Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Так называемый кельтский Mass является литургией христианского офиса мессы , как это было отмечено в так называемом кельтском христианстве из раннего средневековья .

Источники [ править ]

Две книги, Боббио и Стоу Миссалы , содержат ирландские обычаи ежедневной мессы в поздней романизированной форме. Многие переменные находятся в книге Боббио, а части некоторых месс находятся во фрагментах Карлсруэ и Пьяченцы. Немногое также можно почерпнуть из фрагментов святого Галла, Бангорского антифонария и приказа о причастии больных в книгах Диммы , Маллинга и Дира . Трактат на ирландском языке в конце Миссала Стоу и его вариант в Leabhar Breacдобавить что-то еще к нашим знаниям. Миссал Стоу дает нам три несколько разные формы: оригинал девятого века, если он не был стерт, исправление Мелькейха и, насколько это возможно, месса, описанная в ирландском трактате. Судя по размеру и содержанию, он мог бы походить на своего рода Missale Itinerantium с обычным, который мог бы служить почти для любого случая, общим общим собранием святых и двумя мессами для особых намерений (для кающихся и для умерших). Добавление ордена Крещения, не так , как в книге Боббио~d или в « Missale Gothicum » объявление Missale Gallicanum, как часть услуг кануна Пасхи, но как отдельная вещь, и посещение больных, указывает на то, что он задуман как удобный переносной минимум для священника. Произведения, сказанные людьми, в некоторых случаях обозначены только началом и концом. Книга Боббио, с другой стороны, является полным Миссалом , также только для священника, большего размера с мессами на Святые дни в течение года.

Первоначальная масса Стоу приближается к массе Боббио, чем переработанная форма. Результатом версии Моэлькаиха является создание чего-то большего, чем геласийский канон, вставленный в неримскую мессу. Она стала смешанной мессой, геласианской, римской или романо-амброзианской по большей части, с большей частью испано-галликанского типа. лежащий в его основе, и, возможно, с некоторыми местными деталями. Это может быть воспринято как представление последнего типа ирландской мессы, о которой у нас есть какая-либо информация. Ежедневная месса Боббио называется Missa Romensis cottidiana, и такое же название встречается перед Collect Deus qui culpa offenderis в самом конце Missale Gothicum. Это собрание, которое находится в григорианском сакраментарии., встречается как в Боббио, так и в Стоу, а в последнем перед ним есть название Orationes et preces missae aecclesiae romane , так что очевидно, что римские дополнения или замены были признаны таковыми.

Литургия [ править ]

Порядок ежедневной мессы, основанный на Миссале Стоу, выглядит следующим образом.

  • Praeparatio Sacerdotis. Исповедание грехов , начиная с " Peccavimus, Domine, peccavimus ". Эта и следующая за ней Литания также находятся в фрагментах Св. Галла, но не в книге Боббио.
  • Литания Святых. В оригинальной руке всего тринадцать заклинаний (Богоматерь, десять апостолов, святой Марк и святой Лука). Мелькейх добавил еще тридцать один, из которых двадцать четыре ирландцы. Рукопись переплетена неправильно, поэтому эти дополнения выглядят так, как если бы они были связаны с диптихами в Каноне.
  • Оратио . «Oratio Augustini» («Rogo te Deus Sabaoth») встречается в различных французских книгах девятого и десятого веков (см. «Кельтскую церковь» Уоррена). Oratio Амвросий ( « Ante conspectum Divinae majestatis ») вставляется Moelcaich и нашел в нескольких французских книг.
  • Собирать. " Ascendat oratio nostra ". Это происходит после Символа веры и Патерностера в " Liber Hymnorum ".

Из ирландских трактатов, кажется , что чаша была подготовлена до Introit , очень обычной практикой как Востока , так и Запада в начале времен. Это все еще восточная практика и сохраняется до сих пор доминиканцами при малой массе и в мосарабском обряде . [1] Сначала налили воду со словами «Peto (Leabhar Breac, Quaeso) te, Pater, deprecor te, Fili, obsecro te, Spiritus Sancte» . Leabhar Breac предписывает пролить каплю на имя каждого человека троицы. Точно так же вино было вылито в воду со словами: «Reditit pater, indulget Filius, miseretur Spiritus Sanctus».Вступление упоминается в ирландских трактатах, но не дается ни в обычном, ни где-либо еще в каком-либо миссале. Вероятно, это было спето с псалтыря .

Сбор [ править ]

Собрание в обычаях Стоу и Боббио - это Deus qui de beato Petro , сбор ко Дню Святого Петра, «iii Kal Julias» в геласианском сакраментарии. В Стоу корректор, а не Мелькайх, поставил префикс « in solemnitatibus Petri et Christi » [так в оригинале]. Imnus angelicus , т.е. Gloria in excelsis. Начал в оригинальной руке, продолжил Моэль Кайч на вставленном листке. Это происходит после заключения Missa Romensis cottidiana в книге Bobbio, и ему предшествует молитва « post Alos », что, вероятно, означает Трисвятение ( Hagios o Theos , ktl) или греческое слово Sanctus., как он используется в других местах мосарабского языка, один или другой из которых, возможно, пришел к этому моменту, как это было (согласно Св. Герману Парижскому ) в Галликанском Уставе. За этим в последнем последовали Кирие Элисон и Бенедикт , последний был назван «Проретией» . В начале нескольких месс в Миссале Боббио есть сборники, стилизованные под «постпророчество» . После Глории в Боббио есть сборная Бенедиктионем (после Бенедицита ). Это было сказано на галликанском языке, поскольку часть до сих пор говорится в мозарабском после Послания. Собирающий размещать Precem , согласно Mabillon, означают то же самое, но это кажется невероятным, и это название может относиться к молитвам после молитвенной литании торгов, которая была известна как «Prex».

  • Соберите "Deus qui diligentibus te", выданное в качестве воскресного сбора в Геласии. Он написан Моэлем Кайчем поверх стертого материала (вероятно, оригинальное продолжение «Gloria in excelsis»), а другой рукой было указано направление его использования. "in cotidianis diebus" вместо следующего.
  • Соберите "Deus qui culpa offenderis". В оригинальной руке с уже упомянутым заголовком и "haec oratio prima Petri". Он следует за коллекцией Святого Петра в Bobbio Ordinary.

Ик Augmentum , вставлено MOEL Caich, вероятно , означает , что дополнительные собственные собирает. Он упоминается в ирландском трактате как тормах (увеличение, расширение), предшествующий Уроку Апостола. Позже, в Оффертории , можно найти secunda pars augmenti hic super oblata . Св. Колумбан использует это слово в смысле «добавление» по отношению к прошениям, добавленным к псалмам в дневные часы, cum versiculorum augmento intervenientium .

Послание [ править ]

Послание в ежедневной мессе Стоу - это I Кор., Xi, 26–52. В определенные дни Боббио извлекал урок из Ветхого Завета или Апокалипсиса перед Посланием.

Постепенное [ править ]

Постепенный - трактат называет его «салм биград». Если сюда входит все, что находится между посланием и Евангелием, конструкция будет такой:

  1. Молитва Deus qui nos regendo conservas , добавлено не Моэлем Кайчем. Найдено в более поздних геласийских рукописях.
  2. Молитва, Omnipotens sempiterne Deus, qui populum tuum . Пасхальное собрание в Миссале Боббио, также данное Гербертом как Амброзиан .
  3. Псалом civ, ст. 4, 1–3, 4.
  4. Молитва Grata sint tibi Domine . Секрет адвентской мессы в геласианском языке.
  5. Аллилуиа. Пс. cxvii, 14.
  6. Молитва Sacrificiis praesentibus, Domine . «Секрет еще одной адвентской мессы в геласианском стиле». # Deprecatio Sancti Martini pro populo . Название было добавлено Моэлем Кайчем.) Это молитвенная литания, или Prex, очень напоминающая Великий синапт греческого обряда и литанию, используемую на первые четыре воскресенья Великого поста вместо Gloria in excelsis в Амброзиане.
  7. Молитва Sacrificium tibi, Domine . Секрет еще одной адвентской мессы в геласианском языке. Возможно, это «Oratio post Precem» галликанского типа.
  8. Молитва Ante oculos tuos, Domine . Это происходит в том же месте в мессе, опубликованной М. Flaccus Illyricus (Martène, I, 182).
  9. Lethdirech sund. Половина открытия чаши и патента здесь. Это упоминается в трактате как indinochtad corrici leth inna oblae agus incailich (раскрытие половины жертвоприношения и чаши) и связано там с пением Евангелия и Аллоира. Ранее это упоминалось как следующее за постепенным.
  10. Псалом, cxl, 2, поется трижды.
  11. Hic elivatur lintiamen calicis . Доктор Легг (Ecclesiological Essays, стр. 133) упоминает, что это снятие завесы было практикой в ​​Англии незадолго до Реформации и в епархиях Coutances и Сен-Поль-де-Леон намного позже.
  12. Молитва Veni Domine sanctificator . Почти {"Veni sanctificator" нынешнего римского офертория.

От 1 до 8 написано оригинальным почерком, часть 9 вставлена ​​Моэлем Кайчем, возможно, поверх стирания, остальное написано Моэлем Кайчем на добавленных листах. В псалмов стихи указываются только их начала и окончания. Возможно, молитвы были произнесены и церемонии с завесой с чашей были выполнены священником, в то время как прихожане пели псалмы и аллилуйю. Ничего подобного в Боббио нет. Возможно, судя по сборнику Post Benedictionem , который следует за Benedictus es (Dan., Iii) в Ember субботы в римском миссале, либо Benedicite, либо этот Benedictus появился между Посланием и Евангелием, как в Gallican описания Сен-Жермена.

Евангелие и Символ веры [ править ]

Чтение Евангелия. В Стоу-мессе это св. Иоанн VI, 51–57. Это начинается в руке Моэля Кайча на вставленном листе и заканчивается в исходной руке. В трактатах говорится, что за Евангелием последовал «Аллоар», который доктор Стоукс переводит как «Аллилуиа», но Макгрегор считает, что означает «благословение», и сравнивает его с Per evangelica dicta и т. Д. Римского обряда.

Oratio супер Evangelium Григорий включен, на вставленной скольжению в руке MOEL Caich в. В григорианском сакраментарии во вторую субботу и третье воскресенье Великого поста, но не в связи с Евангелием. Символ веры находится в оригинальной руке, с «Filioque», вставленным между строк, возможно, Моэлем Кайчем.

Предложение [ править ]

Порядок приношения в Послании Стоу:

  1. Landirech sund (полное раскрытие здесь). В руке Моэля Каича.
  2. Ostende nobis, Domine, misericordiam и т. Д. Трижды.
  3. Oblata, Domine, munera sanctifica, nosque a peccatorum nostrorum maculis emunda. Это есть в Миссале Боббио (где он называется «post nomina»), а также в геласианском и григорианском. Это секрет третьей мессы Рождества в римских миссалах до 1962 года. Согласно трактату, чаша была поднята, когда она пела после полного раскрытия. Leabhar Breac говорит , что он был возведен Quando cantitur Imola Deo sacrificum Laudis .
  4. Молитва Hostias quaesumus, Domine . Это происходит в одном наборе «Orationes et preces divinae» в Леонинском сакраментарии . Она написана Моэлем Каичем поверх стирания, которое начинается с «G», вероятно, как предполагает Уорнер, молитвы «Grata sit tibi», которая следует за «Oblata, Domine» в Bobbio Missal. В исправлении Мелькейха это в усиленной форме происходит позже.
  5. Молитва имеет oblationes et Sincera labamina . В руке Моэля Каича. Эта молитва, которая включает в себя ходатайство pro animabus carorum nostrorum N. et cararum nostrarum quorum nomina recitamus , очевидно, является пережитком прежнего чтения диптихов в этом месте, как и в испано-галликанских литургиях. Как указывает Уоррен, эта молитва и следующая молитва в ее Стоу-форме напоминают галликанскую или мосарабскую «Orationes post nomina».
  6. Secunda pars augmenti hic super oblata . Вероятно, относится к дополнительным правильным молитвам, аналогичным римской секрете (см. 7, выше).
  7. Молитва Грата сидите tibi haec oblatio . Расширенная форма молитвы, которая следовала за Облатой в первоначальном письме. Вставлен длинный отрывок о диптихах. Большая часть этой молитвы находится на первой странице вложенного в книгу четырех листов в руке Моэля Кайча. В боббио на оффертории раздаются только Oblata и Grata sit tibi , одна из которых называется Post nomina , другая - Ad Pacem . Возможно, Пакс попал сюда в седьмом веке, как в Галликане и Мосарабии.
  8. "Sursum Corda" , не предшествующий "Dominus vobiscum".

Предисловие, в отличие от Предисловия Bobbio daily, которое, как и Римский Миссал, идет прямо от per Christum Dominum nostrum к per quem , включает длинный отрывок, напоминающий в начале и ближе к концу о Троице и воскресении. Предисловие к Римскому Миссалу, но в остальном уникальное. В конце есть указание на ирландском языке о том, что здесь появляется «dignum of the add» ( dignum in tormaig ), то есть Правильное предисловие, если оно заканчивается на per quem . Тогда есть подобное направление, если «дополнение заканчивается Sanctus ». Sanctus , с пост-Sanctus напоминает , что в требник мозарабским на Рождество и что на Сочельник вMissale Gothicum . Есть также Post-Sanctus в первой из трех месс, данных в Стоу. За ним следует Qui pridie , как будто в этом случае не использовался геласийский канон.

Далее следует Canon Dominicus papae Gilasi , геласийский канон (как он дан в издании HA Wilson) с некоторыми вариациями, наиболее заметными из которых являются:

  1. Te igitur добавляет после papa nostro , episcopo sedis apostolicae и после fidei cultoribus " et abbate nostro n. Episcopl. Sedis apostolicae также добавляется в Bobbio.
  2. Далее следует направление: Hic recitantur nomina vivorum .
  3. Memente etiam domine , содержит длинный список ходатайств для различных категорий лиц. Это также можно найти во фрагменте B Карлсруэ, но не в Боббио.
  4. «Коммуниканты». Варианты для Рождества, обрезания (называемого календисом ), стеллы (то есть Богоявления - сравните валлийский, Дидд Гвил Иствилл ; корнуолл, Дегл Стул ; и in stilla domini в Евангелии Святого Катберта . Фактический вариант здесь - natalis calicis ( Чистый четверг ) конец одного и начало другого опущены при копировании, Пасха, Клаусула паска(Нижнее воскресенье), Вознесение и Пятидесятница. Вставленный листок заканчивается вторым из них, а остальные находятся на одной странице палимпсеста и являются частью другой. Первоначальная рука, теперь частично стертая, начинается с части первого предложения Канона, tuum dominum nostrum supplices te rogamus , и содержит все, кроме первой строки предложений Te igitur и Memento , без длинного ходатайства, nomina vivorum направление или варианты.
  5. Первоначальная рука начинается с Et memoriam venerantes , и продолжается, как в настоящем Римском каноне, без изменений до следующего пункта. Канон Боббио включает святых Хилари, Мартина, Амвросия, Августина, Григория, Иеронима и Бенедикта.
  6. Hanc igitur oblationem содержит вставку, относящуюся к церкви quam famulus tuus. . .aedificavit , и молясь, чтобы основатель мог быть обращен из идолов. В геласианском языке есть много переменных Hanc igitur . В ежедневной мессе Боббио вставляет quam tibi offerimus в honorem nominis tui Deus после cunctae familiae tuae , но в остальном это обычный геласийский и григорианский языки .
  7. В Quam oblationem и Qui pridie есть только несколько вариантов; egit для agens , acepit (calicem) для accipiens (как и в книге Bobbio) и calix sancti sanguinis mei ( sancti стирается в Bobbio) до самого конца, пока Моэль Кайч не добавил амброзийскую фразу passionem meam predicabitis, resurrectionem meam adnuntiabitis, adventum meum sperabitis, donec iterum veniam ad vos de coelis . Подобные окончания встречаются также в литургиях св. Марка и св. Иакова и в нескольких сирийских литургиях. В трактатах священник должен трижды поклониться перед accipit Jesus panem.и после поднятия чаши Богу, чтобы воспеть Miserere mei Deus ( Leabhar Breac ), и люди молча преклонили колени во время этой «опасной молитвы». Затем священник делает три шага вперед и назад.
  8. UNDE ЕТ memores имеет несколько очевидных ошибок и Gelasian в добавлении SUMUS после memores .
  9. Supplices te rogamus добавляет et petimus и опускает caelesti .
  10. Memento etiam Domine et eorum nomina qui nos praecessereunt com signo fidei et dormiunt in somno pacis. Этот пункт, опущенный в геласианском, согласуется с Боббио. В последнем случае следуют слова commmoratio defunctorum . В Стоу есть ходатайственная вставка с длинным списком имен ветхозаветных святых, апостолов и других, многие из которых являются ирландцами. Список завершается фразой, которая также используется в мосарабском, et omnium pausantium . Добавление Моэля Каича к Praeparatio Litany ошибочно вставлено перед этими именами.
  11. Nobis quoque отличается от геласианского порядка имен женских святых, согласуясь с Боббио, за исключением того, что в нем не добавляется Евгения.
  12. После Per quem haec omnia Моэль Кайч добавил ter canitur и ирландское направление, чтобы поднять главного хозяина над чашей и погрузить в нее половину. Затем следует в оригинальной руке Fiat Domine misericordia tua и т. Д. (Пс. XXXII, 22), к которому, вероятно, относится ter cantitur .

Моэль Кайч добавляет ирландское направление: «Здесь ломается хлеб». В исходной руке Cogno [v] erunt Dominum in fractione panis. Panis quem frangimus corpus est DNJC Calix quem benedicimus sanguis est DNJC in remissionem peccatorum nostrorum , с вкраплениями шести аллилуий. Затем поверх стирания Moelcaich вставляет Fiat Domine misericordia и т. Д. Cognoverunt Dominum Alleluia и молитву или исповедание веры, Credimus, Domine, credimus in hac confractione . Этот ответ отвечает Ambrosian Confractorium и Mozarabic Antiphona ad Confractionem panis. Fiat misericordia и т. Д. - это настоящий постный моцарабский антифон. Молитва Кредимаи т. д. имеет небольшое сходство с повторением Символа веры в этом месте на мосарабском. В трактате представлена ​​сложная часть, меняющаяся в зависимости от дня и напоминающая обряд мосарабского обряда и устройство (до освящения) в восточном отделении Протезиса, и, как и они, имеют мистическое значение. Обычное деление на пять обычных дней; для святых и девственниц - семь; для мучеников восемь; для «приношения воскресенья как числа девяти домохозяйств небесных и девяти степеней церкви» - девять; для апостолов - одиннадцать; на обрезание и в Великий четверг в двенадцать; в низкое воскресенье ( minchasc) и Вознесения, тринадцать; а на Пасху, Рождество и Троицу сумма всех предыдущих - шестьдесят пять. Даются указания расположить частицы в форме креста внутри круга, а разные части распределяются между разными классами людей. Leabhar Breac опускает все это и говорит только (как это делает Стоу тракта ранее) фракции в двух половинок, в воссоединении и смешение, последний из которых в Стоу Canon приходит после того, как Патер Noster. В Bobbio нет ничего о каких-либо фракциях или смесях, которые, как и Gelasian, продолжаются от пункта Per quem haec omnia до введения pater noster . В амброзианском обряде и преломление хлеба, и смешивание вина происходят именно в этот момент, а не послеpater noster , как в римском. [Во фрагменте Св. Галла есть три собрания (найденные в геласианской, леонинской и григорианской книгах) и Collectio ante orationem dominicam , которое заканчивается тем же введением к pater noster, что и у Стоу и Боббио. Это все, что находится между предисловием и отцом . Остальное до конца причастия находится в руке Моэля Кайча.

Pater Noster предшествует введение: Дивино magisterio edocti (вместо римских praeceptis salutaribus moniti ) и др Divina institutione Formati audemus dicere . То же самое в фрагментах Боббио и Святого Галла. Ничто не указывает на то, что эта эмболия и последующая за ней эмболия были различными, как в галликанском (см. Missale Gothicum и др.) И нынешнем мосарабском. Эмболии в Стоу почти точно Gelasian, за исключением того, что она не включает имя Богоматери и имеет Патрисио для Андреа . Эмболия Боббио включает Деву Марию, но не Св. Андрея или Св. Патрика. Отец Ностер в «Книгах Дира», «Диммы» и «Маллинга» есть другое введение и эмболия, а в общении с больными в Стоу есть еще одно.

Pax: Pax et caritas DNJC et communatio sanctorum omnium sit semper nobiscum. Et cum spiritu tuo. Это во фрагменте святого Галла, там же. Молитва, Pacem mandasti, pacem dedisti и т. Д.

Смесь. Commixtio corporis et sanguinis DNJC sit nobis salus in vitam perpetuam. Этих слов нет ни в Боббио, ни в фрагменте Св. Галла, но в последнем здесь приказано сделать смесь ( mittit sacerdos sancta in calicem ), а затем отдать Пакс. В описании Св. Германа форма, очень похожая на формулу Пакс Стоу, была произнесена здесь священником вместо более длительного (и переменного) благословения епископа. Они никоим образом не были связаны с Паксом, который в Галлике, как и сейчас в Мосарабии, пришел как раз перед Сурсум Корда . Здесь смешаны две идеи, как в римском и амброзианском.

Причастие: Ecce Agnus Dei, ecce qui tollis [sic] peccata mundi. Эти слова, которых нет в «Боббио» или «Св. Галле», почти совпадают с словами, сказанными до причастия людей в римском обряде. В Санкт-Галле рубрика направляет Причастие людей после Пакса. Вероятно, эти слова имели ту же ассоциацию в Стоу, что и сейчас. Затем в Stowe следует Pacem meam do vobis, Pacem relinquo vobis [Иоанн, xiv, 27]. Pax multa diligentibus legem tuam Domine, Et non-est in illis scandalum. Regem coeli cum pace, Plenum odorem vitae, Novum carmen cantate, Omnes sancti venite. Venite comedite panem meorum, Et bibite vinum quod miscui vobis. Доминус зарегистрируй меня[Пс. xxii, 1], с Аллилуиа после каждого пункта. В св. Галле есть только цитата из Иоанна 14:27 перед 22-м псалом; но венитский комедит появляется позже. В Bangor Antiphonary есть гимн из одиннадцати четырехстрочных строф «Sancti venite, Christi corpus sumite», озаглавленный «Ymnus quando comonicarent sacerdotes».) Затем следуйте в Стоу, Св. Галле и в Причастии больных в Стоу и в Книгах Оленя, Диммы и Маллинга - ряд антифонов причастия. Бангорский антифонарий также дает набор. Нет двух одинаковых наборов, но некоторые антифоны общие почти для всех. Есть сходство с респонсорией Причастия, которая называется Ad Accedentes., мосарабского обряда, и подобные формы встречаются в восточных литургиях, иногда с теми же словами. Возможно, Триканум Святого Германа был чем-то подобным.

В конце этих строк в Стоу находится колофон Моэль Кайч scripsit , которым заканчиваются исправления и дополнения Моэля Кайча к массе.

После причастия [ править ]

После причастия Quos coelisti dono stasti - это воскресенье после причастия по геласианскому языку , в шестое воскресенье после Пятидесятницы по григорианскому календарю и в шестое воскресенье после Троицы в Саруме. Он проводится в ежедневной мессе в Боббио под названием Post communionem и в Св. Галле. Последующие причастия к трем массам последуют позже. Два из них являются геласианскими, а третий является формой галликанской Praefatio или молитвы призывов . Consummatio missae - это титул в Bobbio молитвы Gratias tibi agimus .... qui nos corporis et sanguinis Christi filii tui communione satiasti, который заканчивает мессу там, в Стоу и в Сент-Галле. Похоже, что она состоит из двух молитв в Леонине (июль, xxiv и сентябрь, iii). В галликанских книгах это переменная молитва. Формула увольнения в Стоу - «Missa acta est in pace».

Ссылки [ править ]

  1. ^ Др Легг в Экклезиологические Очерки, стр. 91-178