Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Двойное именование - это принятие официального названия места, которое объединяет два более ранних названия или использует оба названия, часто для разрешения разногласий по поводу того, какое из двух отдельных названий является более подходящим. В некоторых случаях причины носят политический характер. Иногда два отдельных имени взяты из разных языков; в некоторых случаях это связано с тем, что в стране существует более одного официального языка, а в других один язык вытеснил другой.

В некоторых странах двойное наименование было применено только недавно, когда колониальная община поселенцев вытеснила коренные народы и начала использовать имена на языке поселенцев много веков назад, и теперь были предприняты усилия по использованию имен на местном языке наряду с новыми именами, поскольку акт примирения.

Австралия

В Австралии политика двойного наименования теперь часто используется официально для обозначения достопримечательностей, которые имеют значение для местных коренных австралийцев , но чаще всего называются европейскими. [1] Например, достопримечательность с названием Pitjantjatjara Uluru и английским названием Ayers Rock теперь официально называется Uluru / Ayers Rock . [2]

В городе Аделаида , то городской совет Adelaide начал процесс двойного именования всех городских площадях, в каждом из парков, составляющих парки , которые окружают Adelaide центр города и Северной Аделаиде , а также другие сайты , имеющие значение для людей каурна ( «Племя Аделаиды») в 1997 году. [3] Процесс присвоения названия каждому месту на языке каурна был в основном завершен в 2003 году [4], а переименование 39 мест было завершено и одобрено советом. в 2012 году. [5]

В Кокосовые (Килинг) острова имели официальное двойное имя засвидетельствовано в 1916 году, [6] и был сделан официальный в Кокосовые (Килинг) острова Закон 1955 года [7]

Финляндия

В Финляндии у многих городов есть два названия: одно на финском, а другое на шведском (два официальных языка страны). Эти два имени считаются одинаково правильными, но не используются как формальная двойственность имен.

Франция и Швейцария

Также действуют официальные названия двуязычных областей Эльзаса , Франции и Швейцарии . Например, немецкий и французский швейцарский город Биль / Бьен представляет собой комбинацию его немецкого названия (Biel) и его французского названия (Bienne).

Новая Зеландия

Точно так же у некоторых мест в Новой Зеландии есть двойные маори и английские названия, такие как Aoraki / Mount Cook . [8] Практика официального присвоения некоторым местам Новой Зеландии двойных названий началась в 1920-х годах, [9] но двойные имена стали гораздо более распространенными в 1990-х и 2000-х годах, отчасти из-за договоренностей о поселениях Вайтанги . [8]

Северная Ирландия

«Дерри / Лондондерри» неофициально использовалось для обхода спора о названиях Дерри / Лондондерри , в котором ирландские националисты использовали «Дерри», а профсоюзы Ольстера использовали «Лондондерри» для обозначения города и округа в Северной Ирландии . Разговорная форма этого слова "Дерри инсульт Лондондерри", в свою очередь, породила прозвище города "Город инсульта". [ необходима ссылка ] [10]

Румыния

В Румынии город Клуж был переименован в Клуж-Напока по политическим причинам в 1970-х годах, поскольку коммунистическое правительство хотело подчеркнуть римское происхождение города. [11]

Испания

Другой пример этого явления можно увидеть в названии столицы испанской Страны Басков , Витория . Он сочетает в себе испанское название города Витория и баскское название Гастейс.

Соединенные Штаты

Именование споры Denali-Мак - Кинли является примером двойного вопроса присвоения имен в США.

Границы географических объектов

Особая проблема возникает, когда ориентир находится на границе между двумя (или более) странами, например, у горы Эверест есть несколько разных местных названий.

См. Также

  • Список двойных географических названий в Новой Зеландии
  • Названия мест в Финляндии на финском и шведском языках.
  • Двуязычные тавтологические имена

Ссылки

  1. ^ «Принципы последовательного использования географических названий» (PDF) . Постоянный комитет по географическим названиям, Межправительственный комитет по геодезии и картографированию. Октябрь 2016. С. 9, 19 . Проверено 19 июня 2018 .
  2. ^ «Двойное именование» . Правительство Северной Территории . Проверено 8 июля 2017 года .
  3. ^ Городской совет Аделаиды. "Инициативы по присвоению названий городскому совету Аделаиды" . Kaurna Warra Pintyanthi . Университет Аделаиды . Проверено 28 ноября 2019 .
  4. ^ Городской совет Аделаиды. «Значения топонимов Каурна в городе Аделаида» . Kaurna Warra Pintyanthi . Университет Аделаиды . Проверено 28 ноября 2019 .
  5. ^ "Название места Каурна: Признание наследия Каурна через физические особенности города" . Город Аделаида . Проверено 29 ноября 2019 .
  6. ^ Вебер, Макс Карл Вильгельм; Вебер, Ливен Фердинанд де Бофорт, Макс Вильгельм Карл (1916). Рыбы Индо-Австралийского архипелага . Brill Archive. п. 286. Архивировано 31 декабря 2015 года . Проверено 26 августа 2015 года .
  7. ^ Вудрофф, CD; Берри, П.Ф. (февраль 1994 г.). Научные исследования на Кокосовых (Килинг) островах: Введение . Бюллетень исследований атолла. 399 . Вашингтон, округ Колумбия: Национальный музей естественной истории. С. 1–2. Архивировано 10 апреля 2016 года . Проверено 26 августа 2015 года .
  8. ^ a b «Основы Географического совета Новой Зеландии Ngā Pou Taunaha o Aotearoa Version 3» (PDF) . Октябрь 2010. С. 40–42. Архивировано из оригинального (PDF) 24 июля 2011 года . Проверено 15 апреля 2011 года .
  9. ^ "Протокол для географических названий маори" (PDF) . Географический совет Новой Зеландии Ngā Pou Taunaha o Aotearoa. 14 августа 2002 года Архивировано из оригинального (PDF) 22 мая 2010 года . Проверено 12 ноября 2010 года .
  10. ^ «BBC - Радио 4 - Маршруты английского языка» . www.bbc.co.uk . BBC . Проверено 24 ноября 2020 года .
  11. ^ Джордж Уайт (1999). «Трансильвания: венгерский, румынский или ни то, ни другое?». In Herb, Гунтрам Хенрик; Дэвид Х. Каплан (ред.). Вложенные идентичности: национализм, территория и масштаб . Роуман и Литтлфилд. п. 275. ISBN 0-8476-8467-9. Проверено 26 мая 2008 .