Brut y Brenhinedd («Хроники королей») [1] представляет собой собрание вариантов среднеэльских версийлатинской Historia Regum Britanniae Джеффри Монмута . Сохранилось около 60 версий, самые ранние из которых относятся к середине 13 века. Адаптации « Истории» Джеффрибыли чрезвычайно популярны в Западной Европе в средние века, но брют оказались особенно влиятельными в средневековом Уэльсе , где в значительной степени считались точным описанием ранней истории кельтских бриттов .
История Джеффри и Brut y Brenhinedd
Джеффри История королей Британии (завершен с. 1139 ) желает , чтобы рассказать историю королей Британии от одноименным основателя Брут Трои к Кадуаладр , последним в строке. Джеффри утверждал, что основал свою историю на «некой очень древней книге», написанной на britannicus sermo («британский язык», т. Е. На общем бриттонском , валлийском , корнуэльском или бретонском ), который он получил от Уолтера Оксфордского . [2] Это стало одним из самых популярных произведений на средневековом Западе, но его влияние было особенно глубоким и устойчивым в Уэльсе, где Historia была принята как в значительной степени аутентичный и авторитетный отчет. [3] Это влияние наиболее ярко подтверждается существованием нескольких переводов на валлийский, начиная с 13 века, обычно известных как Brut y Brenhinedd . Рукописная история этих текстов обширна и длинна, что свидетельствует о создании нескольких переводов и новых редакций, большинство из которых многократно переписывались.
Валлийские переводы не являются прямыми переводами в современном смысле, но по современным стандартам они, как правило, близки к своему латинскому исходному тексту, с лишь некоторыми комментариями или дополнительными материалами из традиционных бардовских преданий ( cyfarwydd ), добавленных к тексту. [3] Важно отметить, что несколько рукописей включают версию сказки, известную как Ллудд и Ллефелис, вставленную в отрывок о Ллудде Ллоу Эрэйнте ; наличие или отсутствие этой сказки использовалось для классификации ранних версий Brut . [4] Одна примечательная область, в которой валлийские переводчики исправляли или адаптировали Джеффри на основе местных традиций, - это личные имена и прозвища. «Хели» Джеффри, например, был заменен на Бели Мавр , фигуру предка, которая также появляется в Бранвен ферч Ллэр и в других местах средневаллийской литературы. [5]
Версии
В рукописях насчитывается около шестидесяти свидетельств валлийского брют . [6] Бринли Ф. Робертс , цитируя Дж. Дж. Парри и его собственное исследование текстов, помещает все существующие версии в шесть классов вариантов: 1) Dingestow MS., 2) Peniarth 44, 3) Llanstephan 1, 4) Peniarth 21, 5) Хлопок Клеопатры Б. v и 6) Брют Тисилио . [7]
13 век
- 1. Brut в NLW , Llanstephan MS 1 (середина 13 века), является относительно близко перевод Джеффри Historia .
- 2. Брют в NLW, Peniarth MS 44 (середина 13 века). Этот текст становится все более сжатым к концу, пропуская пророчество Мерлина в процессе на заявленных основаниях, что ему не хватает доверия. Тем не менее , она имеет отчетливое качество быть первым Brut включить рассказ Ллуда и Llefelys .
- 3. Брют Дингестоу (позже в 13 веке), ныне находящийся в MS Aberystwyth, NLW 5266, когда-то, судя по всему, находился в MS 6 придворной коллекции Dingestow и, возможно, возник в Гвинеде. Опять же, текст является относительно точным переводом, чему способствовало то, что он иногда полагался на Llanstephan MS 1.
Из этих трех текстов именно Llanstephan MS 1 и Brut Dingestow затем пришли, чтобы обеспечить текстовую основу для многих копий, засвидетельствованных в других рукописях, начиная с 13 века, таких как Mostyn MS 117 и NLW Peniarth MS 16.
14 век
- Красная книга Гергестской редакции. Была произведена пересмотренная версия, предположительно из Южного Уэльса, которая следует за версией Дингестоу до конца пророчества Мерлина и продолжает версию Лланстефана 1. [8] Копируемая во многих рукописях, эта объединенная версия наиболее широко представлена текстом в Llyfr Coch Hergest или Красной книге Хергеста . Практически в каждой рукописи ему предшествует Ystorya Dared , то есть валлийский перевод De Excidio Troiae, приписываемый Dares Phrygius , за которым следует Brut y Tywysogion . Таким образом, текст становится центральным элементом мировой истории, простирающейся от Троянской войны до событий, близких ко времени редакторов. Кажется, что « История Смелая» , не имеющая самостоятельного существования в рукописях, была специально составлена, чтобы служить ее прологом.
- 4. Брет в NLW Peniarth МС 23 и в других местах, свежая и довольно близко перевод Джеффри Historia .
- 5. Брют из BL Cotton Cleopatra B. v, NLW MS 7006 ( Black Book of Basingwerk ) и в других местах, по-видимому, был распространен в северо-восточном Уэльсе. Она представляет собой свободное и более пикантный вариант , чем ранее пытались и опирается на какой - то посторонний материал, в частности WACE «s Римской де Brut (а язык Norman работы , который в свою очередь был основан на Джеффри Historia ) и латинской хронологии. В рукописях он зажат между « История Дель» и « Бренхиноедд и Сэсон» (« Короли англичан» ), версией Brut y Tywysogyon, в которую вошли материалы из английских хроник. Также включена сокращенная версия сказки Ллудда и Ллефели . Этот брют - версия, используемая для валлийского исторического сборника, приписываемого поэту конца 15-го века Гутуну Овайну , а также для Брют Тисилио .
14 или 15 век
- 6. Брют Тисилио . Оксфорд, колледж Иисуса, MS 28, стенограмма из колледжа Иисуса, MS 61 (14 или 15 век), сделанная Хью Джонсом в 1695 году. [9]
Брут Тисилио и предполагаемый британский источник Джеффри
Версия, известная как Brut Tysilio , приписываемая валлийскому святому Тисилио VII века , стала более широко известной, когда ее текст был опубликован в The Myvyrian Archaiology of Wales , некогда влиятельном сборнике валлийских литературных материалов, авторитет которого пострадал из-за участие антикварного фальсификатора Иоло Морганва в 1801–1807 гг. Редакторы не особо верили в приписывание к Тисилио, используя это название только для того, чтобы отличить его от другого валлийского брют, названного Brut Gruffudd ap Arthur (хроника Джеффри, сына Артура, альтернативного имени Джеффри Монмутского). Английский перевод Брют Тисилио Питера Робертса был опубликован в 1811 году, а Сан-Марте сделал немецкий перевод английского перевода Робертса в 1854 году, сделав его доступным для неспециалистов. [10]
В самом конце Brut Tysilio появляется колофон, приписываемый Вальтеру, архидиакону Оксфорда, в котором говорится: «Я […] перевел эту книгу с валлийского на латынь, а в старости снова перевел ее с латыни на валлийский. " [11] На этом основании некоторые сочли «Брют Тисилио» в одном или нескольких случаях «очень древней книгой», которую Джеффри, по утверждению Джеффри, перевел с «британского языка». [12] Это утверждение было поддержано археологом Флиндерсом Петри , который утверждал в документе, представленном Королевскому обществу в 1917 году, что Brut и Historia Regum Britanniae были получены из гипотетической бретонской версии 10-го века и, в конечном итоге, из материалов. возникшие в римские времена, и требуют дальнейшего изучения. [13]
Однако современная наука установила, что все сохранившиеся валлийские варианты являются производными от Джеффри, а не наоборот. [14] Робертс показал, что Brut Tysilio представляет собой «смесь версий», более ранняя часть происходит от Peniarth 44, а более поздняя часть сокращена от Cotton Cleopatra. Он сохранился в рукописях, датируемых ок. 1500 г. , и Робертс утверждает, что «изучение текста версии […] показывает, что это поздняя компиляция, не отличающаяся по сути от других хроник, которые составлялись в пятнадцатом веке». [14]
Рекомендации
- ^ Альтернативные названия включают " Ystoria Brutus " и " Ystorya Brenhined y Brytanyeit ".
- ^ Джеффри Монмут, Histora Regum Britanniae : посвящение и 7.11.
- ^ а б Робертс, " Brut y Brenhinedd ".
- ^ Бромвич, Триады . п. 416.
- ↑ Кох, «Кельтские земли». п. 289. См. Далее Робертс, «Обращение с личными именами» и Дж. Т. Кох, «Валлийское окно в железный век».
- ^ Гриском (ред.), История королей Британии Джеффри Монмутским . стр. 585-99; Эванс, грамматика среднего валлийского языка . xxxiv; Кох, «Кельтские земли». п. 288.
- ^ Следующий обзор основан на Робертсе, Бруте и Бренхинеде xxiv-xxxix. За несколько лет до Робертса Эванс отметил существование по крайней мере трех отдельных версий - « Грамматика средневаллийского языка» . XXXIV.
- ^ Робертс, Б. (1971) Brut y Brenhinedd (Дублинский институт перспективных исследований), p.xxviii
- ^ Brut Тайзилио в Оксфорде, Джизус MS 28 .
- ^ Франсуаза Желто Мари Ле Со Лайамон в Brut: стихотворение и его источники ., Boydell & Brewer Ltd, 1989, стр 119-120.
- ^ Brut Тайзилио , тр. П. Робертс, Хроники королей Британии . п. 190.
- ↑ Джеральд Морган, «Валлийская литература о Артуре», в Норрисе Дж. Лейси (ред.), История артуровской стипендии , Boydell & Brewer, 2006, стр. 77-94
- ↑ Флиндерс Петри , « Заброшенная британская история », Труды Британской академии , том VIII, стр. 251-278.
- ^ a b Робертс, Brut y Brenhinedd , Дублинский институт перспективных исследований, 1971, стр. xxiv-xxxi
Вторичные источники
- Эванс, Д. Саймон. Грамматика среднего валлийского языка . Дублин, 1964 год.
- Кох, Джон Т. «Валлийское окно в железный век: Манавидан, Мандубрациос». Кембриджские средневековые кельтские исследования 14 (1987): 17–52.
- Кох, Джон Т. «Кельтские земли». В средневековой литературе о короле Артуре: Путеводитель по последним исследованиям , изд. Н. Лейси. Нью-Йорк, 1996. 239–322.
- Петри, Флиндерс. «Забытая британская история». Труды Британской академии 8 (1917–18): 251–78.
- Робертс, Бринли Ф. « Brut y Brenhinedd ». В кельтской культуре. Историческая энциклопедия , изд. Джон Т. Кох. 5 томов. Санта-Барбара и др., 2006. С. 298–9.
- Roberts, Brynley F. Brut y Brenhinedd , цитируется ниже.
Основные источники
- Brut y Brenhinedd (Llanstephan MS 1), изд. Бринли Ф. Робертс, Brut y Brenhinedd. Llanstephan MS. 1 версия. Выборы . Средневековые и современные валлийские серии 5. Дублин, 1971. Выдержки и обсуждение.
- Брют Дингестоу , изд. Генри Льюис, Брют Дингестоу . Кардифф: Gwasg Pryfisgol Cymru, 1942. На валлийском языке.
- Брют Тисилио , изд. Оуэн Джонс и др., Мивирская археология Уэльса . Vol. 1. Лондон, 1801 г .; тр. Р. Э. Джонс, в «Британской истории» Джеффри Монмутского , изд. А. Гриском и Дж. Р. Эллис. Лондон, 1929 год; тр. Питер Робертс, Хроника королей Британии. Перевод с валлийской копии, приписываемой Тисилио . Лондон, 1811 г .; обновленный перевод в цитируемой выше "Забытой британской истории" Петри; тр. AS San Marte, Brut Tysilio. Готфрид фон Монмут Historia Regum Britanniae und Brut Tysilio . Галле, 1854 г. (немецкий перевод).
- Brut y Brenhinedd (Cotton Cleopatra B. v и Black Book of Basingwerk), изд. и тр. Джон Джей Парри, Brut y Brenhinedd (Версия Хлопковой Клеопатры) . Кембридж (Массачусетс), 1937. Критикуется У. Дж. Грифидом, особенно за ошибки в переводе, Medium Aevum 9 (1940): 44–9.
- Красная книга Хергеста «издание» Brut y Brenhinedd , ed. Джон Рис и Дж. Г. Эванс, Текст брютов из Красной книги Хергеста . Оксфорд, 1890. Дипломатическое издание.
дальнейшее чтение
- Бромвич, Рэйчел (2006). Trioedd Ynys Prydein: Триады острова Британия . Университет Уэльса Press. ISBN 0-7083-1386-8 .
- Гриском, А. и Дж. Р. Эллис (ред.). Historia regum Britanniæ Джеффри Монмутского с вкладом в изучение его места в ранней британской истории . Лондон, 1929 год.
- Джарман, AOH "Льюис Моррис и Brut Tysilio ". Ллен Камру 2: 3 (1953): 161–83.
- Робертс, Бринли Ф. «Джеффри из Монмута, Histora Regum Britanniae и Brut y Brenhinedd ». В «Артуре Уэльском». Легенда об Артуре в средневековой валлийской литературе , изд. AOH Джарман, Рэйчел Бромвич и Бринли Ф. Робертс. Кардифф, 1991. 97–116.
- Робертс, Бринли Ф. Брют Тисилио. Darlith agoriadol gan Athro y Gymraeg a'i Llenyddiaeth . Суонси, 1980 год. ISBN 978-0-86076-020-7
- Робертс, Бринли Ф. "Версия Brut y Brenhinedd , содержащаяся в красной книге Хергеста ". Studia Celtica 12/13 (1977-8): 147–86.
- Робертс, Бринли Ф. "Fersiwn Dingestow o Brut y Brenhinedd ". Бюллетень Совета кельтских исследований 27 (1977): 331–61.
- Робертс, Бринли Ф. "Обработка личных имен в ранних валлийских версиях Historia Regum Britanniae ". Бюллетень Совета кельтских исследований 25 (1973): 274–90.
- Рейсс, Э. «Валлийские версии« Истории Джеффри Монмута » . Обзор валлийской истории 4 (1968/9): 97-127.
Внешние ссылки
- Брют Тисилио , Оксфорд, колледж Иисуса, MS 28
- Brut Tysilio в английском переводе
- Сборник исторической прозы на средневаллийском языке (включает несколько версий Brut y Brenhinedd )
- Хроники королей Британии , перевод 1811 года Брют Тисилио Питера Робертса