В вокальной музыке , контрафактура (или contrafact , пл. Contrafacta ) является «замена одного текста на другой без существенного изменения в музыке». [1]
Категории
Переводы, предназначенные для пения, обычно не являются преднамеренной «заменой», примеры Contrafacta, которые представляют собой массовую замену другого текста, включают следующие типы:
Стихи на музыку
Существующей мелодии, уже содержащей светские или священные слова, дается новое стихотворение, что часто встречается в гимнах , а иногда со временем создается более одного нового набора слов:
- Слова « Что это за ребенок?» были подогнаны под мотив народной песни " Зеленые рукава ".
- Текст гимна Чарльза Уэсли Hark! Песня Herald Angels Sing была приспособлена Уильямом Хейманом Каммингсом на мелодию из кантаты Гутенберга Мендельсона Festgesang.
- В мелодии гимна «Дикс» было дано несколько слов, среди которых « Как с радостью, люди древности» и « За красоту Земли». [2]
- В Японии шотландская песня « Auld Lang Syne » (букв. «Долгое время назад», «Старые времена») содержит новый набор слов в песне « Hotaru no hikari » (букв. «Свет светлячка»). , и используется на выпускных церемониях. Еще одна западная песня, также переработанная с разными текстами примерно в тот же период (конец 19 века) и используемая на выпускных церемониях, иногда путаемая с «Хотару», - « Аогеба тотоши ».
Самостоятельная переработка
Автор текста может повторно использовать свою песню (или песню другого человека) с новым текстом, как в случае с Аланом Джеем Лернером с номером She Wasn't You / He Isn't You из сценической и киноверсии, соответственно, мюзикла « В ясный день можно увидеть вечно» .
Пародия
Преднамеренная пародия (в отличие от простых переводов) лирики, особенно для сатирических целей, практикуется в Соединенных Штатах на «Weird Al» Янкович с популярной музыкой; юморист Том Лерер с песней " The Elements " на мелодию из "Пиратов Пензанса" ; Запретный Бродвей с мюзиклами ; на Capitol шаги ; и Марк Рассел (последние два связаны с политической пародией).
Примеры
Другие известные песни со значительно отличающимися текстами на разных языках включают следующее:
- « Осенние листья » (французский «Les Feuilles mortes», буквально «Мертвые листья») - французский Жак Превер (1945), английский Джонни Мерсер (1947)
- « Comme d'св`ойство », музыка Клода Франсуа и Жак Ревокс, оригинальные французские песни Клода Франсуа и Жиля Тибо, переписанные как « My Way » с английскими лирикой Пол Анка . До того, как Анка приобрела права на англоязычную песню на песню, Дэвид Боуи написал другой текст на ту же мелодию под названием «Даже дурак учится любить».
- « Вильгельм » (или «хет Вильгельм»), части которого образуют национальный гимн Королевства Нидерланды, постигает та же участь, он основан на «Шартрской мелодии», указанной в Сборнике песен нищих 1576 года. –77 - это песня французской песни об осаде города Шартр принцем Конде и гугенотами в начале 1568 года. Эта песня под названием «Autre chanson de la ville de Chartres assiegee par le Prince de Condé, sur un chant nouveau ", легла в основу" het Wilhelmus " [3].
Песни, которые были переписаны одним и тем же автором с разными текстами, включают:
- " Свеча на ветру " (1973, "Прощай, Норма Джин ...") и " Свеча на ветру 1997 " ("Прощай, Англия, роза ..."), авторская переработка Элтона Джона , слова Берни Топина
- " How You Remind Me " (2001) и " Someday " (2003), авторская переработка Nickelback
- " Jealous Guy " (1971) и "Child of Nature" (репетированные The Beatles в 1968 и 1969 годах, но так и не записанные официально), переработанные самим Джоном Ленноном .
- " Surfin 'USA " (1963) и " Fun, Fun, Fun " (1963) The Beach Boys и " Sweet Little Sixteen " и " Johnny B. Goode " Чака Берри , последний из которых сам был переработан. из " Разве это не похоже на женщину (они будут делать это каждый раз) " Луи Джордана .
Contrafactum использовался при написании нескольких национальных гимнов , таких как гимны США , [4] Великобритании , России и Нидерландов .
Проблемы с законом
Приведенные выше примеры включают в себя либо музыку, которая находится в общественном достоянии, либо тексты, измененные первоначальным автором текста, но очевидным соображением при создании контрфактума чужой музыки в наше время является авторское право на оригинальную музыку или тексты, на которые контрфактум основан.
Смотрите также
- Contrafact
- Сорамими
- Перевод спетых текстов
- Музыкальное оформление
- Filk
Рекомендации
- ^ Фолк, Роберт; Мартин Пикер. «Контрафактум» . Grove Music Online ed. Л. Мэйси . Проверено 25 июля 2006 .
- ^ «Мелодии по имени» . Cyberhymnal. Архивировано из оригинала на 2012-03-18 . Проверено 4 июня 2008 .
- ^ Флоримонд Ван Даис, "Het Oude Nederlandsche лгал. Tweede Deel", Нейхоф / De Nederlandsche Boekhandel, Гаага / Антверпен, 1905
- ^ По-американски, как tarte aux pommes! Празднование Четвертого с американской музыкой