какой - либо , если они не имеют один (таким образом, libremente от libre ). В произношении этих наречий - как и всех наречий в -mente - основное ударение ставится на окончание, на предпоследний слог . Первоначальное ударение прилагательного - отмеченное, как в fácilmente , или не отмеченное, как в libremente, - может проявляться как вторичное ударение в наречии.
Подчеркивание заглавных букв
Real Academia Española указывает на то, что ударение требуется на заглавных буквах (но не тогда, когда заглавные буквы используются в акронимах ). [27]
Дифференциальные акценты
В восьми случаях письменный акцент используется для отличия ударных односложных слов от клитики :
Клитика | Подчеркнутое слово |
---|---|
тэ (неформальный объектный падеж "ты") | té ('чай') |
se (рефлексивное от третьего лица) | sé ("я знаю" или императивное "быть") |
ту (неофициальное "твое") | tú (неофициальный подлежащий падеж "ты") |
el (определенный артикль мужского рода) | él ('он, это' для существительных мужского рода) |
де ('из') | dé ('давать', настоящее сослагательное наклонение от 'дар') |
ми ('мой') | mí ('я' после предлогов) |
си ('если') | sí ('да' или 'сам' после предлогов) |
mas ('но') | más ('больше') |
Однако названия букв и музыкальных нот пишутся без ударения, даже если у них есть одноименные клитики: а, де, е, о, те, у; ми, ла, си .
Письменный ударение также используется в вопросительных местоимениях, чтобы отличать их от относительных местоимений (которые произносятся одинаково, но без ударения):
- ¿A dónde vas? 'Куда ты собираешься?'
- Donde no puedas encontrarme. «Где ты не можешь меня найти».
Использование ó поэтично для звательного падежа: ¡Ó señor! Использование ⟨ó⟩ в слове o (означающем «или») - это гиперкоррекция . Вплоть до 2010 года ⟨ó⟩ использовалось применительно к числам: 7 - 9 («7 или 9»), чтобы избежать возможной путаницы с цифрой 0. Десятый конгресс Ассоциации академий испанского языка посчитал использование акцента не нужно, так как набор текста исключает возможную путаницу из-за разной формы ⟨0⟩ (ноль) и ⟨o⟩ (буква). [1]
Дифференциальный ударение иногда используется в указательных местоимениях (например, éste 'этот'), чтобы отличить их от указательных определителей (например, este 'это'), и в наречии sólo 'только', чтобы отличить его от прилагательного solo . Однако в настоящее время RAE не использует ударение в этих словах независимо от их значения (поскольку они всегда подчеркнуты), за исключением случаев возможной двусмысленности (и даже в этом случае рекомендуется перефразировать, избегая акцентированного написания этих слов. слова целиком).
Эти диакритические знаки часто называют acentos diacríticos или tildes diacríticas в традиционной испанской грамматике.
Иностранные слова
Заимствованные слова на испанском языке обычно пишутся в соответствии с правилами испанской орфографии ( extranjerismos adapados ): например , pádel, fútbol, chófer, máster, cederrón («CD-ROM»). Однако некоторые иностранные слова ( extranjerismos crudos ) используются в испанских текстах в их исходных формах, не соответствующих испанским орфографическим правилам: например, балет, блюз, джаз, джип, леди, пицца, шериф, программное обеспечение . RAE предписывает, чтобы extranjerismos crudos был написан курсивом в тексте, напечатанном римским шрифтом, и наоборот, и в кавычках в тексте рукописи или когда курсив недоступен:
- Quiero escuchar jazz y comer pizza .
- Quiero escuchar jazz y comer pizza.
- Quiero escuchar "джаз" и "пицца".
- Испаноязычные используют как английские, так и угловые кавычки, поэтому приведенный выше пример можно также записать следующим образом: Quiero escuchar «джаз» y comer «пицца».
На практике этот рецепт RAE не всегда соблюдается.
Этот типографский ударение не используется для иностранных имен собственных и их производных; он также не используется для некоторых испанских производных extranjerismos crudos , таких как pizzería .
Заглавные буквы
Заглавные буквы в испанском языке немногочисленны по сравнению с английским. В целом, только в личных и географических названий, некоторые сокращения (например , старший López , но сеньор Лопес ); первое слово (только) в названии книги, фильма, песни и т. д. (кроме случаев, когда название содержит только два слова, второе слово также иногда пишется с заглавной буквы); и первое слово в предложении пишется с заглавной буквы, как и названия компаний, правительственных органов и т. д. Названия национальностей или языков не пишутся с заглавной буквы, а также (в стандартном стиле) дни недели и месяцы года. [28] [29]
Старые соглашения
Real Academia Española реформировал орфографические правила испанских несколько раз.
В древнеиспанском языке ⟨x⟩ использовалось для обозначения глухого небного звука / ʃ / (как в dixo «он / она сказал»), в то время как ⟨j⟩ представляло звонкий небный звук / ʒ / (как в fijo «сын»). С изменением сибилянтов в 16 веке, два звука объединились как / ʃ / (позже ставший velar / x / ), и буква ⟨j⟩ была выбрана для единственной полученной фонемы в 1815 году. Это приводит к некоторым словам, которые первоначально содержал ⟨x⟩, теперь содержащий j⟩, что легче всего увидеть в случае с англоязычными родственными словами , такими как ejercicio , «упражнение». Когда Сервантес писал « Дон Кихота», он писал это имя по-старому (и в английском языке сохраняется x), но современные издания на испанском пишут его как j⟩. Об использовании ⟨x⟩ в Мексике и в самом названии México см. Ниже.
Буква ⟨ç⟩ ( c-cedilla ), которая впервые была использована в старом испанском языке, в настоящее время устарела в испанском языке, поскольку она слилась с z⟩ в процессе, аналогичном тому, который используется для x⟩ и ⟨j⟩. Старые испанские coraçon , cabeça , fuerça стал современным corazón , Кабеса , FUERZA .
Слова, которые раньше писались с ze⟩ или ⟨zi⟩ (такие как catorze , dezir и vezino ), теперь пишутся с ce⟩ и ⟨ci⟩ ( catorce , decir , vecino соответственно). Последовательности ze⟩ и ⟨zi⟩ не встречаются в современном испанском языке, за исключением некоторых заимствованных слов: zeugma , zigurat , zipizape ; некоторые заимствованные слова имеют двойное написание: цинк / главком . [30] Примечательным случаем является слово enzima, используемое в биохимии , означающее « фермент », в отличие от encima, означающего «на», «над» или «на чем-то».
Старое написание с ⟨ç⟩, ⟨ze⟩ и ⟨zi⟩ использовалось до восемнадцатого века. Они были заменены ⟨z⟩, ⟨ce⟩ и ⟨ci⟩, соответственно , в 1726. [31] ⟨Ze⟩ и ⟨zi⟩ продолжали использоваться в некоторых словах из - за их этимологии (например , зело , zizaña ), но это использование было значительно сокращено в течение 1860-1880-х годов, поэтому эти слова превратились в celo и cizaña . Буква x⟩ была заменена на j⟩ в 1815 году [32], хотя окончание слова ⟨x⟩ оставалось до 1832 года (например, relox , теперь reloj ). [33] Комбинации ⟨je⟩ и ⟨ji⟩ первоначально использовались только в нескольких этимологических падежах (например, Jesús , Jeremías ), а также в уменьшительных формах ( pajita ); после реформы 1815 г. xe⟩ и xi⟩ были заменены ge⟩ и gi⟩ в Ortografía, но je⟩ и ⟩ji в Diccionario ; с 1832 года было твердо установлено написание je⟩ и ji⟩. Кроме того, унетимологическое написание с ge⟩, gi⟩ (то есть слова, в которых не было g в латинском языке) было изменено на je⟩, ⟨ji⟩ (например, muger , от латинского mulier , стало mujer ).
Старый испанский использовался для различения / s / и / z / между гласными, и он отличал их, используя ⟨ss⟩ для первого и ⟨s⟩ для последнего, например, osso ('медведь') и oso ('Я смею' ). В орфографии это различие было подавлено в 1763 году. [34]
Слова, написанные на современном испанском языке с cua⟩, ⟨cuo⟩ (например, cuando , cuatro , cuota ), до 1815 года писались с qua⟩, quo⟩ [32].
В 1726 году большинство двойных согласных были упрощены (например, grammatica → gramática , addicion → adición ) [31], но ⟨m⟩ префикса перед ⟨m⟩ корня была дифференцирована на ⟨n⟩ в 1763 году (например, « co м движитель → ко н движитель «). [34] Греко-латинские орграфы ⟨ch⟩, ⟨ph⟩, ⟨(r) rh⟩ и ⟨th⟩ были сокращены до ⟨c⟩, ⟨f⟩, ⟨(r) r⟩ и ⟨t⟩ соответственно. (например , Кристиано → Cristiano , triumpho → Triunfo , MYRRHA → мирра , Theatro → Театро ). В более раннем употреблении буква Y использовалась как начальная буква I слова . Он сохраняется только в архаичном написании имен собственных, таких как Иглесиас или Ибарра .
В ранней печати длинное s ⟨ſ⟩ было другой версией s⟩, используемой в начале или в середине слова. В Испании, изменение использовать привычный круглый S везде, как и в текущем использовании, в основном , осуществляется в период с 1760 и 1766; например, многотомная España Sagrada сделала переход с томом 16 (1762 г.).
С 1741 [35] по 1815 год циркумфлекс использовался над гласными, чтобы указать, что предшествующие ⟨ch⟩ и ⟨x⟩ должны произноситься / k / и / ks / соответственно, а не / tʃ / и / x /, например, patriarchâ , exâctitud. .
Использование акцентных знаков в печати варьируется в зависимости от периода из-за реформ, последовательно проводимых Испанской королевской академией . Например, многие из слов, которые сегодня стандартно пишутся с акцентным знаком, чаще появлялись без него примерно до 1880 года. К ним относятся слова с окончательным ударением, оканчивающимся на -n (например, capitán , también , jardín , acción , común - но не глагольные формы будущего времени, такие как serán , tenrán ); [36] [37] глаголы в несовершенном времени (например, tenía , vivían ); [38] притяжательные mío и mía ; [39] и слово día . [40] Между тем, однобуквенные слова, отличные от союза y, а именно предлог a и союзы e (форма y перед звуком [i]), o и u (форма o перед [o]) - обычно пишутся с диакритическими знаками с середины 1700-х до 1911 года. [41] [42] [43] Инфинитивы с акцентом, такие как oír , reír , sonreír, начали превосходить по численности безударную форму примерно в 1920 году, [44] упали акцент mark снова в 1952 году [45] и восстановил его в 1959 году. [46] Односложные формы глаголов preterit, такие как dio и fue, писались с ударными знаками до 1952 года [45].
С 1952 года буква ⟨h⟩ больше не считается перерывом между слогами, поэтому такие варианты написания, как buho , vahido , tahur, превратились в búho , vahído , tahúr . [45] Орфография desahucio не изменилась, так как произношение этого слова с дифтонгом (/de.ˈsau.θjo/ вместо прежнего произношения /de.sa.ˈu.θjo/) стало считаться нормой.
Имена чисел в старших возрастах и двадцатых изначально записывались как три слова (например, diez y seis , veinte y nueve ), но в настоящее время они стали записываться преимущественно как одно слово (например, dieciséis , veintinueve ). Для чисел от 21 до 29 «слитные» формы возникли во второй половине XIX века. [47] Для тех, кому от 16 до 19 лет, однословные формы преобладали в 1940-х годах. [48] Слияние числовых названий выше 30 (например, treintaicinco , cuarentaiocho ) [49] встречается редко.
Предложения по реформе
Несмотря на относительно регулярную орфографию испанского языка, было предпринято несколько инициатив по его дальнейшему упрощению . Андресу Белло удалось сделать свое предложение официальным в нескольких странах Южной Америки, но позже они вернулись к стандартам, установленным Real Academia Española . [50] Другое предложение, Ortografía R̃asional Ispanoamerikana , оставалось диковинкой. [51] [52] Хуан Рамон Хименес предложил заменить ge⟩ и gi⟩ на ⟨je⟩ и ⟨ji⟩, но это применяется только в редакциях его работ или работ его жены Зенобии Кампруби . Габриэль Гарсиа Маркес поднял вопрос о реформе во время конгресса в Сакатекасе , наиболее известным образом выступая за запрещение ⟨h⟩, которое по-испански немыслимо, но, несмотря на его престиж, никаких серьезных изменений принято не было. [ необходима цитата ] Академии, однако, время от времени вносили незначительные изменения, такие как разрешение este вместо éste («этот»), когда нет никакой возможной путаницы. [ необходима цитата ]
Согласно мексиканскому испанскому соглашению, некоторые коренные слова пишутся с x⟩, а не с ⟨j⟩, что было бы стандартным написанием в испанском. Обычно это происходит из-за происхождения слова (или настоящего произношения), содержащего глухой постальвеолярный фрикативный звук / ʃ / или другой свистящий звук, который не используется в современном стандартном испанском языке. Наиболее заметное слово с этой особенностью - México (см. Топонимия Мексики ). Real Academia Española рекомендует это написание. [53] американский испанский разговорный термин чиканос укорачивается от mechicano [ сомнительный ] , которая использует / tʃ / вместо / ʃ / сельско мексиканском испанском / meʃikano / . [ необходима цитата ]
Пунктуация
У испанского языка есть необычная особенность указания начала вопросительного или восклицательного предложения или фразы с перевернутыми вариантами вопросительного и восклицательного знаков ([¿] и [¡]) соответственно. Большинство языков, использующих латинский алфавит (включая испанский), используют вопросительные и восклицательные знаки в конце предложений и предложений. Эти перевернутые формы появляются дополнительно в начале этих предложений или предложений. Например, английская фраза «How old are you?» есть только последний вопросительный знак, а в испанском эквиваленте ¿Cuántos años tienes? начинается с перевернутого вопросительного знака.
Перевернутый вопрос и восклицательные знаки были постепенно приняты после рекомендаций Real Academia во втором издании Ortografía de la lengua castellana в 1754 году.
Арабский алфавит
В 15 - м и 16 - м веках, диалектное испанский (а также португальский и ладино ) иногда записывается в арабском алфавите по морисков . Эта форма письма называется альджамиадо .
Смотрите также
- Перевернутый вопросительный и восклицательный знаки
- Испанский ручной алфавит
- Чилийский ручной алфавит
Рекомендации
- ^ a b c d e f g h i Маркос, Хавьер Родригес (05.11.2010). "La "я griega" с llamará "Ye " " . Эль Паис . Проверено 10 сентября 2018 .
- ^ "Un solo nombre para cada letra" . Проверено 20 сентября 2014 года .
- ^ "abecedario" . Diccionario panhispánico de dudas (на испанском языке) (1-е изд.). Настоящая академия Española. 2005 г.
- ^ Б с д е е г ч я J к л м п о р д р Ortografía de la lengua española (2010) . Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. п. 63.
- ^ "ч" . Diccionario panhispánico de dudas (на испанском языке) (1-е изд.). Настоящая академия Española. 2005 г.
- ^ "ll" . Diccionario panhispánico de dudas (на испанском языке) (1-е изд.). Настоящая академия Española. 2005 г.
- ^ «р» . Diccionario panhispánico de dudas (на испанском языке) (1-е изд.). Настоящая академия Española. 2005 г.
- ^ " Нет obstante, ан - эль - X Конгресо - де - ла - Asociación де Academias де ла Lengua Эспаньола, celebrado ен 1994, се acordó adoptar пункт лос diccionarios académicos, petición де Varios Университета Организации Internacionales, Эль - Orden alfabético латино универсальны, ан - эль - дие ла ч у la ll no se consideran letras independientes. En Concecuencia, estas dos letras pasan a alfabetizarse en los lugares que les correden dentro de la C (entre -cg- y -ci-) y dentro de la L (entre -lk- y -lm -), respectivamente. " Real Academia Española . Объяснение Архивировано 6 сентября 2007 г. в Wayback Machine на сайте spanishpronto.com Архивировано 14 сентября 2007 г. в Wayback Machine (на испанском и английском языках)
- ^ Флетчер Прэтт, Secret и Срочное: история кодов и шифров Blue Ribbon книги, 1939, стр 254-255.. Eñe добавляется с четвертой до последней позиции согласно Quixote gutenberg.org.
- ↑ Пенни (2002 : 38)
- ^ "v" . Diccionario panhispánico de dudas (на испанском языке) (1-е изд.). Настоящая академия Española. 2005 г.
- ^ [1] Архивировано 13 декабря 2012 г., в Wayback Machine.
- ^ "z" . Diccionario panhispánico de dudas (на испанском языке) (1-е изд.). Настоящая академия Española. 2005 г.
- ^ a b c d e f g / b / , / d / , / ʝ / и / ɡ / являются аппроксимантами ( [β̞] , [ð̞] , [ʝ˕] [ɣ˕] ; представлены здесь без подтяжек) в все места, кроме паузы, после / n / или / m / , или - в случае / d / и / ʝ / - после / l / , в каких контекстах они являются остановками [b, d, ɟʝ, ɡ] , не отличается от английского b, d, j, g. ( Мартинес-Селдран, Фернандес-Планас и Каррера-Сабате 2003 : 257–8).
- ^ a b c В Андалусии, Канарских островах и в Испанской Америке / θ / не отличается от / s / ; см. Сесео и Мартинес-Селдран, Фернандес-Планас и Каррера-Сабате (2003 : 258) для дополнительной информации.
- ^ В небольшом количестве заимствованных слов, таких как КИР CH Ниров, это [ ʃ ] .
- ^ Современные слова, в которых h происходит от латинского f (например, hacer , hablar ), записывались с f , произносимым [f] , на старом испанском языке (например, fazer , fablar ), и была переходная стадия, произносимая [h] перед звуком был полностью потерян; отсюда и современное написание с h . Но в словах, образованных от латинских слов с h (например, hoy , prohibir ), в испанском языке буква всегда молчала. И слова, начинающиеся с дифтонгов [je] или [we] (например, hielo , huevo ), получали начальное h в написании (всегда молчаливое), чтобы гарантировать, что их начальное скольжение не было прочитано как согласный (в древнеиспанском языке слово буквы i и j часто менялись местами, как и буквы u и v ).
- ^ a b c Некоторые говорящие могут произносить слово-инициал [w] с эпентетическим / ɡ / , например H u ila [ˈɡwila] ~ [wila] , h u eso [ˈgweso] ~ [ˈweso] , w aterpolo [ ˈgwaterˈpolo ] ~ [ ˈВодноеˈполо ].
- ^ Для большинства говорящих ⟨j⟩ молчит в конце слова, и в этом случае relo j произносится [reˈlo] .
- ^ Б с The носовые согласные / п, т, ɲ / только противоположность перед гласными. Перед согласными они уподобляются месту артикуляции согласного . Это частично отражено в орфографии: только ⟨m⟩ пишется перед b⟩ и ⟨p⟩; но только ⟨n⟩ пишется перед v⟩ (хотя комбинация nv представляет те же звуки, что и mb ) и ⟨f⟩. Наконец, слово, встречается только / n / , обычно пишется ⟨n⟩; но ⟨m⟩ используется в некоторых заимствованных словах.
- ^ В глаголе subrayar трели начальная буква [r] корня raya сохраняется даже с префиксом sub- . То же самое и ciudadrealeño (из Сьюдад-Реаль ). Однако после гласных начальное ⟨r корня становится rr⟩ в префиксных или составных словах: prorrogar , infrarrojo , autorretrato .
- ^ Б с Для многих динамиков , / с / может debuccalize или быть удалено в слоговой коде (в конце слов и перед согласными).
- ^ В словах с комбинацией -xs- (например, exsenador ) произносится [ks] , и двазвука [ s ] объединяются в один. То же самое касается -xc- перед e, i (например, excelente ) в разновидностях с seseo .
- ^ Справочник МПА . Соединенное Королевство Издательство Кембриджского университета: Издательство Кембриджского университета. 2007. с. 20. ISBN 978-0-521-65236-0.
Англ. вариант [j] в "дрожжах" [ʝist]
- ^ В испанском языке буквы i и u могут сочетаться с другими гласными, образуя дифтонги (например, c i elo , c u adro ).
- ^ Butt & Benjamin (2011 , §39.2.2)
- ^ «тильда» . Diccionario panhispánico de dudas (на испанском языке) (1-е изд.). Настоящая академия Española. 2005 г.
- ^ «Когда писать буквы на испанском языке с заглавной буквы» . ThoughtCo . Проверено 10 сентября 2018 .
- ^ Фостер, Дэвид Уильям; Альтамиранда, Даниэль; де Уриост, Кармен (1999). «Капитализация» . Справочник писателя по испанскому языку . Остин: Техасский университет Press. С. 75–77. ISBN 978-0-292-72511-9. Проверено 18 сентября 2014 года .
- ^ «с» . Diccionario panhispánico de dudas (на испанском языке) (1-е изд.). Настоящая академия Española. 2005 г.
- ^ а б Diccionario de autoridades . Настоящая академия Española. 1726.
- ^ а б Ortografía de la lengua castellana (на испанском языке) (8-е изд.). Мадрид: Реальная академия Испании. 1815 . Проверено 22 мая 2015 .
- ^ Diccionario de la lengua castellana (на испанском языке) (7-е изд.). Мадрид: Реальная академия Испании. 1832 г.
- ^ а б Ortografía de la lengua castellana (на испанском языке) (3-е изд.). Мадрид: Реальная академия Испании. 1763 . Проверено 22 мая 2015 .
- ^ Orthographía española (1-е изд.). Мадрид: Реальная академия Испании. 1741 . Проверено 22 мая 2015 .
- ^ "Google Ngram Viewer" . Проверено 22 мая 2015 .
- ^ "Google Ngram Viewer" . Проверено 22 мая 2015 .
- ^ "Google Ngram Viewer" . Проверено 22 мая 2015 .
- ^ "Google Ngram Viewer" . Проверено 22 мая 2015 .
- ^ "Google Ngram Viewer" . Проверено 22 мая 2015 .
- ^ Марин, Хуан Мартинес (1991–1992). "La Ortografía Española: Perspectivas Historiográficas" (PDF) . КАУС (по-испански). Редакция Universidad de Sevilla. 14–15.
- ^ "Google Ngram Viewer" . Проверено 22 мая 2015 .
- ^ "Google Ngram Viewer" . Проверено 22 мая 2015 .
- ^ "Google Ngram Viewer" . Проверено 22 мая 2015 .
- ^ a b c Nuevas normas de prosodia y ortografia, 1952.
- ^ Нуэвас Normas де prosodia у Ortografia, 1959.
- ^ "Google Ngram Viewer" . Проверено 22 мая 2015 .
- ^ "Google Ngram Viewer" . Проверено 22 мая 2015 .
- ^ "кардиналы" . Diccionario panhispánico de dudas (на испанском языке) (1-е изд.). Настоящая академия Española. 2005 г.
- ^ Урданета, ИП (1982). «История испанской орфографии, предложение Андреа Белло и чилийская попытка: последствия для теории реформы орфографии» . Общество упрощенного правописания. Архивировано из оригинала на 2006-09-27.
- ^ "Эль Сапата де лас палабрас | Эль Семанарио Син Лимитес" . 2018-06-01 . Проверено 14 июля 2020 .
- ^ Падилья, Марко Фабрицио Рамирес (25 апреля 2015 г.). "Bibliofilia novohispana: от редакции Brambila y el Orto-gráfiko: periódico aggador de la ortografía rasional mejikana" . Проверено 14 июля 2020 .
- ^ «Мексика» . Diccionario panhispánico de dudas (на испанском языке) (1-е изд.). Настоящая академия Española. 2005 г.
Библиография
- Пенни, Ральф (2002). История испанского языка . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-01184-1.
история испанского языка копейки.
- Батт, Джон; Бенджамин, Кармен (2011). Новая справочная грамматика современного испанского языка (5-е изд.). Оксфорд: Рутледж. ISBN 978-1-444-13769-9.
Внешние ссылки
- A la nación española: Собре реформас ортографических , Мариано Куби и Солер, Импрента де Мигель и Хайме Гаспар, Барселона, 1852 (Biblioteca Digital Hispánica).
- Подборка на испанском языке
- Ortografía de la lengua española, изданная Real Academia Española (RAE).
- Произношение испанского алфавита - упрощено для начинающих до испанского произношения букв.