Из Википедии, свободной энциклопедии
  (Перенаправлено с бенгальско-ассамского алфавита )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Бенгальский-Ассамский сценарий [5] (или Восточный Nagari сценарий [6] ), широко известный как бенгальский сценарий , представляет собой современный восточный сценарий , который вышел из Брахмана сценария . [7] Согласно Кармен Брандт, в академических дискурсах сценарий известен под разными названиями: «Восточный сценарий Нагари»; как «бенгальский шрифт» среди говорящих на бенгальском языке и во всем мире; [8] и как «ассамский шрифт» среди говорящих на ассамском языке. [9] [10]

Помимо бенгали и ассамского, на нем пишут бишнуприя манипури , чакма , мейтей (манипури), сантали , санскрит , сильхетский и другие языки. [11] [12] [13] Этим письмом когда-то были написаны другие языки, такие как ангика , бодо , карби , майтхили и мизинг . [14] Два основных алфавита в этом письме - ассамский и бенгальский.- практически идентичны, за исключением двух иероглифов, причем ассамский отличается от бенгальского одной буквой для звука / r / и дополнительной буквой для звука / w / или / v /. [15] [16] [17]

История [ править ]

Бенгальско-асамское письмо изначально не было связано с каким-либо конкретным региональным языком, но было распространено в качестве основного письма в восточных регионах средневековой Индии для древне- и среднеиндоарийского языка, включая санскрит . [13] Все эти восточные шрифты Магадхана основаны на системе символов, исторически связанных с Деванагари, но отличных от нее. Брахми, древнеиндийская слоговая система, является источником большинства индейских письменностей, включая южноиндийские языки и деванагари, сценарий, связанный с классическим санскритом и другими индоарийскими языками. [16]

Современные восточные письменности (бенгальско-ассамский, одия и майтхили) стали четко дифференцироваться примерно в XIV и XV веках от предшественника Гауди . [5] В то время как бенгальский, ассамский и майтхилиский сценарии оставались похожими, сценарий Одиа в XIII-XIV веках приобрел изогнутую вершину и становился все более и более разным. [18] Старый Майтхили также использовал письменность, похожую на бенгали-ассамский сценарий, и ученые Майтхили (особенно из старшего поколения) до сих пор пишут на санскрите этим письмом. [15] [19]

Современный бенгали-ассамский шрифт претерпел дальнейшую стандартизацию после введения печати.

Печать [ править ]

Хотя были ранние попытки сократить типы бенгальских [20] она была Ост - Индская компания интерес «с распространяясь на бенгальском языке [21] , что в конечном счете преобладал. Сначала он поручил Виллему Болту, голландскому авантюристу, создать грамматику бенгальского языка, но ему пришлось покинуть Индию после того, как у него возникли проблемы с компанией. [22] Первой значительной книгой с бенгальской типографикой была «Грамматика бенгальского языка» Халхеда 1778 года [23], которую он составил из скудного набора из шести бенгальских рукописей. [24] Когда Хэлхед обратился к Уоррену Гастингсу за публикацией, его направили к Чарльзу Уилкинсу., шрифтовик в прессе компании Hoogly. Выучив санскрит и персидский язык, Уилкинс в одиночку вырезал наиболее полный набор. Ему помогал бенгальский кузнец Панчанан Кармакар, которого часто ошибочно считают отцом бенгальского типа. [25]

Скрипт [ править ]

Эволюция бенгальско-ассамского письма
Наскальная надпись начала 13 века возле Гувахати , Ассам
Шрифт Халхеда 1778 года, разработанный Чарльзом Уилкинсом, был первым значительным шрифтом для печати. Как ясно видно, еще не все глифы приобрели свои современные формы. Хотя на диаграмме изображен ассамский , бенгальский использовался в тексте как синонимы.
Современный восточный нагари или бенгали-ассамский сценарий

В эту и другие статьи в Википедии, посвященные ассамскому и бенгальскому языкам, вместе с транскрипцией IPA включены схема романизации , используемая лингвистами, специализирующимися на бенгальской фонологии, и отдельная таблица транслитерации ассамского языка, используемая лингвистами, специализирующимися на ассамской фонологии .

Алфавиты [ править ]

В этом письме есть три основных современных алфавита: бенгальский , ассамский и тирхутский . Современный ассамский очень похож на современный бенгальский. В ассамском языке есть как минимум одна дополнительная буква , которой нет в бенгальском языке. В нем также используется отдельная буква для звука «ро» ৰ, отличная от буквы, используемой для этого звука в бенгальском র, и буква ক্ষ не является соединением, как в бенгальском, а буква сама по себе. Алфавитные порядки двух алфавитов также различаются, в положении буквы ক্ষ , например. Такие языки, как мэйтей и бишнуприя манипури, используют гибрид двух алфавитов с бенгальским и ассамский . Тирхута более отличается и содержит некоторые формы, используемые в средневековом ассамском языке.

Гласные и диакритические знаки [ править ]

В настоящее время сценарий имеет в общей сложности 11 гласных букв, которые используются для обозначения семи гласных звуков бенгальского и восьми гласных звуков ассамского языка, а также ряда гласных дифтонгов. Все эти гласные буквы используются как в ассамском, так и в бенгали. Некоторые гласные буквы имеют разные звуки в зависимости от слова, и ряд различий в гласных, сохраненных в системе письма, не произносятся как таковые в современном разговорном бенгальском или ассамском языках. Например, в скрипте есть два символа для гласного звука [i] и два символа для гласного звука [u]. Эта избыточность проистекает из того времени, когда этот сценарий использовался для написания санскрита, языка, в котором были короткие [i] и длинные [iː] , а также короткие [u] и длинные [uː]. Эти буквы сохранены в сценарии с их традиционными названиями «короткое i», «длинное i» и т. Д., Несмотря на то, что они больше не произносятся иначе в обычной речи.

Некоторые языковые особенности [ править ]

В бенгальском алфавите অ্যা используется, когда предполагаемое произношение в противном случае было бы неоднозначным. В некоторых других языках для обозначения / ɯ / используется гласная অৗ, которой нет ни в бенгальском, ни в ассамском языках; и хотя гласная диакритика ( матра , ) встречается в Тирхуте, сама гласная буква отсутствует. В ассамском алфавите используется дополнительная «матра» (ʼ), которая используется для обозначения фонем অʼ и এʼ .

Гласные знаки могут быть использованы в сочетании с согласными , чтобы изменить произношение согласного (здесь на примере , К.О.). Если гласный диакритический символ не написан, то гласная « » (ô) является наследуемой гласной по умолчанию для согласного. Чтобы конкретно обозначить отсутствие гласной, под согласной может быть написано hôsôntô ().

Согласные [ править ]

Названия согласных букв в Восточном Нагари обычно представляют собой просто основное произношение согласного звука плюс присущий ему гласный « » ô . Поскольку присущий гласный звук подразумевается , а не записывается, имена большинства букв выглядят идентичными самой букве (например, имя буквы « » само по себе ghô , а не gh ). Некоторые буквы, утратившие своеобразное произношение в современном ассамском и бенгали, получили более сложное название. Например, поскольку согласная фонема / n / может быть записана как , или (в зависимости от написания конкретного слова), эти буквы не называются просто nô.; вместо этого они называются «дентальное но», «церебральное но» и нио . Точно так же фонема / ʃ / в бенгальском и / x / в ассамском может быть записана как «небный шо / xhô» , «церебральный шо / xhô» или «стоматологический sô / xô» , в зависимости от слова.

Цифры [ править ]

В Юникоде [ править ]

Есть два блока Unicode для бенгальско-ассамского сценария, которые называются бенгали и тирхута. Бенгальский блок - U + 0980 – U + 09FF:

Блок Тирхута - U + 11480 – U + 114DF:

Заметки [ править ]

  1. ^ a b «Теория семитского происхождения Брахми [в противоположность происхождению из Инда] действительно имеет убедительный, если не полностью убедительный, корпус конкретных доказательств в свою пользу». и «Ибо даже многие сторонники семитской гипотезы признают, что, по словам Дани,« буквы Брахмана не буквально «производятся» от семитских букв, как это обычно понимается, а основаны только на них »(DIP 29) ». ( Саломон 1998 : 29)
  2. ^ 'Тем не менее, терминология для различных древних письменностей, полученных из брахми, в значительной степени нестандартизирована и, как правило, создается специально, в основном из-за отсутствия для многих из них подтвержденных местных терминов (2.1.1). Д.К. Сиркар в общих чертах классифицирует стадии развития на «ранний», «средний» и «поздний брахми» периоды, соответствующие (в северной Индии) третьему - первому векам до нашей эры, первому веку до нашей эры - третьему веку нашей эры и четвертому. до шестого века нашей эры, соответственно (HEP 113), хотя другие называют его «Поздний брахми» «письмом Гупта». ( Саломон 1998 : 19)
  3. ^ «Примерно в конце шестого века так называемая письменность Гупта в северной Индии превратилась в отдельный новый сценарий, предпочтительным названием для которого является Сиддхаматрика». ( Саломон 1998 : 39)
  4. ^ «На северо-востоке местным производным от Сиддхаматрики был сценарий, известный как прото-бенгальский или Гауди, который был распространен с десятого по четырнадцатый века». ( Саломон 1998 : 41)
  5. ^ a b «Это, в свою очередь, привело к появлению современных восточных письменностей, а именно, бенгальско-ассамского, ория и майтхили, которые стали четко дифференцироваться примерно в XIV и XV веках». ( Саломон 1998 : 41)
  6. ^ "Восточный сценарий Нагри был сначала создан для написания санскрита, а затем принят региональными языками, такими как бенгали и ассамский. Блок символов бенгальского Юникода создан из сценария Восточного Нагри и содержит варианты символов, такие как 'r', то есть разные в бенгальском и ассамском языках ". ( Симард, Допьерала и То 2020 : 5f)
  7. ^ См. «Родительские системы» справа и цитаты в нем.
  8. ^ «Бенгальцы будут называть этот сценарий« бенгальским письмом », хотя он используется во многих других языках ...» ( Brandt 2014 : 24)
  9. ^ «Ассамский язык, как и бенгали, имеет давнюю литературную традицию в этом письме, которое носители ассамского языка естественно называют« ассамским письмом ». ( Брандт 2014 : 25)
  10. ^ «Фактически, термин« восточный нагари »кажется единственным обозначением, которое не одобряет тот или иной язык. Однако оно применяется только в академических дискурсах, тогда как название« бенгальский шрифт »доминирует в глобальной общественной сфере. " ( Брандт 2014 : 25)
  11. ^ «Уже тот факт, что большинство бенгальцев будут называть сценарий своего языка исключительно« бенгальским письмом », хотя он используется и для многих других языков, например, ассамского, бишнуприя, чакма, мейтей, сантали и т. Д., Дает проблеск доминирующей роли бенгальского языка в восточной части Южной Азии ( Brandt 2014 : 25–26)
  12. ^ Bijan Кумар Рой, Субали Chandra Biswas и Parthasarathi Mukhopadhyay, Проектирование Unicode-совместимые Indic-скрипт на основе Institutional Digital Repository со специальной ссылкой на бенгали , стр 55, Международный журнал Содержание знаний и развитие технологии т.8, № 3, 53- 67 (сентябрь, 2018)
  13. ^ a b "(T). Письмо, используемое сегодня для ассамского и бенгали, по происхождению было связано с регионом, а не с каким-либо одним конкретным современным языком. Исторически оно фактически использовалось для древнего и среднего индоарийского языка. Сегодня это используется не только для других современных языков (например, бишнуприя), но также и для санскрита ». ( Брандт и Сохони 2018 : 7)
  14. Prabhakara, MS Scripting a solution. Архивировано 10 июля 2007 г. в Wayback Machine , The Hindu, 19 мая 2005 г.
  15. ^ а б Рамеш Чандра Маджумдар, История и культура индийского народа: британское превосходство и индийское возрождение (Часть 2), стр. 219, Бхаратия Видья Бхаван, 1951
  16. ^ a b Бернард Комри, Основные языки мира , стр. 419, Routledge, 2009, ISBN  9781134261567
  17. ^ ВР Махапатра, Конституционные языки , страница 39, Прессы Université Laval, 1989, ISBN 9782763771861 
  18. ^ "[Эта] фаза, когда изогнутые вершины - так заметные теперь во многих письмах ория - только появлялись, инициируя разделение путей от прото [бенгальско-ассамско-майтхили] фазы. Начало и прогресс этого Тенденцию можно заметить во многих ориссских [надписях] 13-14 веков нашей эры »( Bhattacharya 1969 : 56f)
  19. ^ Atindra Mojumder, бенгальский язык: Историческая грамматика (Часть 1), стр 22, Firma KL Mukhopadhyay, 1972
  20. ^ ( Хан 1962 : 55)
  21. ^ «К 1772 году Компания умело применила меч, дипломатию и интриги, чтобы взять власть над Бенгалией у ее народа, фракционной знати и слабых навабов. Впоследствии, чтобы укрепить свою власть в провинции, Компания продвинула бенгальский Это не отражало внутренней любви к бенгальской речи и литературе. Напротив, оно было направлено на уничтожение традиционных авторитетных моделей посредством вытеснения персидского языка, который был официальным языком со времен великих моголов ». ( Хан 1962 : 53)
  22. ^ «Ост-Индская компания поручила Болтсу подготовить грамматику бенгальского языка. Но хотя Болтс, который был человеком большого предприятия и изобретательности, представлял себя великим востоковедом, он столкнулся с трудностями с Компанией. с 1766 по 1768 год, что завершилось его депортацией из Индии ». ( Хан 1962 : 55–56)
  23. ^ «Первый значительный шаг в бенгальском типографике, печати и публикации был сделан в 1778 году с появлением« Грамматики бенгальского языка »Халхеда». ( Хан 1962 : 56)
  24. ^ "Халхед, составляя свою монументальную грамматику бенгальского языка, жаловался, что, несмотря на его знакомство с работами бенгальских авторов, он мог проследить только шесть сохранившихся книг в 1778 году. К ним относятся великие религиозные эпосы, Рамаяна и Махабхарата. Все шесть , конечно, были в рукописи ". ( Хан 1962 : 53)
  25. ^ ( Хан 1962 : 57–58)

Ссылки [ править ]

  • Банерджи, Р. Д. (1919). Происхождение бенгальского письма . Калькуттский университет.
  • Бхаттачарья, Сурешчандра (1969). Эволюция письменности в северо-восточной Индии от 400 до 1200 канадских долларов с особой ссылкой на Бенгалию (PhD). Лондонский университет.
  • Бора, Махендра (1981). Эволюция ассамского письма . Джорхат, Ассам: Ассам Сахитья Сабха .
  • Брандт, Кармен (2014). «Политика идентичности языка и письменности в Южной Азии» (PDF) . Отъезд . Vol. 17. С. 24–31. Архивировано из оригинального (PDF) 16 мая 2017 года.
  • Брандт, Кармен; Сохони, Пушкарь (2018). «Сценарий и идентичность - политика письма в Южной Азии: введение». История и культура Южной Азии . 9 : 1–15. DOI : 10.1080 / 19472498.2017.1411048 . S2CID  148802248 .
  • Хан, М. Сиддик (1962). «Ранняя история бенгальской печати». The Library Quarterly: информация, сообщество, политика . Издательство Чикагского университета. 32 (1): 51–61. DOI : 10.1086 / 618956 . JSTOR  4305188 . S2CID  148408211 .
  • Саломон, Ричард (1998). Индийская эпиграфия: руководство по изучению надписей на санскрите, пракрите и других индоарийских языках . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.
  • Симард, Кандид; Допьерала, Сара М; То, Э Мари (2020). «Знакомство с языком силхети и его носителями, а также проектом SOAS Sylheti» (PDF) . Документация по языку и описание . 18 : 1–22 . Проверено 16 октября 2020 года .
  • Верма, Тхакур Прасад (1976). Развитие письменности в древней Камрупе . Асам Сахитья Сабха.

Внешние ссылки [ править ]

  • Омниглот - ассамский алфавит
  • Омниглот - бенгальский алфавит