Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Гонконг - официально двуязычная территория. В соответствии со статьей 9 Основного закона Гонконга , и постановлений официальных языков , оба китайских и английский одинаково официальными языки этой территории. Однако конкретная разновидность «китайцев», упоминаемая в законах, не указывается. В то время как Мандарин написано в упрощенных китайских иероглифов используется в качестве стандартного языка в материковой части Китая , кантонском в традиционных китайских иероглифов является де - факто стандартом в Гонконге.

Китайский как официальный язык [ править ]

В 1974 году Постановлением об официальных языках китайский был объявлен еще одним официальным языком Гонконга . В постановлении не указывается какая-либо конкретная разновидность китайского языка, хотя для большинства жителей Гонконга родным языком является кантонский , язык кантона (ныне Гуанчжоу ), который де-факто считается официальным языком, используемым правительством. В Приложении I к Совместной китайско-британской декларации 1984 г. предусматривалось, что в дополнение к китайскому языку для официальных целей в будущем особом административном районе Гонконг может использоваться английский язык; в марте 1987 года Постановление об официальных языкахбыла внесена поправка, требующая, чтобы все новое законодательство принималось двуязычно на английском и китайском языках. Статья 9 Основного закона Гонконга подтверждает официальный статус китайского и английского языков в Гонконге.

Население Гонконга в 2006 году достигло 6,99 миллиона человек [1], из которых примерно 95% имеют китайское происхождение , большинство из которых составляли кантонцы , хакка и теочью .

Английский как официальный язык [ править ]

Гонконг стал британской колонией в Соединенном Королевстве в 1840 году, и был создан как свободный порт , чтобы служить в качестве перевалочного из Британской империи . Правительственные чиновники и бизнесмены из Великобритании говорили по- английски . Британская администрация в Гонконге продолжала использовать английский в качестве официального языка, но добавила китайский в качестве еще одного официального языка в 1974 году Постановлением об официальных языках . Приложение I к Совместной китайско-британской декларации 1984 г. при условии, что английский язык может использоваться в дополнение к китайскому в официальных целях в будущем особом административном районе Гонконг, и это подтверждается статьей 9 Основного закона Гонконга 1990 года.

После передачи в 1997 году английский язык по-прежнему широко используется в юриспруденции и бизнесе, и его по-прежнему преподают в детских садах, начальных школах, средних школах и университетах. Британцы также оставили свой язык в географических названиях в Гонконге, особенно на острове Гонконг , где британское правление оказало наибольшее влияние.

Двуязычные знаки автострады в Чек Лап Кок

Переключение кода в Гонконге [ править ]

Переключение кода , или практика использования более чем одного языка в разговоре, очень распространено в Гонконге. Обычно это смесь кантонского и английского языков в результате двуязычия в Гонконге.

Другие языки в Гонконге [ править ]

Войдите на индонезийском языке в Victoria Park .

Гонконг является домом для самых разных национальностей, и значительная часть жителей Гонконга не является ни родным английским, ни кантонским. Японский - самый крупный неофициальный язык, в Гонконге проживает более 25 000 японцев . Вьетнамские беженцы эмигрировали в Гонконг после войны во Вьетнаме, начавшейся в 1975 году [3], и усилились после китайско-вьетнамской войны 1979 года [4] [5], и до сих пор говорят на вьетнамском как на своем родном языке.

В Гонконге проживает значительное количество выходцев из Южной Азии . Вывески, написанные на хинди или урду , распространены в регионах, где проживают выходцы из Южной Азии , а такие языки, как непальский , синдхи и пенджаби , также часто встречаются на улицах Гонконга. [ необходима цитата ]

Кроме того, большое количество домработниц [6] из Индонезии [7] [6] и Филиппин [7] [6] сделало индонезийский и тагальский язык значительными языками меньшинств в Гонконге.

Также в Гонконге издаются две газеты на непальском языке: The Everest и Sunrise Weekly Hong Kong . В 2004 году Бюро внутренних дел и Metro Plus AM 1044 совместно запустили радиопередачи Hong Kong-Pak Tonight на урду и Harmo Sagarmatha на непальском языке . [8]

См. Также [ править ]

  • Чинглиш
  • Китайский пиджин английский
  • Гонконгский английский

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Статистика Гонконга - население и жизненно важные события» . Управление переписи и статистики . Архивировано из оригинала 9 июня 2007 года . Проверено 2 февраля 2007 года .
  2. Майр, Виктор (1 июля 2017 г.). «Кантонский диалект: по-прежнему родной язык Гонконга» . Журнал языков .
  3. ^ 逾千 越南 難民 獲 發 港 身份證. Apple Daily (на китайском языке) . Проверено 17 августа 2014 .
  4. ^ «О нас» . Подотделение УВКБ ООН в САР Гонконг . Архивировано из оригинального 19 августа 2014 года . Проверено 17 августа 2014 .
  5. ^ 寶玲, 王.越南 難民 , 何 來 何 往? (PDF) . Hkcidata1.org (на китайском языке). Архивировано из оригинального (PDF) 25 мая 2014 года . Проверено 17 августа 2014 .
  6. ^ a b c «Тема: Иностранные домашние работники в Гонконге» . SCMP . Проверено 17 августа 2014 . Иностранные домашние работники составляют около 3 процентов населения Гонконга. В 2013 году в Гонконге работало около 320 000 иностранной домашней прислуги, из которых 50 процентов были из Филиппин, 47 процентов - из Индонезии, а остальные - из Таиланда, Мьянмы, Бангладеш, Непала, Пакистана и Шри-Ланки.
  7. ^ а б «Демография: этнические группы» . GovHK . Отдел межрасовых отношений, Департамент внутренних дел, Правительство Гонконга . Проверено 17 августа 2014 .
  8. ^ "Урду и непальские радиопрограммы для запуска" . Департамент информационных услуг Гонконга. 19 ноября 2004 года Архивировано из оригинала 17 марта 2005 года . Проверено 12 января 2007 года .