Филип Бирнбаум


Филип Бирнбаум ( иврит : פַּלְטִיאֵל בִּירֶנְבּוֹים , латинизированныйПалтиэль Биренбойм ; 30 марта 1904 — 19 марта 1988) — американский религиозный писатель и переводчик. Он наиболее известен своей работой «Ха-Сидур ха-Шалем» , переводом и аннотацией Сидура, впервые опубликованной в 1949 году. [1]

Бирнбаум родился в Кельце , Польша , и эмигрировал в США в 1923 году. Он учился в Говард-колледже и получил докторскую степень. из колледжа Дропси . В течение нескольких лет он работал директором еврейской дневной школы в Уилмингтоне, штат Делавэр , и руководил еврейскими школами в Бирмингеме, штат Алабама , [2] и Камдене, штат Нью-Джерси . Он был постоянным обозревателем и рецензентом ивритского еженедельника «Ха-Доар» . Он также входил в совет директоров Histadrut Ivrit b'America, американской ассоциации по продвижению иврита. [3]

Его работы включают переводы (с аннотациями и вводным материалом) Сидура ( впервые опубликованного в 1949 году), Махзора , Торы с Хафторотом и Пасхальной Агады (изданной «Еврейской издательской компанией »). Эти переводы стремились выразить почтение, не выглядя при этом архаичными . Его Сидур и Махзор были пионерами в том, что текст на иврите имеет единый шрифт , «в отличие от беспорядочных абзацев, выделенных жирным шрифтом… встречающихся в сиддуримах Старого Света ». [4] Его Сидур также содержит редко публикуемый Мегилат Антиох .

До появления переводов Artscroll и Koren [5] Бирнбаум Сидур и Махзор широко использовались в ортодоксальных и консервативных синагогах , было продано более 300 000 экземпляров. [6] Эти работы представляли собой «доступный американский английский перевод» и были новаторскими в решении «ощущаемых недостатков» американских евреев в личной и общественной молитве. [7]

Бирнбаум также хорошо известен своими работами по популярному иудаизму: его отрывок из перевода Маймонида Мишне Торы был одним из первых на английский язык; его «Энциклопедия еврейских концепций» и «Сокровищница иудаизма» (антология, включающая более 70 классических произведений) получили широкое распространение. [8] Он также подготовил «читабельное» краткое изложение и перевод Танаха .

Отдел культуры Еврейского агентства описывает «Бирнбаум» как «одну из самых полезных версий молитвенника». [9]