Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из Гернеси )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Guernésiais , также известный как Dgèrnésiais , Guernsey French и Guernsey Norman French , - это разновидность нормандского языка, на котором говорят на Гернси . Иногда на острове его называют просто « патуа ». Как один из langues d'oïl , он имеет свои корни в латыни , но на разных этапах своей истории имел сильное влияние как на древнескандинавском, так и на английском языках .

Существует взаимопонимание (с некоторыми трудностями) с носителями языка Jèrriais из Джерси и носителями языка Continental Norman из Нормандии . Гернсийский диалект нормандский язык наиболее близко напоминает нормандский диалект о Котантенском диалекте нормандского языке говорит в Гааге в Котантене полуострове из Франции .

На Гернезе меньше повлиял стандартный французский, чем на Жерриа, но, наоборот, в большей степени английский . Для обозначения современных явлений были импортированы новые слова: например, « велосипед» и « газовая плита» .

На языке Гернси существует богатая поэтическая традиция. Песни Гернси были вдохновлены морем, красочными фигурами речи, традиционными фольклорными преданиями, а также природной средой острова. Величайшим поэтом острова был Джордж Метивье (1790–1881), современник Виктора Гюго , который оказал влияние и вдохновил местных поэтов на написание и публикацию их традиционных стихов. Метивье объединил местные топонимы, названия птиц и животных, традиционные высказывания и устно переданные фрагменты средневековой поэзии, чтобы создать свой « Гернезийский рифм» (1831 г.). Дени Корбе (1826–1910) считался «последним поэтом» французского языка Гернси и в свое время опубликовал множество стихотворений на своем родном языке в островной газете и в частном порядке.

Самый последний словарь Гернсийский диалект нормандского языка, Dictiounnaire Angllais-Гернсийский диалект нормандского языка на Мари де Гарис , был опубликован в 1967 году и пересмотренная в 1982 году [4]

Текущий статус [ править ]

Гернезе возглавляет этот список приветственных посланий в туристическом офисе Гернси в порту Сент-Питер.

Перепись 2001 года показала, что 1327 человек (1262 уроженцы Гернси) или 2% населения свободно говорят на этом языке, а 3% полностью понимают его. Однако большинству из них, 70% или 934 из 1327 говорящих свободно, более 64 лет. Среди молодежи только 0,1%, или один из тысячи, свободно владеет языком. Однако 14% населения заявляют о некотором понимании языка.

  • L'Assembllaïe d'Guernesiais, ассоциация носителей языка, основанная в 1957 году, издала периодическое издание. Другая ассоциация Les Ravigoteurs издала сборник рассказов и кассету для детей.
  • В Лесной школе ежегодно проводится конкурс устной речи среди учеников начальной школы (6 класс) острова.
  • Ежегодный Eisteddfod предоставляет возможность выступлений на этом языке, а радио и газеты регулярно публикуют материалы для СМИ.
  • В школах Гернси есть некоторые виды обучения языку в добровольных классах. [5]
  • Вечерние занятия доступны с 2013 года. [5]
  • С 2013 года в музее Гернси проводятся занятия в обеденное время.
  • Наряду с джеррианским, ирландским , шотландским гэльским , валлийским , мэнским и шотландским (в Шотландии, а также шотландскими диалектами Ольстера ), гернезийский язык признан региональным языком правительствами Великобритании и Ирландии в рамках Британо-ирландского совета .
  • И BBC Radio Guernsey, и Guernsey Press время от времени публикуют уроки, причем последние иногда содержат вводящую в заблуждение фонетику. [ необходима цитата ]
  • Был назначен сотрудник по развитию гернезийского языка (с января 2008 г.). [6]

На этом языке мало вещания, телевидение канала ITV более или менее игнорирует язык, и лишь изредка появляются короткие репортажи на BBC Radio Guernsey , обычно для учащихся.

О создании Комиссии по языку Гернси было объявлено 7 февраля 2013 года [7] как инициатива правительства по сохранению языковой культуры. Комиссия действует с Дня освобождения, 9 мая 2013 года.

История [ править ]

  • Поэт Гернси Джордж Метивье (1790–1881), прозванный Гернси Бернс , был первым, кто выпустил словарь нормандского языка на Нормандских островах , франко- нормандский словарь (1870). Это установило первую стандартную орфографию - позже измененную и модернизированную. Среди его поэтических произведений - « Римские гернезиумы», опубликованные в 1831 году.
  • Принц Луи Люсьен Бонапарт издал Евангелие от Матфея от Джорджа Метивия в Dgèrnésiais в Лондоне в 1863 году в рамках своего филологического исследования.
  • Как и Метивье, Там Ленфести (1818–1885) публиковал стихи в газетах Гернси и в книжной форме.
  • Денис Корбет (1826–1909) называл себя Дрейном Риме (последним поэтом), но литературное творчество продолжалось. Корбет лучше всего известен своими стихами, особенно эпической L'Touar де Guernesy , в плутовского тур по приходам Гернси. Как редактор французской газеты Le Bailliage , он также писал фельетоны на Dgèrnésiais под псевдонимом Badlagoule («болтун»). В 2009 году на острове прошла специальная выставка в Лесном приходе на Корбете и его работы, посвященная столетию со дня его смерти и представляющая современный портрет художника Кристиана Корбета, двоюродного брата Дениса Корбета.
  • Томас Мартин (1839–1921) перевел на гернезийский язык Библию , пьесы Уильяма Шекспира , двенадцать пьес Пьера Корнеля , три пьесы Томаса Корнеля , двадцать семь пьес Мольера , двадцать пьес Вольтера и «Испанский студент » Генри Уодсворта Лонгфелло . [8]
  • Томас Генри Мэхи (1862–21 апреля 1936) писал Dires et Pensées du Courtil Poussin , регулярную колонку в La Gazette Officielle de Guernesey , начиная с 1916 года. Сборник был опубликован в виде буклета в 1922 году. проза к началу 1930-х гг.
  • Томас Альфред Грут (1852–1933) опубликовал « Des lures guernesiaises» в 1927 году, снова сборник газетных колонок. Он также перевел некоторые из рассказов Джерриа Филиппа Ле Суэра Муранта на Джернеси.
  • Марджори Озанн (1897–1973) писала рассказы, опубликованные в Guernsey Evening Press между 1949 и 1965 годами. Некоторые более ранние статьи можно найти в La Gazette de Guernesey в 1920-х годах.
  • Кен Хилл перевел многие рассказы и стихи Марджори Озанн на английский язык с акцентом Гернси начала 20 века. Работа была опубликована обществом Гернси.
  • Словарь Метивье был заменен словарём Мари де Гарис (1910–2010) Dictiounnaire Angllais-Guernésiais ; первое издание опубликовано в 1967 году, дополнено в 1969 и 1973 годах, третье издание - в 1982 году.
  • Когда во время Второй мировой войны на Нормандские острова вторглась Германия , Джернесайс пережил небольшое возрождение. Многие жители Гернси не всегда хотели, чтобы оккупационные силы понимали, о чем они говорят, тем более, что некоторые из солдат знали английский язык.
  • Виктор Гюго включает странное слово Джернесиа в некоторые из своих романов о Нормандском острове. Роман Гюго « Труженики моря» ( французский язык : Les Travailleurs de la mer ) приписывают введение слова Guernesiais для обозначения осьминога pieuvre во французском языке (стандартный французский язык для осьминога - poulpe ).
  • Сборник рассказов различных авторов «P'tites Lures Guernésiaises» (на немецком языке с параллельным переводом на английский язык) был опубликован в 2006 году [9].

Переводы Библии [ править ]

  • Жорж Метивье перевел Евангелие от Матфея на гернезийский язык, и оно было опубликовано в Лондоне в 1863 году. Теперь оно размещено в Интернете. [10]
  • Томас Мартин перевел всю Библию на гернезийский язык, и это никогда не было опубликовано.

Фонология [ править ]

Метатезис / r / обычен в Гернезе, по сравнению с Серквиа и Жерриа.

Другие примеры: pourmenade (прогулка), persentaïr (настоящее время), terpid (тренога).

Глаголы [ править ]

авер , иметь (вспомогательный глагол)

oimaïr , любить (обычное спряжение)

Примеры [ править ]

"Узнай язык Гернезе с BBC
BBC Guernsey
Ваш голос на островах"

См. Также [ править ]

  • Диалект орегне
  • Литература на других языках Британии
  • Сарния Чери
  • Sercquiais

Ссылки [ править ]

  1. ^ Гернсийский диалект нормандского языка в Ethnologue (18е изд., 2015)
  2. ^ "Jèrriais / Guernésiais" . Реестр языковых вложенных тегов IANA . 12 февраля 2015 . Проверено 11 февраля 2019 .
  3. ^ "Гернси" . Реестр языковых вложенных тегов IANA . 29 марта 2006 . Проверено 11 февраля 2019 .
  4. ^ Dictiounnaire Angllais-guernesiais . Société guernesiaise. 1967 г.
  5. ^ a b «Изучите язык Гернси во время обеденного перерыва» . IFC Feed.com - Гернси . 2013-10-11. Архивировано из оригинала на 2013-10-29 . Проверено 24 октября 2013 .
  6. ^ "Промоутер Guernesia начинает работу" . BBC . 29 декабря 2007 . Проверено 17 июня 2009 .
  7. ^ «Будет сформирована языковая комиссия» . Гернси Пресс . 8 февраля 2013 . Проверено 12 февраля 2013 года .
  8. ^ Норманнские французские переводы Гернси Томаса Мартина: лингвистическое исследование неопубликованного архива , Мари К. Джонс, Лёвен 2008, ISBN 978-90-429-2113-9 
  9. ^ P'tites Lures Guernésiaises , под редакцией Хейзел Томлинсон, Джерси 2006, ISBN 1-903341-47-7 
  10. ^ "Sâint Makyu 1, L 'Sâint Évàngile Siévant Sâint Makyu 1863 (GUE1863) - Глава 1 - Приложение Библия - Bible.com" . www.bible.com . Проверено 31 марта 2018 года .

Источники [ править ]

  • Де Гарис, Мари (5 ноября 1982 г.). Dictiounnaire Angllais-Guernésiais . ISBN Phillimore & Co Ltd. 978-0-85033-462-3.

Внешние ссылки [ править ]

  • Что такое дгернезиализм?
  • Джулия Саллабанк сегодня - Гернеси - от BBC
  • Тексты на Dgèrnésiais
  • La Societe Guernesiaise