В лингвистике , то аспект глагола является грамматической категорией , которая определяет временную поток (или его отсутствие) в данном действии, событию или состоянии. [1] [2] Как следует из названия, привычный аспект ( сокращенно ВЦВ ), не путать с итеративным аспектом или частотным аспектом., определяет действие как обычно происходящее: субъект выполняет действие обычно, обыкновенно или обычно. Таким образом, привычный аспект предоставляет структурную информацию о природе референта субъекта: «Джон курит» можно интерпретировать как «Джон курит», «Наслаждайтесь привычкой рано вставать утром», поскольку «Наслаждайтесь рано утром». Привычный аспект - это тип несовершенного аспекта , который не изображает событие как единое целое, рассматриваемое только как единое целое, а вместо этого указывает что-то о его внутренней временной структуре.
Остен Даль обнаружил, что привычное прошлое, наиболее распространенный временной контекст для привычного, имеет место только на семи из 60 выбранных языков, включая английский. [2] : 101 Он обнаружил [2] : 111 , особенно в тюркских языках, таких как азербайджанский и турецкий , [2] : 111, что привычное может встречаться в сочетании с предсказывающим наклонением .
Хинди-урду [ править ]
Современный хиндустани ( хинди и урду ) имеет особую форму причастия, чтобы обозначить привычный аспект. [3] Привычный аспект в грамматике хинди отмечен причастием привычного. Причастие причастия создается из инфинитива формы глагола путем удаления маркера инфинитива - nā из корня глагола и добавления - tā . Причастия согласны с полом и числом от субъекта в предложении , который отмечен гласное причастие закончиться. [4]Перифрастические глагольные формы хиндустани состоят из двух элементов. Первый из этих двух элементов - маркер аспекта. Второй элемент - маркер напряженного настроения. [3] Существует четыре различных связки, с которыми может использоваться обычное причастие: [5] honā (быть, происходить), rêhnā (оставаться, оставаться), jānā (идти) и ānā (приходить). . Эти глаголы, даже когда они используются как связки, сами по себе могут быть преобразованы в аспектные причастия и могут использоваться со вспомогательным глаголом по умолчанию honā (быть), таким образом формируя суб-аспекты, сочетающие нюансы двух аспектов. [6] [7] Вспомогательная рехна(оставаться) дает нюанс непрерывности состояния совершенного вида, джана (идти) используется для построения пассивного голоса при использовании с причастием совершенного вида, показывает, что действие завершается при использовании с непереходными глаголами, и показывает непрерывность при использовании с привычным причастием.
Простой Аспект | Привычный аспект (инфинтивные формы) | |||
---|---|---|---|---|
Хона (произойдет) | хота хона (по привычке) | Hotā Rêhnā (продолжать происходить) | хота джана (постепенно продолжать происходить) | хота ана (чтобы происходило) |
карна (сделать) | карта хона (делать по привычке) | Карта Рехна (продолжать делать) | карта джана (постепенно продолжать делать) | карта ана (делать) |
марна (умереть) | Марта Хона (привычно умирать) | Марта Рехна (чтобы продолжать умирать) | марта джана (постепенно продолжать умирать) | марта ана (чтобы умирать) |
Хинди - урду имеет три грамматических аспекта: привычный , совершенный и прогрессивный . Сопряжение вспомогательных глаголов, которые находятся в приведенной выше инфинитивной форме, с их аспектными формами с использованием вспомогательного honā (быть) дает следующие субаспективные формы для привычного аспекта в их инфинитивной формеː [8]
Субаспекты привычного аспекта | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
rêhnā | джана | ана | ||||
Привычный подаспект | Совершенный подаспект | Прогрессивный подаспект | Привычный подаспект | Прогрессивный подаспект | Совершенный подаспект | Прогрессивный подаспект |
хота рехта хона (чтобы по привычке происходить) | хота раха хона (чтобы обычно продолжалось) | хота ре раха хона (чтобы обычно продолжалось) | хота джата хона (продолжать происходить) | хота джа раха хона (чтобы по привычке продолжаться) | хота ая хона (чтобы обычно происходило) | hotā ā rahā honā (чтобы обычно продолжалось) |
карта рехта хона (по привычке продолжать делать) | карта раха хона (иметь привычку продолжать делать) | Карта Рех Раха Хона (чтобы по привычке продолжать делать) | карта джата хона (продолжать делать) | Карта Джа Раха Хона (по привычке продолжать делать) | карта айа хона (чтобы по привычке делать) | карта а раха хона (чтобы по привычке продолжать делать) |
Марта Рехта Хона (чтобы по привычке продолжать умирать) | марта раха хона (чтобы по привычке продолжать умирать) | Марта Рех Раха Хона (чтобы по привычке умирать) | марта джата хона (продолжать умирать) | Марта Джа Раха Хона (привычно продолжать умирать) | марта ая хона (чтобы по привычке умирать) | martā ā rahā honā (чтобы по привычке умирать) |
Английский [ править ]
Стандартный английский имеет две привычные видовые формы прошедшего времени. Одно проиллюстрировано предложением, которое я часто бывал там . Конструкция used to [инфинитив] всегда относится к привычному аспекту, когда инфинитив является нестационарным глаголом; Напротив, когда слово used to используется с глаголом состояния , этот аспект можно интерпретировать как состояние (то есть, он указывает на продолжающееся, неизменное состояние, как я знал это раньше ), хотя Бернард Комри классифицирует это также как привычный. [1] : 98–99 Используется для, может использоваться с указателем временного местоположения в прошлом или без него ( мы делали это раньше ,Мы делали это в 1974 году ); но индикатор времени не может быть слишком конкретным; например, * Мы делали это вчера в 3 часа дня не по грамматике. [1]
Второй способ выражения привычки в прошлом - использование вспомогательного глагола would , поскольку в Last Summer мы ходили туда каждый день. Это использование требует лексического указания того, когда произошло действие; Само по себе предложение « Мы пошли бы туда» не выражает привычки, в то время как « Мы раньше туда ходили» , хотя и не указывает, когда. [1] : 98–99 Как и в случае с used to , у будет также есть другие значения в английском языке, которые не указывают на привычку: в « В январе 1986 года я знал, что закончу школу через четыре месяца» , это указывает на будущее, рассматриваемое с точки зрения прошлого ; вЯ бы пошла, если бы мне стало лучше , это говорит об условном настроении .
Английский также может указывать на привычку без привязки ко времени, имея в виду в целом прошлое, настоящее и будущее, используя вспомогательную волю, как в " Он будет делать эту ошибку все время, не так ли?" . Как и в случае с used to и would , вспомогательная воля имеет и другие применения: как индикатор будущего времени ( солнце взойдет завтра в 6:14 ) и как модальный глагол, указывающий на волю (в данный момент я не потерплю несогласия ).
Привычный аспект в английском языке часто выражается в немаркированной форме, так как я ходил на работу каждый день в течение десяти лет , я хожу на работу каждый день , и я буду ходить на работу каждый день после того, как выздоровею . [1] : 124
Привычный и прогрессивный аспекты можно комбинировать в английском, как в He used to play. . [1] : 30 Каждый раз, когда я приезжаю, он всегда что-то делает.
Настоящее время
Афро-американский диалектный английский и карибский английский используют инвариант be для обозначения привычных или расширенных действий в настоящем времени. Некоторые хиберно-англичане в Ирландии используют конструкцию « действительно» для обозначения привычного настоящего. [9]
Романские языки [ править ]
В романских языках , таких как французский , испанский язык , итальянский и португальский не имеют грамматическую форму, которая специфична для обычного аспекта. В прошедшем времени они имеют форму, называемую несовершенным , которая сочетает в себе прошедшее время с несовершенным аспектом; он используется для обозначения того, что происходивший в прошлом процесс был обычным или непрерывным.
Кантонский [ править ]
Кантонский , китайский язык , имеет специальную частицу для выражения привычного аспекта, 開hoi1 , который следует за глаголом. Это не похоже на мандаринский и некоторые другие китайские языки, которые не имеют грамматических указателей на привычный аспект, но могут выражать привычность через формулировку.
Ссылки [ править ]
- ^ Б с д е е Comrie, Bernard (1976). Аспект . Издательство Кембриджского университета. С. 25 , 30, 98–99, 114–115, 124.
- ^ a b c Даль, Остен (1985). Системы напряженного и аспектного характера . Блэквелл. С. 95, 99–101, 111.
- ^ а б ВАН ОЛФЕН, ХЕРМАН (1975). «АСПЕКТ, НАПРЯЖЕНИЕ И НАСТРОЕНИЕ В ХИНДИ-ГЛАГОЛ» . Индо-иранский журнал . 16 (4): 284–301. ISSN 0019-7246 .
- ^ Шапиро, Майкл С. (2003). Учебник современного стандартного хинди . Дели: Motilal Banarsidass Publishers Private Limited. С. 231–236. ISBN 81-208-0508-9.
- ^ Шапиро, Майкл С. (1989). Учебник современного стандартного хинди . Нью-Дели: Мотилал Банарсидасс. п. 263. ISBN. 81-208-0475-9.
- ^ Шапиро, Майкл С. (1989). Учебник современного стандартного хинди . Нью-Дели: Мотилал Банарсидасс. С. 216–246. ISBN 81-208-0475-9.
- ^ VAN Olphen, ГЕРМАН (1975). «АСПЕКТ, НАПРЯЖЕНИЕ И НАСТРОЕНИЕ В ХИНДИ-ГЛАГОЛ» . Индо-иранский журнал . 16 (4): 284–301. ISSN 0019-7246 .
- ^ Каабредо Хоферр, Патрисия; Лака, Бренда (2010). Слои аспектаː Напряжение и аспект в урду . Стэнфорд, Калифорния: Стэнфорд (Калифорния): CSLI, 2010. стр. 43–62. ISBN 9781575865973.
- Перейти ↑ Hickey, Raymond (2007). Ирландский английский: история и современные формы . Обучение английскому языку. Издательство Кембриджского университета. С. 219–221. DOI : 10.1017 / CBO9780511551048.005 . ISBN 978-0-521-85299-9. ПР 22766540М .