Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с классического французского )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Французский - это романский язык (это означает, что он произошел в основном от вульгарной латыни ), который произошел от галло-романского .

Обсуждение истории языка обычно делится на «внешнюю историю», описывающую этнические, политические, социальные, технологические и другие изменения, которые повлияли на языки, и «внутреннюю историю», описывающую фонологические и грамматические изменения, претерпевшие сам язык.

Внешняя история [ править ]

Римская Галлия ( Галлия ) [ править ]

Перед римским завоеванием нынешней Франции Юлием Цезарем (58–52 до н.э.) большая часть нынешней Франции была населена кельтскоязычными людьми, которых римляне называли галлами и белгами . Южная Франция также была домом для ряда других оставшихся языковых и этнических групп, в том числе иберийцев вдоль восточной части Пиренеев и западного побережья Средиземного моря, остатков лигуров на восточном побережье Средиземного моря и в альпийских областях, греческих колонистов в таких местах, как Марсель и Антиб , [1] и Васкони Аквитаны (прото- баски ) на большей части юго-запада. [2] [3] Считается, что население, говорящее по-галльски, продолжало говорить по-галльски даже после того, как произошла значительная романизация местной материальной культуры, при этом галльский и латинский языки сосуществовали веками под римским владычеством, и последнее свидетельство галльского языка считается заслуживающим доверия [4] был написан во второй половине VI века о разрушении языческой святыни в Оверни . [5]

Кельтское население Галлии говорило на галльском языке , что довольно хорошо засвидетельствовано, с широкими диалектными вариациями, включая одну отличительную разновидность - лепонскую . Хотя французский язык произошел от вульгарной латыни (т. Е. Латинизированного популярного итало-кельтского диалекта, называемого sermo vulgaris ), тем не менее, на него повлиял галльский язык. [6] [7] Главными из них являются феномены сандхи ( связь , повторная сложность , смягчение ), потеря безударных слогов и система гласных (например, повышение / u / , / o // y / , / u / , перед ударом / a // e / , / ɔ // ø / или / œ / ). [8] [9] Синтаксические странности, приписываемые галльскому языку, включают интенсивный префикс ro - ~ re - (цитируется в Венском глоссарии V века) [10] (ср. Luire «мерцать» vs. reluire «сиять»; на ирландское ro - и валлийское rhy - «очень»), эмфатические конструкции, предложный перифрастическийфразы , чтобы сделать словесный аспект, смысловое развитие ош «да», aveugle «слепым», и так далее.

Подтверждены некоторые звуковые изменения. Звук меняется / ps // xs / и / pt // xt / появляется в надписи на керамике из La Graufesenque (I век), где слово para xs idi написано для paro ps ides . [11] Точно так же развитие - cs - → / xs // is / и - ct - → / xt // it / , второй общий для большинства западно-романских языков , также появляется в надписях, например Divicta ~Divixta , Rectugenus ~ Rextugenus ~ Reitugenus , и присутствует на валлийском языке, например, * seχtanговорит «семь», * eχtamoseithaf «крайний». Что касается романтики, сравните:

  • Латинское fraxinus «ясень (дерево)» → OFr fraisne (мод. Frêne ), окситанский fraisse , каталонский freixe , португальский freixo , Romansch fraissen (против итальянского фрассино , румынский (циферблат) фрапсин , испанский fresno ).
  • Latin lactem "молоко" → Французского лайт , Welsh llaeth , португальский Лейте , каталонский LLET , Пьемонтез лайт , Liguro Лейте (против итальянского латте , Occitan Лач , Ломбардо LACC , романский latg , испанский Лече ).

Эти два изменения иногда имели кумулятивный эффект на французском языке: латинское capsa → * kaχsacaisse (вместо итальянского cassa , испанского caja ) или captīvus → * kaχtivus → Occitan caitiu , OFr chaitif [12] (мод. Chétif «несчастный, слабый») , ср. валлийский caeth «раб, раб» против итальянского cattivo , испанского cautivo ).

Во французском и прилегающих к нему народных диалектах и ​​родственных языках сохранилось около 200 слов галльского происхождения , большинство из которых относятся к народной жизни. К ним относятся:

  • особенности суши ( bief « протяженность , мельница», combe «лощина», grève «песчаный берег», lande «пустошь»);
  • названия растений ( берле «водяной пастернак», було «береза», бурдэн «черная ольха», шен «дуб», корм «служебная ягода», герзо «кукурузный крахмал», если «тис», веляр / веллар «живая горчица»);
  • дикая природа ( alouette «жаворонок», баржа « godwit », loche « вьюн », pinson «зяблик», вандуаз « елец », vanneau « чибис »);
  • сельская и фермерская жизнь, в первую очередь: boue «грязь», cervoise «эль», charrue «плуг», glaise «суглинок», gord «kiddle, stag net», jachère « паровое поле», javelle «сноп, связка, педик» , марн « мергель », Мутон «овцы», Raie «линтает», Sillon «борозда», souche «пень, база дерева», tarière «шнек, буравчик», т «ствол»;
  • некоторые общеупотребительные глаголы ( braire «кричать», changer «менять», craindre «бояться», jaillir « подниматься , фонтанировать») .; [13] и
  • заимствованные переводы: aveugle «слепой», от латинского ab oculis «безглазый», calque от галльского exsops «слепой», буквально «безглазый» [14] [15] (против латинского caecus → OFr cieu , It. cieco , Sp. ciego , или orbus → ок. òrb , венецианский орбо , румынский орб ).

Другие кельтские слова не были заимствованы непосредственно, но принесли через латынь, некоторые из которых стали обычным явлением на латыни, как, например , Braies «колен штанах», chainse «колет», символ «ломовые, универсал», Daim «косуля ", étain " жесть ", глефа " широкий меч ", манто " пальто ", вассал " крепостной, мошенник ". Латинский язык быстро прижился среди городской аристократии по меркантильным, официальным и образовательным причинам, но не стал преобладать в сельской местности примерно четыре или пять веков спустя, поскольку латынь имела мало или вообще не имела социальной ценности для помещиков.и крестьянство. Возможное распространение латыни можно объяснить социальными факторами поздней империи, такими как переход от власти, ориентированной на города, к экономике, ориентированной на деревню, и легальному крепостному праву.

Франки [ править ]

Начиная с III века Западная Европа была захвачена германскими племенами с севера и востока, и некоторые из этих групп поселились в Галлии . В истории французского языка наиболее важными из этих групп являются франки на севере Франции, алеманы в современной немецко-французской пограничной области ( Эльзас ), бургунды в долине Роны (и Соны ) и вестготы. в регионе Аквитания и Испании. Франкский язык оказал глубокое влияние на латинскомговорят в их соответствующих регионах, изменяя как произношение (особенно фонемы системы гласных; e , eu , u , кратко o ), так и синтаксис . Они также ввели ряд новых слов ( см. Список французских слов германского происхождения ). Источники расходятся во мнениях относительно того, какая часть словарного запаса современного французского языка (исключая французские диалекты) происходит от германских слов, от 500 слов (≈1%) [16] (представляющих заимствования из древних германских языков: готского и франкского) [17] до 15% современной лексики (представляет все германские заимствования до современности: готический, франкский, древнескандинавский/ Скандинавский, голландский, немецкий и английский) [18] и выше, если принять во внимание германские слова, происходящие из латыни и других романских языков. (Примечание: согласно Académie française , только 5% французских слов происходят из английского языка.)

Изменения в лексике / морфологии / синтаксисе :

  • имя самого, язык français , происходит от старофранцузского franceis / Франческа (сравните М. Л. Франциск ) от германского frankisc «французский, франкского» от Frank ( «Freeman»). Франки называли свою землю Франко (n), которая стала на латыни Francia в III веке (в то время это территория в Галлии Бельгика , где-то в современной Бельгии или Нидерландах). Название Gaule («Галлия») также произошло от франкского * Walholant («Земля римлян / галлов»).
  • несколько терминов и выражений, связанных с их социальной структурой ( baron / baronne, bâtard, bru, chambellan, échevin, félon, féodal, forban, gars / garçon, leude, lige, maçon, maréchal, marquis, meurtrier, sénéchal ).
  • военные термины ( agrès / gréer, attaquer, bière [«носилки»], dard, étendard, fief, flanc, flèche, gonfalon, guerre, garder, garnison, ангар, heaume, loge, marcher, patrouille, rang, rattraper, targe, трэв, труппа ).
  • цвета, полученные из франкских и других германских языков ( блан / бланш, блю, блонд / блонд, бран, фов, грис, гед ).
  • другие примеры среди общих слов включают Abandonner, аранжировщик, attacher, auberge, bande, banquet, bâtir, besogne, bille, blesser, bois, bonnet, bord, букет, bouter, braise, broderie, brosse, chagrin, choix, chic, cliché, Clinquant, coiffe, corroyer, crèche, danser, échaffaud, Engage, effroi, épargner, épeler, étal, étayer, étiquette, fauteuil, flan, flatter, flotter, fourbir, frais, frapper, gai, galant, galoper, gant, gâtergrap, glisser, gredin, gripper, guère, guise, hache, haïr, halle, hanche, harasser, héron, heurter, jardin, jauger, joli, lay, lambeau, layette, lécher, lippe, liste, maint, maquignon, masque, massacrer, mauvais, mousse, mousseron, orgueil, parc, patois, pincer, pleige, rat, rater, regarder, remarquer, riche / richesse, rime, robe, rober, saisir, salon, savon, суп, тампон, tomber, touaille, trépigner, trop, Tuyauи многие слова, начинающиеся с жесткого g (например, gagner, garantie, gauche, guérir ) или с устремленного h ( haine, hargneux, hâte, haut ) [19]
  • окончания в -ard (от франкской жесткой : утки, нырок, ричард ), -aud (от франкского Wald : crapaud , грабит, nigaud ), -an / й (от старого суффикса -anc, -enc : Paysan, Cormoran, Flamand , tisserand, chambellan ) все очень распространенные аффиксы фамилий для французских имен .
  • окончаний в -ange (англ. -ную , Grm. -ung ; Boulange / Boulanger, меланж / mélanger, vidange / vidanger ), миниатюрная -он ( oisillon )
  • многие глаголы, оканчивающиеся на -ir (2-я группа, см. французское спряжение ), такие как affranchir, ahurir, choisir, guérir, haïr, honnir, jaillir, lotir, nantir, rafraîchir, ragaillardir , tarir и т. д.
  • Приставка Me (S) - (от франкского " missa- ", как и в mésentente , mégarde , méfait , mésaventure , mécréant , mépris , méconnaissance , méfiance , médisance )
  • Префикс для-, четырех- , как в forbannir, forcené, forlonger, (SE) fourvoyer и т.д. от франкская fir-, даль- (ср Немецкий Ver- ; английский для- ). Слияние со старофранцузским fuers "снаружи, за пределами" от латинского foris . Латинский foris не использовался как префикс в классической латыни, но появился как префикс в средневековой латыни после германских вторжений.
  • префикс en- , em- (который усиливается и объединяется с латинскими in- «in, on, into») был расширен, чтобы соответствовать новым образованиям, ранее не встречавшимся в латыни. Испытывает влияние или исходит из франкских * in- и * an- , обычно с интенсивным или совершенным смыслом: emballer, emblaver, endosser, enhardir, enjoliver, enrichir, envelopper и т. Д.
  • Синтаксис показывает систематическое присутствие подлежащего местоимения перед глаголом, как в германских языках: je vois , tu vois , il voit , в то время как подлежащее местоимение является необязательным - функция параметра pro-drop - в большинстве других романских языков. языки (как в испанском veo , ves , ve ).
  • Инверсия предмет глагола глагол-субъект с образованием вопросительного характерно для германских языков , но не нашла ни в одном из главных романских языков, кроме французского (см Vous Avez ООН мелка. Против Avez-Vous ун мелка? : «У тебя есть карандаш?» ).
  • Прилагательное, стоящее перед существительным, типично для германских языков, оно чаще встречается во французском, чем в других основных романских языках, и иногда обязательно ( belle femme , vieil homme , grande table , petite table ); когда он не является обязательным, он меняет значение: grand homme («великий человек») и le plus grand homme («величайший человек») vs homme grand («высокий человек») и l'homme le plus grand («самый высокий» человек "), определенно выбрал vs определенно выбрал . В Валлонии порядок «прилагательное + существительное» является общим правилом,как в старофранцузском и Северный Котантен Норман.
  • Несколько слов, названных или смоделированных на основе соответствующих терминов в германских языках ( bienvenue, cauchemar, chagriner, compagnon, entprendre, maneuver, manuscrit, on, pardonner, plupart, эспарцет, набат, toujours ).

Франкский язык оказал определяющее влияние на рождение старофранцузского, что отчасти объясняет, почему древнефранцузский язык является самым ранним засвидетельствованным из романских языков (например, Страсбургские клятвы , Последовательность Святой Евлалии ). [20] Новая речь довольно заметно отличалась от латинской, с которой она больше не была взаимно понятной. Древнефранкское влияние также в первую очередь отвечает за различия между langue d'oïl и langue d'oc ( окситанским ), потому что разные части Северной Франции оставались двуязычными на латинском и германском языках в течение нескольких столетий [21].точно соответствует местам, где были написаны первые документы на старофранцузском языке. Этот германский язык сформировал популярную латынь, на которой здесь говорят, и придал ей очень отличительный характер по сравнению с другими романскими языками будущего. Самым первым заметным влиянием является замена латинского мелодического акцента германским ударением [22], что привело к дифтонгизации, различию между долгими и короткими гласными, потере безударного слога и конечных гласных, например, Latin decima > F dîme (> E dime . итальянская decima ; испанская diezmo ); Вульгарная латинская dignitate > OF deintié (> Eлакомство . Окситанский динхитат ; Итальянское достоинство ; Испанский dignidad ); VL catena > OF chaiene (> цепь E. Occitan cadena ; итальянская catena ; испанская кадена ). С другой стороны, общее слово , как L аква > Occitan Aigue сталось овца > F Eau «вода» (и Раковина Раковина), вероятно , под влиянием ОС или OHG слово произношение аха (PG * ahwo ).

Кроме того, были добавлены две новые фонемы, которых больше не было в Вульгарной латыни: [h] и [w] (> OF g (u) - , ONF w- ср. Picard w- ), например VL altu > OF halt 'high '(под влиянием OLF * hauh ; ≠ итальянский, испанский альт ; окситанский наут ); VL vespa > F guêpe ( ONF wespe ; Picard wespe ) 'оса' (под влиянием OLF * waspa ; ≠ Occitan vèspa ; итальянская vespa ; испанская avispa ); L viscus > F gui«омела» (под влиянием OLF * wihsila « morello », вместе с аналогичными фруктами, когда они еще не спелые; ≠ Occitan vesc ; итал. vischio ); LL vulpiculu 'лисица' (от L vulpes 'лисица')> OF g [o] upil (под влиянием OLF * wulf 'волк'; ≠ итал. Volpe ). Итальянские и испанские слова германского происхождения, заимствованные из французского или непосредственно из германского, также сохраняют эти [gw] и [g], ср. It, Sp. guerra 'война'. В этих примерах мы замечаем явное следствие двуязычия, которое часто меняет начальный слог латыни.

Существует также обратный пример, где латинское слово влияет на германское: framboise 'малина' от OLF * brambasi (ср. OHG brāmberi > Brombeere 'шелковица'; E ежевика ; * basi 'ягода' ср. Got. -Basi , голландских Bes «ягода») с сплавлены LL Fraga или fraie «клубничного», что объясняет переход к [F] из [B], и в свою очередь , окончательный -se из Framboise оказалось fraie в FRAISE (≠ окситанском fragosta «малину» , Итальянская фрагола'клубника'. Португальская фрамбуэза (малина) и испанская фрамбуэса ( французские). [23]

По оценкам филологов, таких как Поуп (1934), пятнадцать процентов словарного запаса современного французского языка до сих пор происходят из германских источников, хотя эта доля была больше в старофранцузском, так как язык, следовательно, был повторно латинизирован и частично итальянизирован священнослужителями и грамматиками в Древнем Франции. Средние века и позже. Тем не менее, большое количество таких слов, как haïr «ненавидеть» (≠ латинское odiare > итальянское odiare , испанское odiar , окситанское asirar ) и honte «позор» (латинское vĕrēcundia > окситанское vergonha , итальянское vergogna , испанское vergüenza ), остаются распространенными.

Урбан Т. Холмс-младший подсчитал, что на немецком языке как на втором языке говорили государственные чиновники в Западной Австразии и Нейстрии еще в 850-х годах, и что он полностью исчез как разговорный из этих регионов только в 10 веке [24]. хотя некоторые следы германских элементов все еще сохранились, особенно в диалектном французском языке ( Пуатевен , нормандский , бургундский , валлонский , пикардский и т.д.).

Норманны и термины из Нидерландов [ править ]

В 1204 году нашей эры герцогство Нормандия было интегрировано в королевские земли Франции , и многие слова были введены во французский язык из нормандского языка, из которых около 150 слов скандинавского происхождения [25] все еще используются. Большинство этих слов имеют отношение к морю и мореплаванию: abraquer, alque, bagage, bitte, cingler, équiper (экипировать), flotte, fringale, girouette, guichet, hauban, houle, hune, mare, marsouin, mouette, quille , raz, siller, touer, traquer, turbot, vague, varangue, varech . Другие относятся к сельскому хозяйству и повседневной жизни:accroupir, amadouer, bidon, фанатик, brayer, brette, cottage, coterie, вязание крючком, пуховое одеяло, embraser, fi, flâner, guichet, haras, harfang, harnais, houspiller, marmonner, mièvre, nabot, nique, quenotte, raccrocher, ricaner, rincer, мошенник .

Точно так же слова, заимствованные из голландского языка, в основном относятся к торговле или имеют морскую природу, но не всегда: affaler, amarrer, anspect, bar (морской окунь), bastringuer, bière (пиво), blouse (шишка), botte, bouée. , bouffer, boulevard, bouquin, cague, cahute, caqueter, choquer, diguer, drôle, dune, équiper (отплыть), frelater, fret, grouiller, hareng, hère, lamaneur, lège, manne, mannequin, maquiller, matelot, méringue, moquer, plaque, sénau, tribord, vacarme , а также слова из нижненемецкого : bivouac, bouder, homard, vogue, yole и английский язык этого периода: arlequin (от итальянского arlecchino <Norman hellequin <OE * Herla cyning), bateau, bébé, bol (смысл 2 ≠ bol <Lt. bolus ), bouline , bousin, cambuse, cliver, chiffe / chiffon, drague, слив, est, groom, héler, merlin, mouette, nord, ouest, potasse, rade, rhum, sonde, sud, turf, yacht .

Langue d'oïl [ править ]

Средневековый итальянский поэт Данте в своем латинской О народном красноречии , классифицировал романские языки на три группы по их соответствующим словам для «да»: Нам Alii ос, Alii си, алите Веро dicunt масла , «Для некоторых скажут осы , другие говорят , что си , другие говорят " олл ". На OIL языков - от Латинского специальной Иллы « то есть его» - занял северную Францию, осы языков - от латинского специального , «что» - на юг Франции, и си языков - от латинского SiC , «таким образом»- вИтальянский и Пиренейский полуострова . Современные лингвисты обычно добавляют третью группу во Франции вокруг Лиона , «арпитан» или « франко-провансальский язык », чье современное слово, обозначающее «да», звучит как ouè .

Площадь langues d'oïl

Галло-Romance группа на севере Франции, Langue d'OIL как Пикар , Валлония и Francien , находились под влиянием германских языков , на которых говорят франкскими завоеватели. Со времен Хлодвига I франки распространили свое правление на северную Галлию. Со временем французский язык развился либо на основе ольского языка, распространенного вокруг Парижа и Иль-де-Франс (теория Франсиана), либо из стандартного административного языка, основанного на общих характеристиках, присущих всем ольским языкам ( теория лингва-франка ).

Langue d'oc , языки, которые используют oc или òc для «да», - это языковая группа на юге Франции и самой северной Испании . Эти языки, такие как гасконский и провансальский , имеют относительно небольшое влияние франков.

Средние века также увидели влияние других языковых групп на диалекты Франции:

Современный французский язык, в основном производный от langue d'oïl, получил слово si , используемое для опровержения отрицательных утверждений или ответа на отрицательные вопросы, от родственных форм «да» в испанском и каталонском ( ), португальском ( sim ) и итальянском ( ).

С 4 - го по 7 - ю века, Brythonic -speaking народов от Корнуолла , Девона и Уэльс путешествовал по Манше , как по причинам торговли и бегства от англо-саксонского вторжения в Англии. Они обосновались в Armorica . В более поздние века их язык стал бретонским , дав французскому bijou «драгоценный камень» (<бретонский bizou от biz «палец») и menhir (<бретонский maen «камень» и hir «длинный»).

Зарегистрированный со времен Юлия Цезаря некельтский народ, говоривший на связанном с басками языке, населял Новемпопуланию ( Aquitania Tertia ) на юго-западе Франции, в то время как этот язык постепенно уступал место расширяющимся романам в течение периода, охватывающего большую часть раннего средневековья. Возраст. Этот прото-баскский язык оказал влияние на зарождающийся латинский язык, на котором говорят в районе между Гаронной и Пиренеями , что в конечном итоге привело к появлению окситанского диалекта, называемого гасконским . Его влияние проявляется в таких словах, как boulbène и cargaison .

Скандинавские викинги вторглись во Францию ​​с 9 века и позже и обосновались в основном в том, что впоследствии будет называться Нормандией . В норманны взяли вверх по Langue d'OIL там говорят, хотя Норман французский остался под сильным влиянием древнескандинавского и его диалектов. Они также внесли много слов на французский язык, связанных с парусным спортом ( mouette, crique, hauban, hune и т. Д.) И сельским хозяйством.

После завоевания Англии в 1066 году язык норманнов превратился в англо-нормандский . Англо-нормандский служил языком правящих классов и торговли в Англии со времен завоевания до тех пор войн Столетних , [26] , по которым времени использование французского влияния английского языка распространился по всему английскому обществу.

Примерно в это же время многие слова из арабского языка (или из персидского через арабский) вошли во французский, в основном косвенно через средневековую латынь , итальянский и испанский языки. Есть слова для предметов роскоши ( эликсира, оранжевый ), специи ( camphre, Safran ), торговых товаров ( спирт, буж, Котон ), науки ( Alchimie, Hasard ) и математика ( algèbre, algorithme ). Только после развития французских колоний в Северной Африке в 19 веке французы заимствовали слова непосредственно из арабского языка (например, toubib , chouia , mechoui ).

Современный французский [ править ]

За период до около 1300, некоторые лингвисты относятся к OIL языках коллективно как старофранцузский ( древни français ). Самый ранний из сохранившихся текстов на французском языке - это Страсбургские клятвы 842 года; Старые французский стал литературным языком с шансон - де - Геста , которые рассказывали историям о паладинах о Карле и героях этих крестовых походов .

Первым государственным органом, принявшим современный французский язык в качестве официального, была Валле-д'Аоста в 1536 году, за три года до самой Франции . [27] По Ордонанс Виллер-Котре в 1539 короля Франциска I сделал французам официальный язык введения и судебного процесса во Франции, вытесняя латынь , которая использовалась до этого. С введением стандартизированного канцелярского диалекта и потерей системы склонения этот диалект получил название среднефранцузского ( moyen français ). Первое грамматическое описание французского языка, Tretté de la Grammaire française.от Луи Мегрэ , был опубликован в 1550. Многие из 700 слов [28] современного французского , которые происходят из - итальянски были введены в этот период, в том числе несколько обозначающих художественных концепций ( сценарий , фортепиано ), предметы роскоши, и продукты питания. Самая ранняя история французского языка и его литература были также написана в этот период: Recueil де l'Origine де ли Langue и др Poesie françoise , по Клод Фоша , опубликованном в 1581 году.

После периода объединения, регулирования и очищения французский язык 17-18 веков иногда называют классическим французским ( français classique ), хотя многие лингвисты просто называют французский язык с 17 века до наших дней современным французским ( français moderne ).

Основание Académie française (Французской академии) в 1634 году кардиналом Ришелье создало официальный орган, целью которого было очищение и сохранение французского языка. Эта группа из 40 человек известна как Бессмертные не потому, как некоторые ошибочно полагают, потому что они выбраны для служения на протяжении всей своей жизни (а они и есть), а из-за надписи, выгравированной на официальной печати, данной им их основатель Ришелье - «À l'immortalité» («бессмертию [французского языка]»). Фонд по-прежнему существует и способствует контролю над языком и адаптации иностранных слов и выражений. Некоторые недавние модификации включают переход от программного обеспечения к логике ,пакетбот до пакебота и пальто для верховой езды до рединготе . Однако слово ordinateur для компьютера было создано не Академией, а лингвистом, назначенным IBM (см. Fr: ordinateur ).

С 17 по 19 века Франция была ведущей державой Европы; благодаря этому, наряду с влиянием Просвещения , французский язык стал лингва-франка образованной Европы, особенно в том, что касается искусства, литературы и дипломатии ; такие монархи, как Фридрих II Прусский и Екатерина Великая в России, умели не только говорить и писать по-французски, но и превосходно по-французски. Русский, немецкий и скандинавский суды говорили на французском как на основном или официальном языке, считая свои национальные языки языком крестьян. Распространению французского языка в другие европейские страны также способствовала эмиграция преследуемых гугенотов . [29]

В течение 17-18 веков французский язык прочно утвердился в Северной и Южной Америке . Существуют академические дебаты о том, насколько свободно говорили на французском языке колонисты Новой Франции . В то время как менее 15% колонистов (25% женщин - в основном filles du roi - и 5% мужчин) были из региона Парижа.и предположительно говорили по-французски, большинство остальных прибыли из северо-западных и западных регионов Франции, где обычный французский не был основным родным языком. Неизвестно, сколько из этих колонистов понимали французский как второй язык и сколько из них - которые в подавляющем большинстве изначально говорили на нефтяном языке - могли понимать и быть понятыми теми, кто говорит по-французски благодаря интерлингвистическому языку. сходство. В любом случае произошло лингвистическое объединение всех групп, пришедших из Франции (либо во Франции, на кораблях, либо в Канаде), так что, согласно многим источникам, тогдашние «Канадиенс» все говорили по-французски ( King's French) изначально к концу 17 века, задолго до того, как во Франции было завершено объединение. Репутация Канады заключалась в том, что она говорила так же хорошо по-французски, как и Париж. Сегодня французский язык является языком примерно 10 миллионов человек (не считая креолов французского происхождения, на которых также говорят около 10 миллионов человек) в Северной и Южной Америке.

Благодаря Академии, государственному образованию, вековому официальному контролю и роли средств массовой информации был сформирован единый официальный французский язык, но сегодня сохраняется большое разнообразие региональных акцентов и слов. Некоторые критики считают, что «лучшим» произношением французского языка является тот, который используется в Турене (вокруг Тура и долины Луары ), но такие оценочные суждения чреваты проблемами и постоянно растущей потерей привязанностей на протяжении всей жизни. Учитывая конкретный регион и растущее значение национальных СМИ, будущее конкретных «региональных» акцентов часто трудно предсказать. Французское национальное государство , возникшее после Французской революции 1789 г. иНаполеоновская империя объединила французский народ, в частности, за счет более широкого использования французского языка. Следовательно, по словам историка Эрика Хобсбаума , «французский язык имел важное значение для концепции« Франция », хотя в 1789 году 50% французов вообще не говорили на нем, и только от 12 до 13% говорили на нем« справедливо ». - на самом деле, даже в нефтяных языковых зонах, за пределами центрального региона, на нем обычно не говорили, кроме как в городах, и даже там, не всегда в предместьях [приблизительно переводится как «пригороды»]. На Севере, как и в К югу от Франции почти никто не говорил по-французски ». [30] Хобсбаум подчеркнул роль призыва в армию, изобретенный Наполеоном, и законы об общественном обучении 1880-х годов, которые позволили смешать различные группы Франции в националистическую форму, которая сформировала французского гражданина и его сознание принадлежности к общей нации, в то время как различные " наречия " постепенно искоренились .

Современные проблемы [ править ]

Сегодня во Франции ведутся споры о сохранении французского языка и влиянии английского языка (см. Franglais ), особенно в отношении международного бизнеса, науки и массовой культуры. Были приняты законы (см. Закон Тубона ), которые требуют, чтобы все печатные объявления и рекламные щиты с иностранными выражениями имели перевод на французский язык и которые требуют квоты на французские песни (не менее 40%) на радио. Существует также давление, в разной степени, со стороны некоторых регионов, а также политических или культурных меньшинств с целью признания и поддержки их региональных языков .

Когда-то ключевой международный язык в Европе, будучи языком дипломатии с 17-го до середины 20-го веков, французский в 20-м веке потерял большую часть своего международного значения в пользу английского, особенно после Второй мировой войны , с возвышением Соединенных Штатов как доминирующая мировая сверхдержава . Переломным моментом стал Версальский договор , положивший конец Первой мировой войне., был написан на французском и английском языках. Небольшое, но постоянно увеличивающееся число крупных транснациональных компаний со штаб-квартирой во Франции используют английский в качестве рабочего языка даже во французских операциях, и для получения международного признания французские ученые часто публикуют свои работы на английском языке. Эти тенденции встретили некоторое сопротивление. В марте 2006 года президент Ширак ненадолго покинул саммит ЕС после того, как Эрнест-Антуан Сейлиер выступил на саммите на английском языке. [31] А в феврале 2007 года Международный форум франкоязычных стран начал организовывать акции протеста против «лингвистической гегемонии» английского языка во Франции и в поддержку права французских рабочих использовать французский в качестве рабочего языка. [32]

Французский остается вторым наиболее изучаемым иностранным языком в мире после английского [33] и является лингва-франка в некоторых регионах, особенно в Африке. Наследие французского как живого языка за пределами Европы неоднозначно: он почти исчез в некоторых бывших французских колониях ( Юго-Восточная Азия ), в то время как во французских департаментах Вест-Индии язык изменился на креольский , диалекты или пиджин , хотя люди все еще учатся на стандартном французском языке. [34] С другой стороны, многие бывшие французские колонии приняли французский в качестве официального языка, и общее число говорящих по-французски увеличилось, особенно в Африке .

В канадской провинции Квебек с 1970-х годов различные законы способствовали использованию французского языка в администрации, бизнесе и образовании. Билль 101 , например, обязывает каждого ребенка, родители которого не посещали англоязычную школу, получать образование на французском языке. Офис québécois de la langue française также прилагает усилия , чтобы сделать более единообразными вариации французского языка, на котором говорят в Квебеке, а также сохранить самобытность французского языка Квебека .

Произошла французская эмиграция в Соединенные Штаты Америки, Австралию и Южную Америку, но потомки этих иммигрантов ассимилировались до такой степени, что немногие из них все еще говорят по-французски. В Соединенных Штатах Америки в Луизиане ( см. CODOFIL ) и некоторых частях Новой Англии (особенно в штате Мэн ) продолжаются усилия по сохранению языка. [35]

Внутренняя история [ править ]

Французский язык радикально изменил звучание , особенно по сравнению с другими романскими языками, такими как испанский , португальский , итальянский и румынский . Некоторые примеры:

Гласные [ править ]

Вульгарная латынь [а] , лежащие в основе французского языка и большинство других романских языков было семь гласных в ударных слогах ( / а ɛ е ɔ НУ / , похожий на гласные американском английском кат животное паштета торфяных пойманы пальто Кута соответственно), и пять в неударных ( / aeiou / ). Португальский и итальянский в значительной степени сохранили эту систему, в то время как в испанском языке были введены новшества только в преобразовании / ɛ / в / je / и / ɔ / в / we / , что привело к простой пятигласной системе / aeiou / . Однако во французском языке многочисленные звуковые изменения привели к образованию системы, состоящей из 12–14 устных гласных и 3–4 носовых гласных.(см. французскую фонологию ).

Возможно, наиболее характерной особенностью истории французских гласных является развитие сильного ударного акцента, обычно приписываемого влиянию германских языков, что привело к исчезновению большинства безударных гласных и к повсеместным различиям в произношении ударных гласных в первоначально открытых против закрытых слогов (где закрытый слог - это слог, за которым следуют два или более согласных в Вульгарной латыни, тогда как за открытым слогом следует не более одного согласного). Принято считать, что ударные гласные в открытых слогах удлинялись , после чего большинство долгих гласных превратилось в дифтонги.. Утрата безударных гласных, особенно после ударения, в конечном итоге привела к тому, что в современном французском языке ударение всегда находится на последнем слоге слова. (По иронии судьбы, в современном французском языке ударение довольно слабое, с небольшой разницей между произношением ударных и безударных гласных.)

Безударные гласные [ править ]

Вульгарная латынь имела пять гласных в безударных слогах: / aeiou / . Когда это произошло word-finally, все было потеряно на старофранцузском языке, за исключением / a / , которое превратилось в schwa (пишется e ):

Последняя шва также развивалась, когда потеря последней гласной приводила к образованию группы согласных, которая была (в то время) непроизносимой в конце слова, обычно состоящая из согласной, за которой следовали l , r , m или n (VL = Vulgar Latin, OF = Старофранцузский):

  • POPULUM "люди"> Peuple
  • INTER "между"> VL * / entre / > entre
  • PATER "отец"> VL * / patre / > père [b]
  • ASINUM "осел"> OF ASNE > âne

Последняя шва в конечном итоге также была утеряна, но оставила свой след в написании, а также в произношении заключительных согласных, которые обычно остаются произносимыми, если следует шва, но часто теряются в противном случае: fait "done (masc.)" / fɛ / vs. faite "сделано (fem.)" / fɛt / .

Интертонические гласные (т. Е. Безударные гласные во внутренних слогах) были полностью потеряны, за исключением a в слоге, предшествующем ударению, который (первоначально) стал schwa (ударный слог, подчеркнутый в латинских примерах):

  • PO PULUM "люди">Peuple
  • SINUM "осел"> OFASNE>âne
  • PRES BYTER "священник"> VL */ prɛ́sbetre /> OFprestre>prêtre
  • QUATTU OR DECIM "четырнадцать"> VL * / kwattɔ́rdetsi / > quatorze
  • STE PHANUM "Stephen"> VL */ estɛ́fanu /> OFEstievne>Этьен
  • SEPTI MA NAM "неделя"> VL * / settemána / > semaine
  • * PARABO RE "говорить"> VL * / parauláre / > parler
  • SACRA MEN TUM "Таинство"> OF sairement > serment "клятва [c]
  • ADIŪ RE "в помощь"> помощник
  • DISIĒIŪ RE "поститься"> OF disner > dîner "обедать"

Гласные с ударением [ править ]

Как отмечалось выше, ударные гласные развивались по-разному в зависимости от того, встречались ли они в открытом слоге (за которым следует не более одного согласного) или в закрытом слоге (за которым следуют два или более согласных). В открытых слогах средние гласные вульгарной латыни / ɛ e ɔ o / все дифтонгированы, становясь старофранцузскими, т.е. oi ue eu соответственно ( ue и eu позже слились), а вульгарная латынь / a / была преобразована в старофранцузскую e . В закрытых слогах все вульгарные латинские гласные изначально оставались неизменными, но со временем / e / слились с / ɛ / , а / u / сталзакругленные гласные переднего ряда / y / и / o / возводились в / u / . (Эти последние два изменения произошли безоговорочно, то есть как в открытых, так и в закрытых, ударных и безударных слогах.)

Следующая таблица показывает результат ударных гласных в открытых слогах:

В следующей таблице показано соотношение ударных гласных в закрытых слогах:

Носовые гласные [ править ]

Латинский N , за которым не следовала гласная после потери гласных в безударных слогах, в конечном итоге поглощался предыдущим гласным, создавая серию носовых гласных . Развитие несколько сложное (тем более, когда небный элемент также присутствует в том же кластере, как в PUNCTUM «точка, точка»> точка / pwɛ̃ / ). Есть два отдельных случая, в зависимости от того, стояла ли буква N изначально между гласными или рядом с согласной (т.е. возникла ли предшествующая ударная гласная в контексте открытого или закрытого слога , соответственно). См. Статью о фонологической истории французского языка. для получения полной информации.

Долгие гласные [ править ]

Латинская S перед согласной в конечном итоге была поглощена предыдущей гласной, давая долгую гласную (обозначенную в современном французском правописании с циркумфлексным ударением). По большей части, эти долгие гласные больше не произносятся отчетливо долгими в современном французском языке (хотя долгое ê все еще различается во французском Квебеке ). В большинстве случаев ранее долгая гласная произносится идентично бывшей короткой гласной (например, mur «стена» и mûr «зрелый» произносятся одинаково), но некоторые пары различаются по своему качеству (например, o / ɔ / vs. ô / о / ).

Отдельное, позже гласное Удлинение работает allophonically в современном французском языке, удлиняя гласные до окончательных звонких щелевых / VZ ʒ ʁ vʁ / (например , Пэ / pɛ / «мир» против пары [pɛːʁ] «даже»).

Эффект палатализированных согласных [ править ]

Поздняя вульгарная латынь французской области имела полный набор палатализированных согласных и со временем стала более развитой. Большинство из них, если им предшествовала гласная, приводили к появлению звука / j / ( yod , как в словах you или ярд ), которые в сочетании с гласной производили дифтонг, в конечном итоге развивающийся различными сложными способами. A / j / также появляется после них, если за ними изначально следовали определенные ударные гласные в открытых слогах (в частности, / a / или / e / ). Если появление звука / j / давало трифтонг , средняя гласная выпадала.

Примеры, показывающие различные источники палатализированных согласных:

  1. От латинского E или I в перерыве :
    • BASSIĀRE "опускать"> VL * / bassʲare / > OF baissier > baisser [e]
    • ПАЛИТИУМ "дворец"> VL * / palatsʲu / > дворец
  2. От латинского C или G с последующим гласным переднего ряда (например, E или I ):
    • PĀCEM "мир"> VL * / patsʲe / > paix
    • CĒRA "воск"> VL * / tsʲera / > * / tsjejra / > cire [f]
  3. Из латинских последовательностей, таких как CT , X , GR :
    • FACTUM "done"> Западная вульгарная латынь * / fajtʲu / > fait
    • LAXĀRE "выпускать"> западная вульгарная латынь * / lajsʲare / > OF laissier > laisser "позволять" [g]
    • NIGRUM "черный"> Западная вульгарная латынь * / nejrʲu / > Ранний старофранцузский neir > noir [h]
    • NOCTEM "ночь"> Западная вульгарная латынь * / nɔjtʲe / > * / nwɔjtʲe / > * / nujtʲe / nuit [i]
  4. Из латинского C или G с последующим / a / , если перед ним не стоит гласная:
    • CANEM "собака"> дофранцузский * / tʃʲane / > chien
    • CARRICĀRE "загрузить"> западная вульгарная латынь * / karregare / > * / kargare / > префранцузский * / tʃʲardʒʲare / > OF chargier
  5. От латинского согласного I :
    • PĒIOR / pejjor / "хуже"> западная вульгарная латынь * / pɛjrʲe / > префранцузский * / pjɛjrʲe > pire [j]
    • IACET "он лежит (на земле)"> дофранцузский * / dʒʲatsʲet / > * / dʒjajtst / > OF gist > gît [k]

Эффект l [ править ]

В древнефранцузский период буква l перед согласной стала u , давая новые дифтонги, которые в конечном итоге преобразовались в монофтонги , например, FALSAM «ложный»> fausse / fos / . См. Статью о фонологической истории французского языка .

Согласные [ править ]

Звуковые изменения с участием согласных менее заметны, чем изменения с участием гласных. В некотором смысле французский язык на самом деле относительно консервативен. Например, в нем сохраняются начальные слова pl- , fl- , cl- , в отличие от испанского, португальского и итальянского, например PLOV " RE «дождь»> Pleuvoir (испанский llover , португальский chover , итальянский piovere ).

Лениция [ править ]

Согласные между гласными были подвергнуты процессу, называемому леницией (тип ослабления). На французском языке это было больше, чем на испанском, португальском или итальянском. Например, / t / между гласными во французском языке прошло следующие этапы: / t / > / d / > / ð / > без звука, тогда как в испанском языке произошли только первые два изменения, в бразильском португальском произошло только первое изменение, а на итальянском никаких изменений не произошло. Сравнить VITAM «жизнь»> ви с итальянской вита , португальский VIDA , испанский VIDA [Бида] . В следующей таблице показаны результаты:

Палатализация [ править ]

Как описано выше , поздняя вульгарная латынь во французской области имела обширную серию палатализованных согласных, которые возникли из многочисленных источников. В результате звуки имели тенденцию изрыгать a / j / до и / или после них, образуя дифтонги, которые позже сложились сложным образом.

Латинские E и I в положении перерыва (т.е., сразу за которыми следует другая гласная) превратились в / j / в вульгарной латыни, а затем в сочетании с предыдущим согласным образовали палатализованный согласный. Таким образом можно палатализовать все согласные. Получившиеся согласные развивались следующим образом (иногда по-разному, когда они становились окончательными в результате ранней потери следующей гласной):

C с последующим E или I превратились в вульгарную латынь * / tsʲ / , которая была заменена на * / dzʲ / между гласными (позже -is- ). Произношение / ts / все еще присутствовало в старофранцузском, но впоследствии было упрощено до / s / . Примеры:

  • CENTUM "сотня"> цент
  • PLACĒRE "угождать"> plaisir "удовольствие"
  • PĀCEM "мир"> OF pais > paix

G, за которым следует E или I, первоначально превратились в вульгарную латынь * / j / , которая впоследствии превратилась в / dʒʲ /, когда не было между гласными. Произношение / dʒ / все еще присутствовало в старофранцузском, но впоследствии было упрощено до / ʒ / . Между гласнымичасто пропадало / j / . Примеры:

  • GENTĒS "люди"> мужские > мужские
  • RĒGĪNA "королева"> OF reïne > reine
  • QUADRĀGINTĀ "сорок"> quarante
  • LEGERE "читать"> дофранцузский * / ljɛjrʲe /> lire [p]

C и G, за которыми следует A и не предшествующие гласным, превращаются в / tʃʲ / и / dʒʲ / соответственно. Звуки / tʃ / и / dʒ / сохранились до древнефранцузского периода, но впоследствии были упрощены до / ʃ / и / ʒ / . Примеры:

  • CARRUM "колесница"> char
  • ГАМБАМ "нога"> джамбе
  • MANICAM "рукав"> * / manka /> manche
  • SICCAM "dry (fem.)"> Sèche

В различных сочетаниях согласных, включающих C или G + другой согласный, C или G превратились в / j /, который начал палатализовать следующий согласный. Примеры:

  • ФАКТУМ "сделано"> факт
  • LAXĀRE "отпустить"> OF laissier "позволить"> laisser
  • VETULAM "старый"> VECLAM > OF vieille
  • СТАТЬЯ "сустав"> VL * / arteklu /> orteil "палец"
  • VIGILĀRE "на страже"> OF veillier > veiller

В некоторых случаях потеря интертонической гласной приводила к подобной последовательности / j / или палатализованный согласный + другой согласный, который, в свою очередь, был палатализован. Примеры:

  • MEDIETĀTEM "половина"> * / mejjetate /> * / mejtʲat /> moitié
  • CŌGITĀRE "думать" >> * CŪGITĀRE > * / kujetare /> Западная вульгарная латынь * / kujedare /> префранцузский * / kujdʲare ​​/> OF cuidier > cuider
  • * MĀNSIŌNĀTAM "домашнее хозяйство"> OF maisniée
  • * IMPĒIORĀRE "ухудшать"> OF empoirier

Изменения в конечных согласных [ править ]

В результате дофранцузской потери большинства финальных гласных, все согласные потенциально могли появиться в конце слова, за исключением / tʃ / и / dʒ / (за которыми всегда следовала, по крайней мере, шва, происходящая от финального / a / или прописная гласная ). В старофранцузском , однако, все основные озвученные стопы и фрикативы объявлялись безмолвными в финале слова. Это было ясно отражено в старофранцузском правописании, например, прилагательные froit «холодный» (женский род froide ), vif «живой» (женский род vive ), larc«большой» (женский род большой ), и то же самое в глаголах, например, je doif «я должен» vs. ils doivent «они должны», je lef «я могу мыть» vs. ils levent «они (могут) стирать». Большинство этих чередований с тех пор исчезли (отчасти из-за морфологического изменения, а отчасти из-за того, что большинство последних согласных были потеряны, как описано ниже), но чередование прилагательных vif vs. vive (и аналогично для других прилагательных на -f ) все еще присутствует. .

Начиная со среднефранцузского периода, большинство последних согласных постепенно утрачивались. Это происходило поэтапно:

  1. Потеря конечных согласных при появлении перед другим словом, начинающимся с согласной. Эта стадия сохраняется в словах шесть и dix , произносимых / sis / / dis /, стоящих отдельно, но / si / / di / перед словом, начинающимся с согласной, и / siz / / diz / перед словом, начинающимся с гласной. Если слово заканчивалось ударной гласной, за которой следует / s / (как, например, во множественном числе), то, очевидно, действовал тот же процесс, что и везде, когда / s / предшествовал согласной, в результате чего возникала длинная гласная. (Эта ситуация до сих пор встречается, например, в Jèrriais , диалекте нормандского языка., который сохраняет долгие гласные и где слова, оканчивающиеся на гласную, удлиняют эту гласную во множественном числе.)
  2. Потеря конечных согласных перед паузой. Это оставило двустороннее произношение для большинства слов с конечными согласными, произносимыми перед следующим гласным начальным словом, но нигде в другом месте, и является источником современного феномена связи .
  3. Потеря конечных согласных при любых обстоятельствах. Этот процесс все еще продолжается, что приводит к постепенной потере связи, особенно в неформальной речи, за исключением определенных ограниченных контекстов и фиксированных выражений.

Последние согласные, которые обычно теряются, - это / t / , / s / , / p / , иногда / k / и / r / , редко / f / (например, в clé <ранее и все еще иногда - ключ ). Согласные / l / и / ʎ / обычно сохранялись, в то время как / m / , / n / , / ɲ / и / ʃ / не встречались (как и звонкие затрудняющие слова / dzbgv ʒ / ). Однако более поздней компенсирующей тенденцией является восстановление некоторых ранее утерянных конечных согласных, например, в слове sens , которая теперь произносится./ sɑ̃s /, но ранее / sɑ̃ / , как до сих пор встречается в выражениях sens dessus dessous «вверх ногами» и sens devant derrière «назад вперед». Восстановленный согласный может происходить либо от связного произношения, либо от правописания и служит для уменьшения двусмысленности: например, / sɑ̃ / также является произношением центов «сотня», пел «кровь» и без «без» (среди прочего).

Влияние языков субстрата и суперстрата [ править ]

Французский заметно отличается от большинства других романских языков. Некоторые изменения были приписаны влиянию субстрата, то есть эффектам переноса из галльского (кельтского) или суперстратного влияния из франкского (германского). На практике трудно с уверенностью сказать, какие звуковые и грамматические изменения были вызваны влиянием субстрата и суперстрата, поскольку многие изменения во французском языке имеют параллели с другими романскими языками или являются изменениями, которые обычно претерпевают многие языки в процессе развития. . Однако вероятными кандидатами являются следующие.

В фонологии :

  • Повторное введение согласного / h / в начале слова связано с франкским влиянием и в основном происходит в словах, заимствованных из германских. Этот звук больше не существует в стандартном современном французском языке (он сохранился диалектно, особенно в регионах Нормандия, Пикардия, Валлония и Луизиана); однако германский h обычно запрещает связь : les halles /le.al/ , les haies /le.ɛ/ , les haltes /le.alt/ , тогда как латинский h допускает связь: les herbes / lezɛrb / , les hôtels / lezotɛl / .
  • Повторное введение / w / в Северный Норман, Пикар , Валлонию , Шампенуа , Бургиньон и Нижний Лоррен [37] связано с германским влиянием. Все романские языки заимствовали германские слова, содержащие / w / , но все языки к югу от изоглоссы - включая предков современного французского («центральный французский») - преобразовали это в / ɡw / , которое обычно впоследствии развивалось в / ɡ / . Английский заимствовал слова как из нормандского французского (1066 - ок. 1200 н. Э.), Так и из стандартного французского (ок. 1200–1400 н. Э.), Что иногда приводит к дублированию, например, « гарантия» и « гарантия».или надзиратель и опекун .
  • Возникновение чрезвычайно сильного ударного акцента, ведущего к потере безударных гласных и обширной модификации ударных гласных (дифтонгизация), вероятно, связано с влиянием франков и, возможно, с кельтским влиянием, поскольку оба языка изначально имели сильное ударение (например, , tela -> TEla -> toile) [38] Эта функция также больше не существует в современном французском языке. Однако его влияние остается в едином ударении последнего слова в современном французском языке - из-за сильного ударения все гласные, следующие за ударением, в конечном итоге были потеряны.
  • Назализация в результате компенсаторного удлинения гласных в ударных слогах из-за германского и / или кельтского ударного акцента. Среди романских языков он встречается в основном во французском, окситанском, арпитанском и португальском, все с возможным кельтским субстратом. Однако отдельные диалекты романских языков, в том числе сардинский, испанский и ломбардский, также имеют это явление как аллофоническое (хотя и не фонематическое) свойство. Среди четырех романских языков, где он выделяется за пределами различных диалектов, единственным, для которого он несомненно фонематическим, является французский [39].
  • Развитие гласных с округлением переднего ряда / y / , / ø / и / œ / может быть связано с германским влиянием, так как немногие романские языки, кроме французского, имеют такие гласные; однако они есть во всех галло-романских языках и также имеют германское влияние. По крайней мере, один звук, / y / , существует в сегодняшних кельтских языках. Ряд других ученых, в том числе лингвист-романист Асколи, относили его к кельтскому субстрату. [40]Приписывание звуков кельтскому влиянию фактически предшествовало появлению академической лингвистики еще в 1500-х годах, когда это было засвидетельствовано как "галльское у". Среди романских языков его распространение строго соответствует областям предполагаемого кельтского субстрата: французский, арпитанский, окситанский, романский и галло-италийский диалекты, а также некоторые диалекты португальского языка. Это изменение могло произойти примерно в то же время, что и в британских кельтских языках с похожим фронтом долгого [u] на [y] . С другой стороны, есть такие ученые, как Познер и Мейер-Любке, которые, признавая возможность кельтского влияния, видят в этом развитии внутреннюю мотивацию. [41] [42]
  • Лениция интервокальных согласные (смотрите выше) может быть связанно с кельтским влиянием: Подобное изменение произошло в кельтских языках примерно в то же время, и демаркация между романскими диалектами и без этого изменения ( Специя-Римини линия ) близко соответствует до предела кельтского поселения в Древнем Риме. Лениция также затронуты более поздние слова , заимствованные из германских языков (например ВОЛОС < hadir < * hatjan ; флан <* fladon ; (кор) Royer <* (га) Редан , и т.д.), предполагая , что тенденция сохраняется в течение некоторого времени после того, как она была введена .
  • Удаление последних звонких согласных в старофранцузском происходит из-за германского влияния (например, grant / grande, blont / blonde, bastart / bastarde ).

В других сферах:

  • Различные слова могли сменить пол под влиянием слов с одинаковым значением или похожим звучанием в галльском языке в результате кельтского субстрата. Коннекционистская модель, предсказывающая сдвиги в назначении пола для нарицательных существительных, более точно предсказывала историческое развитие, когда в модели рассматривались галльские роды одних и тех же слов. Кроме того, потеря среднего рода могла быть ускорена во французском языке, потому что галльские кастраты было очень трудно отличить и, возможно, потерялись раньше, чем латинские кастраты. [43] Для сравнения, в румынском языке сохраняется средний род, а в итальянском - для пары слов; В португальском, сардинском, каталонском и испанском языках также сохранились остатки среднего рода вне существительных в указательных местоимениях и т.п., хотя они потеряли его для существительных.
  • Развитие синтаксиса второго глагола в старофранцузском (где глагол должен стоять на втором месте в предложении, независимо от того, предшествует ли подлежащее или следует за ним), вероятно, связано с германским влиянием.
  • Окончание множественного числа от первого лица -ons (старофранцузское -omes , -umes ), вероятно, происходит от франкского окончания -ōmês , -umês (против латинского -āmus , -ēmus , -imus и -īmus ; ср. OHG -ōmēs , -umēs ). [44]
  • Использование буквы k на старофранцузском языке, которая была заменена на c и qu в эпоху Возрождения, было связано с германским влиянием. Обычно k не использовался в письменной латыни и других романских языках. Точно так же уменьшилось использование w и y .
  • Безличное местоимение на «один, ты, они», но чаще заменяющее nous «мы» (или «нас») в разговорном французском языке (местоимение первого лица во множественном числе, см. Ingvaeonic nasal spirant law ) - от древнефранцузского (h) om , a Сокращенная форма homme "человек" - это калька германского безличного местоимения man "one, you, they" сокращенная форма mann "man" (ср. древнеанглийский man "one, you, they", от mann "человек"; немецкий человек "один, ты, они" против Манн "человек").
  • Более широкое употребление эварира «иметь» по сравнению с более обычным использованием тенир «иметь, удерживать», наблюдаемое в других романских языках, вероятно, связано с влиянием германского слова «иметь», которое имеет аналогичную форму (см. . франкского * Haben , готические Haban , древнескандинавского Hafa , английский есть ).
  • Увеличение использования вспомогательных глагольных времен, особенно passé composé , вероятно, связано с германским влиянием. Неизвестный в классической латыни, passé composé начинает появляться на старофранцузском в начале 13 века после нашествий германцев и викингов. Его конструкция идентична той, что использовалась во всех других германских языках того времени и ранее: «глагол» быть «( être ) + причастие прошедшего времени», когда есть движение, указание на состояние или изменение состояния; и "иметь" ( аворир) + причастие прошедшего времени »для всех остальных глаголов. Passé composé не универсален для романской языковой семьи - только в романских языках, в которых есть германские суперстраты, есть этот тип конструкции, и в той или иной степени (те, что ближе всего к германским областям, показывают конструкции, наиболее похожие на в германских) .Итальянский, испанский и каталонский - другие романские языки, в которых используется этот тип сложного глагольного времени.
  • Повышенная частота si («со») в старофранцузском коррелирует с древневерхненемецким словом so и thanne.
  • Тенденция в древнефранцузском языке использовать наречия для завершения значения глагола, например, lever sur («подниматься»), monter en amont («подниматься»), Aller avec («идти вместе / идти с»), traire avant («вытягивать вперед») и т. д., вероятно, имеют германское происхождение.
  • Отсутствие будущего времени в условных предложениях, вероятно, связано с германским влиянием.
  • Повторное введение десятичной системы счета с шагом 20 (например, soixante-dix "70" букв. "Шестьдесят десять"; quatre-vingts "80" букв. "Четыре двадцатых"; quatre-vingt-dix "90" букв. «четыре двадцать десять») происходит из-за северогерманского влияния, впервые появившись в Нормандии, на севере Франции. Оттуда он распространился на юг после образования Французской Республики, заменив типичные романские формы, которые все еще используются сегодня в бельгийском и швейцарском французском языках. Нынешняя система десятичных чисел была введена викингами и принята норманнами, которые популяризировали ее использование (сравните датский tresindstyve , буквально 3 раза по 20 или 60;Английский язык четыре балла и семь баллов 87). [Необходимая цитата ] Вдоримских кельтских языках в Галлии также использовалась десятичная система, но эта система в значительной степени исчезла в начале французской лингвистической истории или стала сильно маргинализованной в своем диапазоне. Скандинавская система десятичных чисел, возможно, в конечном итоге произошла от кельтской. Старофранцузский язык также имелtreis vingts,cinq vingts(ср. Валлийскийugain«20»,deugain«40»,pedwar ugain«80», букв. «Четыре-двадцатых»).

См. Также [ править ]

  • Старофранцузский
  • Старофранкский
  • Галльский
  • Реформы французской орфографии
  • Влияние французского на английский
  • Вульгарная латынь
  • История испанского языка
  • История португальского языка
  • История итальянского языка
  • История английского языка
  • Языковая политика во Франции
  • Список французских слов германского происхождения

Заметки [ править ]

  1. ^ Для целей этой статьи «вульгарная латынь» относится конкретно к разговорной латыни, лежащей в основе французского, испанского, итальянского и португальского языков, технически называемой прото-итало-западно-романским языком.
  2. ^ Обратите вниманиекак выглядит окончательный Schwaдаже если т былконце концов потерял.
  3. ^ Слово было изменено в современном французском языке, но результат древнефранцузского показывает, что a в интертоническом слоге, предшествующем ударению, первоначально сохранялось как schwa.
  4. ^ Р только этимологический.
  5. ^ Здесь / j / появилось как до, так и после палатализированного звука, но старофранцузские инфинитивы in -ier позже были преобразованы в оканчивающиеся на -er .
  6. ^ Ударение / e / в открытом слоге обычно развивается до раннего старофранцузского ei , позже oi . В этом случае, однако, / j /, произведенное вульгарной латынью / tsʲ /, дает трифтонг / jej / , который упростился до / i / за счет потери средней гласной / e / .
  7. ^ См. Примечание выше о Baisser .
  8. ^ Результирующая последовательность ei развивалась так же, как ei из напряженного открытого / e / .
  9. ^ VL / ɔ / обычно становится дифтонгальным / wɔ / в открытых слогах, позже становясь старофранцузским ue . Однако дифтонгизация / ɔ / и / ɛ / также происходила в закрытых слогах, когда следовала палатализированная согласная, и получившийся трифтонг был упрощен за счет потери средней гласной.
  10. ^ Здесь сокращение трифтонга производит / i / путем удаления средней гласной / ɛ / .
  11. ^ Здесь трифтонг является результатом комбинированного действия двух палатализированных согласных, а затем сокращается до / i / за счет потери средней гласной / a / .
  12. ^ Обратите внимание, что в этом случае перед палатализованным согласным не было извлечено / j /.
  13. ^ Нет / j / было выброшено перед палатализованным согласным; я в П (л) является чисто написание конструкцией. Вероятно, это происходит из-за того, что согласный звук изначально произносился как geminated , как и в современном итальянском языке.
  14. ^ Нет / j / было извлечено перед палатализованным согласным, за исключением слова-finally. Это может происходить из-за того, что согласный звук изначально произносился как геминальный , как и в современном итальянском языке.
  15. ^ A / j / было извлечено перед согласным, как и ожидалось, за исключением того, что VL * / arʲ /> ier .
  16. ^ См. Выше .

Ссылки [ править ]

  1. ^ Винсент Гершель Мальмстрём, География Европы: региональный анализ
  2. Роджер Коллинз, Баски , Блэквелл, 1990.
  3. ^ Барри Рафтери и Джейн Макинтош, Атлас кельтов , Firefly Books, 2001
  4. ^ Лоуренс Эликс. Histoire de la langue française . Ellipses Edition Marketing SA стр. 7. ISBN 978-2-7298-6470-5. Le déclin du Gaulois et sa disparition ne s'expliquent pas seulement par des pratiques culturelles spécifiques: Lorsque les Romains pipeits par César envahirent la Gaule, au 1er siecle avant J.-C., celle-ci romanisa de manièregressive et profonde. Подвеска pre de 500 ans, la fameuse période gallo-romaine, le gaulois et le latin parlé сосуществуют; au VIe siècle бис; Le temoignage de Grégoire de Tours atteste la Survivance de la langue gloise.
  5. ^ Hist. Франк. , книга I, 32 Veniens vero Arvernos, delubrum illud, quod Gallica lingua Vasso Galatæ vant, incendit, diruit, atque subvertit. И, придя в Клермон [к Арвернам ], он поджег, разрушил и разрушил то святилище, которое они называют Вассо Галато на галльском языке.
  6. Р. Энтони Лодж, Французский язык: от диалекта к стандарту (Routledge, 1993).
  7. Джованни Баттиста Пеллегрини, «Субстраты», в Романтической сравнительной и исторической лингвистике , изд. Ребекка Познер и др. (Гаага: Mouton de Gruyter, 1980), 65.
  8. ^ Анри Guiter, "Sur Le substrat Gaulois данс ла Румыния", в Munus amicitae. Studia linguistica in honorem Witoldi Manczak septuagenarii , ред., Анна Бочнакова и Станислан Видлак, Краков, 1995.
  9. ^ Eugeen Roegiest, Vers Les Sources Des лангаж роман: Un itinéraire Лингвистика à траверс ла Румыния (Лёвен, Бельгия: Акко, 2006), 83.
  10. Жан-Поль Савиньяк, Dictionnaire français-gaulois , sv «trop, très» (Париж: La Différence, 2004), 294–5.
  11. ^ Pierre-Yves Lambert , La Langue gauloise (Paris: Errance, 1994), 46-7. ISBN 978-2-87772-224-7 
  12. ^ Ламберт 46–47
  13. ^ "Mots francais d'origine gauloise" . Mots d'origine gauloise . Проверено 22 октября 2006 года .
  14. ^ Калверт Уоткинс , «Итало-кельтский пересмотр», в Х. Бирнбауме, Дж. Пухвеле, изд., « Древние индоевропейские диалекты» , Беркли-Лос-Анджелес, 1966, стр. 29-50.
  15. ^ Ламберт 158.
  16. Генриетта Вальтер, Жерар Вальтер, Dictionnaire des mots d'origine étrangère, Париж, 1998
  17. ^ "История французского языка" . Католический центрально-французский язык . Архивировано из оригинального 16 августа 2006 года . Проверено 22 марта 2006 года .
  18. Перейти ↑ Walter & Walter 1998.
  19. ^ Le trésor de la langue française informatisé
  20. ^ Бернар Черкиглини , La naissance du français , Presses Universitaires de France, 2nd Edition 1993, C. III, p. 53.
  21. ^ Cerquiglini 53
  22. ^ Cerquiglini 26.
  23. ^ Этимология фраамбуэса (испанский)
  24. ^ Урбан Т. Холмс младший , А. Х. Шутц (1938), История французского языка , стр. 29, Biblo & Tannen Publishers, ISBN 0-8196-0191-8 
  25. Элизабет Ридель, Les Vikings et les mots , Editions Errance, 2010
  26. ^ Baugh, кабель, «История английского языка, 104.»
  27. La Vallée d'Aoste: франкоязычный анклав на южном побережье Монблана.
  28. Генриетта Вальтер, L'aventure des mots français venus d'ailleurs , Роберт Лаффонт, 1998.
  29. ^ Фюмароли, Марк (2011). Когда мир говорил по-французски . Перевод Ричарда Ховарда. ISBN 978-1590173756.
  30. Эрик Хобсбаум , Нации и национализм с 1780 года: программа, миф, реальность (Cambridge Univ. Press, 1990; ISBN 0-521-43961-2 ), глава II «Популярный протонационализм», стр. 80–81, французское издание ( Gallimard , 1992). Согласно Хобсбауму, основным источником по этой теме является Фердинанд Бруно (ред.), Histoire de la langue française , Париж, 1927–1943 гг., 13 томов, в частности, том IX. Он также ссылается на Мишеля де Серто , Доминика Жюлию, Джудит Ревель, Une politique de la langue: la Révolution française et les patois: l'enquête de l'abbé Grégoire. , Париж, 1975. По проблеме преобразования официального языка меньшинства в широко распространенный национальный язык во время и после Французской революции см. Рене Балибар, L'Institution du français: essai sur le co-linguisme des Carolingiens à la République , Париж, 1985 (также Le co-linguisme , PUF , Que sais-je?, 1994, но распродано) («Институт французского языка: эссе о колингвизме от Каролингов до Республики . Наконец, Хобсбаум ссылается на Рене. Балибар и Доминик Лапорт, Le Français national: politique et pratique de la langue nationalale sous la Révolution , Париж, 1974.
  31. Аноним, "Ширак расстроен английским адресом", BBC News , 24 марта 2006 г.
  32. Аноним, «Французская ярость по поводу английского языка», BBC News , 8 февраля 2007 г.
  33. ^ "DIFL" . Учите языки . Институт иностранных языков Данте . Проверено 15 февраля 2012 года .
  34. ^ "Sain Lucian Creole French" . Этнолог . Проверено 15 февраля 2012 года .
  35. ^ «Культурные организации» . Комиссия по сохранению акадской культуры штата Мэн . Проверено 15 февраля 2012 года .
  36. ^ Второе t носит только этимологический характер.
  37. ^ Жак Allières, образование Ла - дю - Français , ППУ
  38. ^ Cerquiglini, Бернар. Une langue orpheline , Эд. де Минуит, 2007.
  39. Ребекка Познер. Романские языки . С. 24–29.
  40. ^ Крэддок, Джерри Рассел. Латинское наследие против остатков субстрата . п. 18.
  41. ^ Папа, MK От латыни до современного французского . п. 6.
  42. ^ Познер. Лингвистические изменения во французском языке . 250–251
  43. ^ Мария Polinsky и Эзра Ван Everbroeck (июнь 2003). «Разработка гендерных классификаций: моделирование исторического перехода с латыни на французский». Язык . 79 (2). С. 365–380.
  44. ^ Папа, От латинского до современного французского, с особым вниманием к англо-нормандскому, с. 16.

Внешние ссылки [ править ]

  • Histoire de la langue française (на французском языке)
  • На странице бретонской Википедии о французском языке приведены примеры различных этапов развития французского языка.