Из Википедии, свободной энциклопедии
  (Перенаправлено с Авину Малкену )
Перейти к навигации Перейти к поиску
Живая запись Авину Малкейну во время утренней службы Йом Кипур в Еврейском союзном колледже в Иерусалиме

Авину Малкейну ( иврит : אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ ; «Отец наш, царь наш») - еврейская молитва, читаемая во время еврейских служб в течение Десяти дней покаяния , от Рош ха-Шана до Йом Киппур включительно. Начиная с 17 века, большинство восточных ашкеназских общин читают его также во все дни поста ; в сефардской и западно-ашкеназской традиции (а также в очень немногих восточно-ашкеназских общинах) его произносят только в течение Десяти дней покаяния . [1]

Джозеф Х. Герц (умер в 1946 г.), главный раввин Британской империи , назвал его «старейшей и самой трогательной из всех ектений Года евреев». [2] Он использует два прозвища Бога, которые появляются отдельно в Библии ; «Отче наш» (Исайя 63:16) и «Наш Царь» (Исайя 33:22).

История [ править ]

В Талмуде записано, что рабби Акива (умер в 135 г. н.э.) читал по два стиха, каждый из которых начинал «Отче наш, царь наш» в молитве о прекращении засухи (очевидно, успешно). [3] В гораздо более позднем сборнике Талмудических заметок, опубликованном около 1515 года, это расширено до пяти стихов. Очень вероятно, что сначала не было установленного количества стихов, последовательности или, возможно, какого-либо фиксированного текста. По-видимому, в ранней версии стихи были в алфавитном порядке, что означало 22 стиха. В молитвеннике Амрама Гаона (9 век) было 25 стихов. [4] Махзор Витри(начало 12 века) содержит более 40 стихов и добавлено объяснение, что в молитве накапливаются дополнительные стихи, которые добавлялись ad hoc в различных случаях и впоследствии сохранялись. [5] В настоящее время сефардская традиция насчитывает 29 стихов, у евреев Мизрахи сирийская традиция насчитывает 31 или 32 стиха, но у йеменцев всего 27 стихов, в Салониках - 53 стиха, в ашкеназском - 38 стихов, в польской традиции. содержит 44 стиха, все с разной последовательностью. А внутри традиций некоторые стихи меняются в зависимости от случая, например, Десять дней покаяния, включая Рош ха-Шана и большую часть Йом Киппур (когда обычно говорят котвену - « впишите нас»), илиСлужба неила Йом Киппур ( чотмену - «запечатай нас»), или малый постный день ( зохрейну - «помни нас»). [6]

Практика [ править ]

Каждая строка молитвы начинается со слов «Авину Малкейну» [«Отец наш, наш Царь»], а затем следуют различные фразы, в основном молитвенные . Часто в мелодии есть медленный, повторяющийся, повторяющийся аспект, чтобы представить благочестивые мольбы в молитве.

Порядок стихов в разных общинах сильно различается. В печатном восточно-ашкеназском обряде 44 стиха, в то время как в печатном западном ашкеназском обряде их всего 38. [7] В западно-ашкеназском обряде все стихи (кроме последнего) читаются в ответ, сначала ведущим. а затем повторяется собранием; в восточно-ашкезском обряде ответственно читаются только стихи 15-23 (в некоторых общинах только 19-23). В восточно-ашкеназском обряде читатель также читает последний стих вслух (а иногда его поет все собрание), но традиционно шепотом, поскольку это мольба; [8]в западном ашкеназском обряде последняя строка произносится молча, поскольку слова «у нас нет [хороших] действий» считаются неуместными для произнесения вслух.

В большинстве дней , когда Avinu Malkeinu произносит, он включен во Шахарите и минх в этот день. В ашкезском обряде Авину Малкейну никогда не произносится в субботу (кроме Неила ), а также пропускается на Минче по пятницам. В Эрев Йом Кипур ашкенцимы не читают Авину Малкейну, хотя, если Йом Кипур выпадает на субботу (а Авину Малкейну будет читаться только в Неила ), большинство общин произносят его в пятницу (Эрев Йом Кипур) утром. В Йом Кипур, Ashkenaizim также читать Авину Malkeinu во Маарив и неила (и некоторые общины опускаем в минхи на Йом Кипур). В неашкеназских обрядах Авину Малкейну читается в Шахарите и Минче.Десять дней покаяния , включая субботу, пятницу после обеда и Эрев Йом Кипур; он также читал на самом Йом Кипур только в Шахарит и минхи , как и в другие дни (в Италии обряда, также читали на неила ).

В восточно-ашкеназском обряде Ковчег открывается во время Авину Малкену, а в конце молитвы Ковчег закрывается; в западном ашкеназском обряде Ковчег открывается только в Рош ха-Шана утром и во время всех молитв в Йом Кипур, но не в Рош ха-Шана днем ​​или в оставшуюся часть Десяти дней покаяния . В сефардской традиции Ковчег не открывается, и каждая община следует принятым обычаям в отношении того, произносить ли это в Шаббат. [9]

На протяжении « Десяти дней покаяния» пять строк Авину Малкейну, которые относятся к различным небесным книгам, включают слово « Котвейну»Напиши нас»). В ашкеназском обряде это заменяется во время Неила на Чотмейну.(«Запечатайте нас»). Это отражает веру в то, что в Рош ха-Шана все написано и открыто, а в Йом Кипур запечатаны все указы на грядущий год. При чтении в дни поста (кроме поста Гедалия, приходящегося на дни покаяния) фраза Барех Алейну («благослови нас») в 4-м стихе читается вместо обычного Хадеш Алейну («обновляет нас»), и «Зохрейну» (вспомни нас) произносится в стихах 19-23 вместо «Котвейну б'Сефер» (впишите нас в книгу). Дни поста, в которые он не произносится (по любому обычаю), - это Тиша бе-Ав, полдень поста Эстер, за исключением случаев, когда он переносится (таким образом, не наступает непосредственно перед Пуримом) и когда 10-е число тевета приходится на пятницу. его опускают на Минче (как обычно в пятницу).

Сефардские евреи и западные ашкеназские евреи не читают Авину Малкейну в постные дни (кроме тех, которые приходятся на дни покаяния).

В интересах гендерного нейтралитета в британском молитвеннике либеральных евреев на Рош ха-Шана и Йом Киппур ( Махзор Руах Хадаша ) эпитет переводится как «Наш Создатель, Наш Государь». Он также содержит современную молитву, основанную на Авину Малкейну, в которой используется существительное женского рода Шехина . [10] Реформа еврейской High Holy Days молитвенник Mishkan HaNefesh , выпущенный в 2015 году и задумана как компаньон Мишкан T'filah , включает в себя версию Авину Malkeinu , что относится к Богу и как «любящий отец» и «милосердного Матери.» [11]

В популярной культуре [ править ]

В 2018 году композитор Генри Панион III включил основную тему в свои «Сны надежды для скрипки с оркестром», заказанный для исполнения скрипачкой Кейтлин Эдвардс и премьера которого состоялась во время открытия «Скрипок надежды» в Бирмингеме в исторической баптистской церкви на 16-й улице. о печально известной бомбардировке, унесшей жизни четырех маленьких девочек в 1963 году.

Группа Mogwai «s инструментальное Мой отец Мой король является установка главной мелодии к Авину Malkeinu.

Дуэт Shlomit & RebbeSoul ( Брюс Бургер и Шломит Леви ) исполняет акустическую версию на своем дебютном альбоме The Seal Of Solomon (2015) [12], в то время как сам Бургер включил версию песни почти во все свои альбомы. [13]

Группа Phish исполняет песню в размере 5/4 (под названием «Avenu Malkenu»). [14]

Барбра Стрейзанд поет песню. (Есть ремикс от Offer Nissim )

В фильме 1992 года « Связи со школой» директор элитарной подготовительной школы WASP заходит на Дэвида Грина, читающего Авину Малкейну на Рош ха-Шана. (Дэвид - еврейский студент, получающий спортивную стипендию в школе, который борется с антисемитизмом, подпольно исповедуя иудаизм ). Следует добавить, что директор WASP демонстрирует глубокое понимание духовного и этического значения еврейских праздников.

Молитва появляется на альбоме 2002 года Zero Church сестер Сюззи и Мэгги Рош как "Aveenu Malcainu".

Певец и автор песен Лиор также исполняет эту песню на многих своих живых концертах. Он записан на его концертном альбоме Doorways of My Mind (2006).

Певица Лена Мандоттер записала "Avinu Malkeinu" для своего альбома Songs from the River (Rootsy / Warner Music , 2009).

В 2013 году римско-католический композитор Стивен Де Чезаре написал версию, посвященную Кантору Фреду Шеффу из Temple Shalom в Мидлтауне, штат Род-Айленд .

Израильская хэви-метал группа Orphaned Land включает Авину Малкейну в свою песню "Our Own Messiah" из своего альбома All Is One 2013 года .

Композитор и певица Ребекка Теплоу написала версию Авину Малкейну в 2017 году.

В 2017 году, Бенцион Миллер версия «х Авину Malkeinu был показан в 5 - м эпизоде сезона три телешоу объедки .

Американский бельзский хасидский певец Шулем Леммер сделал кавер на песню в своем альбоме The Perfect Dream , выпущенном в 2019 году [15].

В июле 2020 года раввин Давид Лау главный раввин Израиля вместе с известным раввином Хаим Канивски объявил о том , что молитва Avinu Malkeinu должен читаться два раза в день Шахарит и минхи в свете распространения Coronavirus в Израиле .

Источники [ править ]

  1. ^ Nulman, Macy, Энциклопедия еврейской молитвы (1993, НьюДжерси, Джейсон Аронсон) св Avinu Malkaynu , страница 56.
  2. ^ Герц, Джозеф Х., Авторизованная ежедневная молитвенная книга с комментариями, вступлениями и примечаниями (пересмотренное американское издание 1948 г., Нью-Йорк, Bloch Publ'g), стр. 161.
  3. ^ TB Ta'anith 25b
  4. ^ Jacobson, BS, Дни трепета (ориг. 1936, Engl. Перев. 1978, Тель-Авив, Sinai Publ'g) стр.102.
  5. ^ Золото, Avi, и Шерман, Nosson, Йом Кипур - его значение, законы и молитвы (1989, Бруклин, Mesorah Publ'ns Ltd.) стр 142.
  6. ^ Nulman, Macy, Энциклопедия еврейской молитвы (1993, НьюДжерси, Джейсон Аронсон) св Avinu Malkaynu , страницы 56 и 58; Abrahams, Israel, Companion to the Authorized Daily Prayer Book (2-е изд. 1922, Лондон, Eyre & Spottiswoode), страница [73]; Гелбард, Шмуэль П., Обряд и причина: 1050 еврейских обычаев и их источники (англ. Пер. 1998, Петах-Тиква, Иср., Mifal Rashi Publ'g), страницы 560-561.
  7. ^ См Сидур Аводат Yisael, стр 109 , которая печатает западный обряд в теле Сидур, и отмечает изменения восточного обряда в примечаниях.
  8. ^ Гелбард, Шмуэль П., Rite и Reason: 1050 Еврейские обычаи и их источники (... Engl Наука 1998, ПетахТиква, ISR, мифаль Раши Publ'g) страницы 560-561; Нулман, Мэйси, Энциклопедия еврейской молитвы (1993, Нью-Джерси, Джейсон Аронсон) sv Avinu Malkaynu , стр. 57.
  9. ^ Yaakov Chaim Sofer , Kaf Hayaim OH 484: 1 s "k 8 ומרן ז"ל שלא כתב זה בש"ע נראה משום שכתב בב"י בשם רשב"ץ דכל אלו הדברים תלויים במנהג וכו ', ע שכל אחד יעשה כמנהגו וע"כ לא הוצרך להעלותו על השלחן. נמצא דמנהג אשכנז הוא כדברי מור"ם ז"ל שלא לאומרו בשבת ומנהג בני ספרד יש כך ויש כך ונהרא נה
  10. ^ Раввины доктора. Эндрю Голдштейн и Чарльз Миддлбург, изд. (2003). Махзор Руах Хадаша (на английском и иврите). Либеральный иудаизм . С. xi, 73, 137.
  11. ^ « Замена « Ворот покаяния »продвигает тенденции реформ | j. Еврейский новостной еженедельник Северной Калифорнии» . Jweekly.com. 2015-03-26 . Проверено 14 апреля 2015 .
  12. ^ https://www.amazon.com/gp/product/B00S96BIVC/ref=dm_ws_sp_ps_dp
  13. Лесли Перл (21 мая 2004 г.). «Звуки RebbeSoul: странный, но трогательный меланж» . Еженедельно .
  14. Перейти ↑ Gelman, Herschel & Saul Wertheimer. "История Авену Малкену" . Пересмешника Foundation, Inc . Проверено 12 мая 2012 года ., последний раз в Nassau Coliseum 1 декабря 2019 года.
  15. Элиза Брей (7 октября 2018 г.). «Голос из Belz; жизнь Belz Chasid из Бруклина навсегда изменилась, когда генеральный директор классического подразделения Universal Records наткнулся на свое видео на Youtube» The JC .

Ссылки [ править ]

"Авину Малкейну" австралийско-израильского певца Лиора была записана в Сиднейском оперном театре в 2013 году.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Тамар Зигман. « Воплощения« Авину Малкейну »Пиюта: от Талмуда до Барбары Стрейзанд », сайт Национальной библиотеки Израиля .

Внешние ссылки [ править ]

  • Традиционная обработка Авину Малкейну (композитор неизвестен) в исполнении Ниссима Баруха
  • Переложение Макса Яновского на Авину Малкейну в исполнении Светланы Портнянской