Библия ( итальянский : Bibbia ) была переведена в Италии много раз с первым печатным перевода, так называемый Malermi Библией , по Николо Малермите в 1471 Библии CEI ( Conferenza Episcopale Italiana ) является официальной версией итальянского католического Церковь . До первой публикации издания CEI в 1971 году наиболее распространенным итальянским переводом Библии был перевод Библии архиепископа Антонио Мартини , изданный в 1769–1781 годах. Итальянский перевод 1607 года Джованни Диодатистандартная ссылка, используемая в итальянском протестантизме; Исправленное издание этого перевода на современном итальянском языке Nuova Diodati было опубликовано в 1991 году.
Ранние переводы
Первым печатным переводом Библии на итальянский язык была так называемая Библия Малерми , написанная Николо Малерми в 1471 году из латинской версии Вульгаты . Другие ранние католические переводы на итальянский язык были сделаны доминиканцем фра Заккарией из Флоренции в 1542 году (только Новый Завет) и Санти Мармочино в 1543 году (полная Библия). [1]
Протестантские переводы были выполнены Антонио Бруциоли в 1530 году, Массимо Теофило в 1552 году и Джованни Диодати в 1607 году, который перевел Библию с латинских и еврейских документов; Версия Диодати является справочной версией итальянского протестантизма. Это издание было пересмотрено в 1641, 1712, 1744, 1819 и 1821 годах. В 1991 году было опубликовано пересмотренное издание на современном итальянском языке, Nuova Diodati .
Самым распространенным католическим переводом Библии на итальянский язык до издания CEI 1971 года был перевод архиепископа Антонио Мартини. Он был опубликован с 1769 по 1771 год ( Новый Завет ) и с 1776 по 1781 год ( Ветхий Завет ) и был официально одобрен папством . Он состоит из параллельных столбцов латинской Вульгаты и итальянского с длинными и подробными примечаниями, основанными в основном на сочинениях отцов церкви . Перевод основан на проверке Вульгаты с оригинальными греческими и еврейскими текстами (Мартини помогал в толковании Ветхого Завета раввином ). Он также включает список основных вариантов текста для каждой книги. В издании 1870 г. записи были переписаны и сокращены. [2]
В 1858–1860 годах еврей Самуэль Давид Луццатто перевел часть Ветхого Завета на итальянский язык.
Переводы с 20 века
Основные издания Библии, опубликованные с 20 века, включают:
- la Riveduta 1924 года, написанная вальдезаном Джованни Луцци, основанная на тексте Wescott-Hort , переработанном в 1994 году под названием Nuova riveduta ;
- Ла Bibbia из Эусебио Tintori , 1931;
- La Sacra Bibbia под редакцией Джузеппе Риччиотти , 1955;
- La Sacra Bibbia под редакцией Папского Библейского института , 9 томов, 1958;
- La Bibbia , Edizioni Paoline, 1958 (1968);
- La Bibbia из иезуитской Альберто Ваккари , 1958;
- La Bibbia под редакцией Фульвио Нардони , 1960;
- Collana La Sacra Bibbia , Marietti 1947-1960, под редакцией Сальваторе Гарофало , во многих томах;
- Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture, 1967; [3]
- La Bibbia Concordata , 1968 Mondadori, межконфессиональное издание, редактируемое группой католических, еврейских, протестантских и ортодоксальных ученых;
- La Sacra Bibbia под редакцией Энрико Гальбиати, Анджело Пенны и Пьеро Россано. Утет 1963, 1964, 1973;
- La Sacra Bibbia (издание CEI), 1971 (1974);
- Ла Биббия ди Джерусалемме , 1974 год.
- Bibbia TILC , межконфессиональное издание под редакцией католических и протестантских ученых в 1985 году;
- Nuovissima versione под редакцией Edizione Paoline в 1987 году;
- Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture, 1987, на основе английского издания 1984 года Священного Писания - Перевода нового мира . Подготовлено и издано Свидетелями Иеговы ; [4]
- La Sacra Bibbia (второе издание CEI), 2008 г .;
- Ла Биббия ди Джерусалемме , 2009
- Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture (nwt), 2017, Библия основана на английской редакции Священного Писания - Переводе нового мира 2013 года . Подготовлено и издано Свидетелями Иеговы ; [5]
- Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture (edizione per lo studio) (nwtsty), 2018, эта Библия только в электронном виде основана на английском издании Священного Писания Перевода нового мира 2015 года (учебное издание) . Подготовлено и издано Свидетелями Иеговы . [6]
Библия CEI (Conferenza Episcopale Italiana) является официальной версией Итальянской католической церкви . Впервые он был напечатан в 1971 году (editio princeps) как работа всего трех переводчиков, чтобы текст был более согласованным, и отредактирован в 1974 году (editio minor). Совершенно новая версия, опубликованная в 2008 году после пересмотра обоих Заветов, в которой были учтены недавно обнаруженные документы Нового Завета, была выпущена в 1997 году. Оба издания La Bibbia di Ger Jerusalemme (итальянская Иерусалимская Библия ) примечательны для введений и сносок, переведенных с французского оригинала, но с использованием текстов из изданий CEI.
Сравнение
Перевод | Иоанн (Джованни) 3:16 |
---|---|
Диодати (1607) | Percioché Iddio ha tanto amato il mondo, che ha dato il suo unigenito Figliuolo, accioché chiunque crede in lui, non perisca, ma habbia vita eterna. |
Мартини (1771) | Imperocché Dio ha talmente amato il mondo, che ha dato il Figliuolo suo unigenito, affinché chiunque in lui crede, non perisca; ma abbia la vita eterna |
CEI (2008 г.) | Dio infatti ha tanto amato il mondo da dare il Figlio unigenito, perché chiunque crede in lui non vada perduto, ma abbia la vita eterna |
Перевод песни Nuovo Mondo (2017) | Infatti Dio ha tanto amato il mondo che ha dato il suo Figlio unigenito, affinché chiunque esercita fede in lui non sia distrutto ma abbia vita eterna. |
Рекомендации
- ^ Мартини, Карло Мария (1980). La Parola Di Dio Alle Origini . п. 40. ISBN 978-88-7652-350-2.
- ^ "Il valore giuridico e letterale della Bibbia - Mons A.Martini - del 1778" (на итальянском языке). Архивировано из оригинального 16 октября 2009 года . Проверено 21 августа 2009 года .
- ^ "La buona notizia giunge" alla più distante parte della terra " " . wol.jw.org (на итальянском языке). 15 января 1977 г. С. 40–41.
- ^ «Духовное сокровище священного писания Грече Кристиана» . wol.jw.org (на итальянском языке). 12 января 1988 г. С. 25–28.
- ^ "Доманде дай леттори" . JW.ORG (на итальянском). 2017-12-28. п. 32.
- ^ "Новый перевод" Мондо делле священного писания (редакция для студии) " . JW.ORG (на итальянском). 2018.
Внешние ссылки
- онлайн-текст Библии Мартини
- онлайн-текст Библии CEI-2008
- онлайн-тексты Библии CEI, Nuova Riveduta, Nuova Diodati, Riveduta и Diodati
- онлайн-тексты различных переводов, в том числе Библии CEI 1974 и 2008 гг.
- Traduzione del Nuovo Mondo (edizione per lo studio) - Перевод нового мира (учебное издание)