Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Хваджа Шамс-уд-Дин Мухаммад Шафеш-э Ширази ( персидский : خواجه شمس‌‌الدین محمّد حافظ شیرازی ), известный под псевдонимом Хафез ( حافظ , āfeẓ , «хранитель памяти», 1315-1390); «Хафиз» [1] был персидским поэтом [2] [3] , собрание сочинений которого многие иранцы считают вершиной персидской литературы.. Его произведения часто можно найти в домах людей в персоязычном мире, которые выучивают его стихи наизусть и до сих пор используют их как пословицы и поговорки. Его жизнь и стихи стали предметом большого количества анализов, комментариев и интерпретаций, оказав большее влияние на персидскую письменность после 14 века, чем на любого другого автора. [4] [5]

Хафез наиболее известен своими стихами, которые можно охарактеризовать как « антиномические » [6], и средневековым использованием термина «теософские»; Термин « теософия » в XIII и XIV веках использовался для обозначения мистической работы «авторов, вдохновленных только священными книгами » (в отличие от теологии ). Хафез прежде всего писал в литературном жанре в лирике или газелей , что является идеальным стилем для выражения экстаза божественного вдохновения в мистической форме любовных стихов. Он был суфием . [1]

Темы его газелей включают возлюбленную, веру и разоблачительное лицемерие. В своих газелях он имеет дело с любовью, вином и тавернами, все они представляют собой экстаз и свободу от ограничений, будь то в реальном мирском освобождении или в голосе любовника [7], говорящего о божественной любви. [8] [ самоизданный источник ] Его влияние на персидских говорящих проявляется в гаданиях по его стихам ( fāl-e hāfez , персидский : فال حافظ , несколько похоже на римскую традицию sortes vergilianae ) и в частом использовании его стихов в персидской традиционной музыке , изобразительном искусстве и персидской каллиграфии . Егогробницу часто посещают. Адаптации, имитации и переводы его стихов существуют на всех основных языках.

Жизнь [ править ]

Могила Хафеза в Ширазе
Двойники внутри копии Дивана Хафеза XIX века. На переднем дублюре изображен Хафез, предлагающий свою работу покровителю .

Хафез родился в Ширазе , Иран . Несмотря на его глубокое влияние на персидскую жизнь и культуру, а также на его непреходящую популярность и влияние, известно несколько подробностей его жизни. Рассказы о его ранней жизни основаны на традиционных анекдотах. Ранние тазкиры (биографические очерки) с упоминанием Хафеза обычно считаются ненадежными. [9] В раннем возрасте он запомнил Коран и получил титул Хафез , который позже использовал как свой псевдоним. [10] [ опубликованный самостоятельно источник ] [11] Предисловие к его Дивану, в котором обсуждается его ранняя жизнь, было написано неизвестным современником, которого, возможно, звали Мохаммад Голандам.[12] Два наиболее известных современных издания «Дивана» Хафеза составлены Мохаммадом Газвини и Касемом Шани (495 газелей ) и Парвизом Нател-Ханлари (486 газелей ). [13] [14] Хафез был мусульманином- суфием . [1]

Современные ученые в целом согласны с тем, что Хафез родился либо в 1315, либо в 1317 году. Согласно рассказу Джами , Хафез умер в 1390 году. [12] [15] Хафез поддерживался покровительством нескольких сменявших друг друга местных режимов: шаха Абу Исхака, который пришел в власть, когда Хафез был подростком; Тимур в конце жизни; и даже строгий правитель Шах Мубариз уд-Дин Мухаммад ( Мубариз Музаффар ). Хотя его работа наиболее процветала при 27-летнем правлении Джалал уд-Дина Шаха Шуджи ( Шах Шуджа ), [16]утверждается, что Хафез ненадолго потерял популярность у шаха Шуджи за то, что высмеивал низших поэтов (Шах Шуджа сам писал стихи и, возможно, принял комментарии лично), вынудив Хафеза бежать из Шираза в Исфахан и Йезд , но никаких исторических свидетельств нет. [16] Хафез также обменялся письмами и стихами с Гиясуддином Азамом Шахом , султаном Бенгалии , который также пригласил его в Сонаргаон, хотя он не смог. [17] [18] [19] [20]

Через двадцать лет после его смерти в садах Мусалла в Ширазе была воздвигнута гробница Хафези в честь Хафеза . Нынешний мавзолей был спроектирован Андре Годаром , французским археологом и архитектором , в конце 1930-х годов, и гробница возвышается на возвышении среди розовых садов, водных каналов и апельсиновых деревьев. Внутри алебастрового саркофага Хафеза есть надписи двух его стихотворений. [ необходима цитата ]

Легенды [ править ]

Диван, конец 16 века
Диван Хафеза, с персидской миниатюрой слева и газелями в насталике справа. Подписано шахом Касемом, 1617 г. Национальный музей Ирана , Тегеран , Персия .

После его смерти вокруг Хафеза было сплетено множество полу-чудесных мифов. Говорят, что, слушая декламацию своего отца, Хафез выполнил задачу выучить Коран наизусть в раннем возрасте (это значение слова Хафез ). В то же время он, как говорят, знал наизусть произведения Руми ( Джалал ад-Дин Мухаммад Балхи ), Саади , Фарид уд-Дина и Низами .

Согласно одной традиции, до встречи со своим избранным им самим суфийским мастером Хаджи Зайном аль-Аттаром , Хафез работал в пекарне, доставляя хлеб в богатый квартал города. Там он впервые увидел Шах-э Набат, женщину невероятной красоты, которой адресованы некоторые из его стихов. Восхищенный ее красотой, но зная, что его любовь к ней не будет вознаграждена , он якобы провел свое первое мистическое бдение в своем желании осуществить этот союз. Тем не менее, он столкнулся с необычайно красивым существом, назвавшим себя ангелом , и его дальнейшие попытки объединения стали мистическими; стремление к духовному единению с божественным. Западная параллель - это Данте и Беатриче .

Говорят, что в 60 лет он начал чилла-нашини , 40-дневное бдение, сидя в круге, который он нарисовал для себя. На 40-й день он еще раз встретился с Зайном аль-Аттаром в день их сороковой годовщины, и ему предложили чашу вина . Говорят, что именно там он достиг «космического сознания». Он намекает на этот эпизод в одном из своих стихов, в котором советует читателю достичь «прозрачности вина», дав ему «постоять 40 дней».

В одном из рассказов Тамерлан (Тимур) в гневе призвал Хафеза к ответу за один из его стихов:

Самарканд был столицей Тамерлана, а Бухара - лучшим городом королевства. «Ударами моего блестящего меча, - жаловался Тимур, - я покорил большую часть обитаемого земного шара ... чтобы украсить Самарканд и Бухару, резиденции моего правительства; и вы бы продали их за черную родинку какой-то девушки в Шираз! "

Хафез, как гласит легенда, низко поклонился и ответил: «Увы, о принц, именно это расточительство является причиной страданий, в которых ты находишь меня». Тимур был так удивлен и обрадован таким ответом, что отпустил Хафеза щедрыми подарками. [16]

Влияние [ править ]

Двустишие стихотворного от Hafez в насталике .
Диван Хафеза, персидская миниатюра , 1585 г. Проиллюстрированная поэма - Газель 185 . [21]

Интеллектуальное и художественное наследие [ править ]

Хафез был известен во всем исламском мире еще при его жизни, и другие персидские поэты подражали его творчеству и предлагали покровительство от Багдада до Индии . [16]

Его работа была впервые переведена на английский язык в 1771 году Уильямом Джонсом . Это оставило бы след в таких западных писателях, как Торо , Гете и Ральф Уолдо Эмерсон (последний называл его «поэтом поэта»). [22] [23] Сэр Артур Конан Дойл говорит, что его персонаж Шерлок Холмс утверждает, что «в Хафизе столько же смысла, как и в Горации , и столько же знаний о мире» (в «Случае идентичности» ). Фридрих Энгельс упоминает его в письме 1853 г. Карлу Марксу :

Кстати, довольно приятно читать распутного старого Хафиза на языке оригинала, что звучит вполне сносно, и старый сэр Уильям Джонс любит приводить в качестве примеров сомнительные персидские анекдоты, впоследствии переведенные на греческий стих в своих комментариях. poeseos asiaticae , потому что даже на латыни они кажутся ему слишком непристойными. Эти комментарии, Jones 'Works, Vol. II, De Poesi erotica, вас развлечет. Персидская же проза смертельно скучна. Например, «Раузат-ус-сафа» благородного Мирхонда , который излагает персидский эпос очень цветистым, но бессодержательным языком. Об Александре Великом он говорит, что имя Искандер на ионическом языке, это Акшид Русь (как Искандер, коррумпированная версия Александроса); оно означает почти то же самое, что и filusuf, происходящее от fila (любовь) и sufa (мудрость). «Искандер», таким образом, является синонимом «друга мудрости». [24]

Нет окончательной версии его собрания сочинений (или Dīvān ); редакции варьируются от 573 до 994 стихотворений. Только с 1940-х годов была предпринята устойчивая научная попытка ( Масуд Фарзад , Касим Гани и другие в Иране ) аутентифицировать его работу и устранить ошибки, внесенные более поздними переписчиками и цензорами. Однако надежность такой работы была поставлена ​​под сомнение [25], и, по словам ученого Хафеза Ираджа Башири , «оттуда (то есть из Ирана) остается мало надежды на подлинный диван». [26]

В современной иранской культуре [ править ]

Хафез - самый популярный поэт в Иране, и его произведения можно найти почти в каждом иранском доме. [27] Фактически, 12 октября в Иране отмечается как День Хафеза . [28]

Президент Мохаммад Хатами с актрисой Фатемех Мотамед-Ария в 2007 году ночью Ялда используют Диван Хафеза для гадания .

Его могила «заполнена преданными», которые посещают это место, и атмосфера «праздничная», когда посетители поют и читают свои любимые стихи Хафеза. [27]

Многие иранцы используют Диван Хафеза для гадания . [29] В иранских семьях обычно есть Диван Хафеза в своем доме, и когда они собираются вместе во время праздников Навруз или Ялда , они открывают Диван на случайной странице и читают на нем стихотворение, которое, по их мнению, указывает на вещи, которые произойдут в будущем. [30]

В иранской музыке [ править ]

Многие иранские композиторы сочинили произведения, вдохновленные стихами Хафеза или основанные на них. Среди иранских певцов Мохсен Намджу сочинил музыку и вокал на несколько стихотворений, таких как Зольф , Дель Миравад , Намех и другие. Хайеде исполнила песню «Padeshah-e Khooban» на музыку Фарида Золанда . Мохаммад-Реза Шаджарян исполнил песню «Del Miravad Ze Dastam» на музыку Парвиза Мешкатяна . Османский композитор Бухуризаде Мустафа Итри написал свое великое произведение «Нева кар» на основе одного из стихотворений Хафеза. Польский композитор Кароль Шимановскийнаписал «Любовные песни Хафиза» на основе немецкого перевода стихов Хафеза.

В афганской музыке [ править ]

Многие афганские певцы, в том числе Ахмад Захир и Сарбан , сочинили такие песни, как «Ай Падешах-е Хубан», «Гар-Зулфе Парайшанат». [ необходима цитата ]

Интерпретация [ править ]

Статуя Хафеза на улице с его именем в Тегеране

Вопрос о том, следует ли интерпретировать его работу буквально, мистически или и то, и другое, был источником разногласий среди западных ученых. [31] С одной стороны, некоторые из его ранних читателей, такие как Уильям Джонс, видели в нем обычного лирика, похожего на европейских любовных поэтов, таких как Петрарка . [32] Другие ученые, такие как Генри Уилберфорс Кларк, видели в нем чисто поэта дидактического, экстатического мистицизма в духе Руми , точку зрения, которую меньшинство критиков и историков литературы двадцатого века стали оспаривать. [33] Ральф Уолдо Эмерсон отверг суфийский взгляд на вино в стихах Хафеза. [34]

Эта путаница проистекает из того факта, что в начале истории персидской литературы поэтический словарь был узурпирован мистиками, которые считали, что невыразимое можно лучше понять в поэзии, чем в прозе. Составляя стихи мистического содержания, они наполняли каждое слово и образ мистическим подтекстом, в результате чего мистицизм и лиризм сливались в единую традицию. В результате ни один персидский поэт XIV века не мог написать лирическое стихотворение без привкуса мистицизма, навязанного самим поэтическим словарем. [35] [36] В то время как некоторые поэты, такие как Убайд Закани , пытались дистанцироваться от этой слитной мистико-лирической традиции, сочиняя сатиры , Хафез воспринял это слияние и процветал на нем.Уилер Текстон сказал об этом, что Хафез «спел редкую смесь человеческой и мистической любви, настолько сбалансированную ... что невозможно отделить одно от другого». [37]

По такой причине история перевода Хафеза чревата сложностями, и немногие переводы на западные языки были полностью успешными.

Один из изобразительных жестов , для которых он является самым известным (и который является одним из наиболее трудно перевести) является īhām или коварным каламбурным . Таким образом, такое слово, как gowhar , которое могло означать как «сущность, истина», так и «жемчуг», могло бы иметь оба значения одновременно, как в такой фразе, как «жемчужина / сущностная истина вне оболочки поверхностного существования».

Хафез часто пользовался преимуществом вышеупомянутого отсутствия различия между лирическим, мистическим и панегирическим письмом, используя высоко интеллектуализированные, сложные метафоры и изображения, чтобы предложить несколько возможных значений. Например, куплет из одного из стихотворений Хафеза гласит: [ необходима цитата ]

Прошлой ночью с ветки кипариса пел соловей на
староперсидских тонах урок духовных станций.

Кипарис дерево является символом оба любимых и царственного присутствия; соловей и пение птицы вызывают традиционную обстановку для человеческой любви. «Уроки духовных стадий», очевидно, также предполагают мистический подтекст (хотя слово «духовный» можно также перевести как «внутренне значимое»). Таким образом, эти слова могли одновременно обозначать обращение князя к своим преданным последователям, любовника, ухаживающего за возлюбленным, и получение духовной мудрости. [38]

Сатира, религия и политика [ править ]

Памятник Хафез-Гете в Веймаре , Германия

Хотя Хафез хорошо известен своими стихами, он менее известен своим интеллектуальным и политическим вкладом. [39] Отличительной чертой поэзии Хафеза является ее иронический тон и тема лицемерия, которые, как многие полагают, являются критикой религиозных и правящих учреждений того времени. [40] [41] Персидская сатира развивалась в 14 веке при дворах монгольского периода . В этот период Хафез и другие известные ранние сатирики, такие как Убайд Закани , создали сборник работ, который с тех пор стал образцом для использования сатиры в качестве политического средства. Считается, что многие из его критических замечаний направлены на правление Мубариза ад-Дина Мухаммеда.в частности, к распаду важных государственных и частных институтов. [40] [41] [42]

Его работы, особенно его образные ссылки на монастыри , монастыри , Шахне и мухтасиб , игнорировали религиозные табу его периода, и он находил юмор в некоторых религиозных доктринах своего общества. [41] [42] Использование юмора в полемике с тех пор стало обычной практикой в ​​иранском публичном дискурсе, а сатира теперь, возможно, де-факто является языком иранских социальных комментариев. [41]

Современные издания [ править ]

Стандартным современным изданием стихов Хафеза на английском языке является Faces of Love (2012), переведенный Диком Дэвисом для Penguin Classics . [43]

Питер Эйвери перевел полное издание «Хафиза» на английском языке, «Собрание текстов Хафиза из Шираза» , опубликованное в 2007 году. [44] Оно было удостоено иранской премии Фараби. [45] Переводы Эйвери публикуются с примечаниями, объясняющими намеки в тексте и заполняющими то, что поэты ожидали узнать от своих читателей. [45] Существует сокращенная версия, озаглавленная « Хафиз Шираза: тридцать стихотворений: введение в суфийского учителя» .

Стихи Хафеза [ править ]

В Википедии есть статьи о следующих стихах Хафеза. Номер в издании Мухаммада Казвини и Касема Гани (1941) приводится:

  • Ала йа аййоха-с-саки - QG 1
  • Ширази Терк - QG 3
  • Zolf-'āšofte - QG 26
  • Душ дидам ке малаек - QG 184
  • Накдха ра бовад ая - QG 185
  • Goftā borūn šodī - QG 406
  • Mazra'-ē sabz-e falak - QG 407
  • Sīne mālāmāl - QG 470

См. Также [ править ]

  • Диван (поэзия)
  • Список персидских поэтов и авторов
  • Персидский мистицизм
    • Фирдоуси , персидский поэт
    • Руми , персидский поэт
  • Персидская литература
  • Любовные песни Хафиза
  • West-östlicher Diwan

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c "āfeẓ | Персидский автор" , Британская энциклопедия , получено 6 августа 2018 г.
  2. ^ Энциклопедия Iranica. «ХАФЕЗ» . www.iranicaonline.org . Проверено 6 августа 2018 .
  3. ^ де Фушекур, Шарль-Анри (2018-07-01). «Āfi» . Энциклопедия ислама, ТРИ . Шамс ад-Дин Мухаммад Тафих - персидский лирический поэт, живший в Ширазе примерно с 715/1315 по 792/1390.
  4. ^ Яршатер. Доступ 25 июля 2010 г.
  5. Ага Хан III , «Хафиз и место иранской культуры в мире» , 9 ноября 1936 г., Лондон.
  6. ^ «Поэтическое искусство Хафеза». Энциклопедия Iranica . http://www.iranicaonline.org/articles/hafez-iii По состоянию на 23 августа 2016 г.
  7. ^ «Поэтическое искусство Хафеза« Тематика и образы ». Энциклопедия Iranica . Http://www.iranicaonline.org/articles/hafez-iii Доступно 23 августа 2016 г. Также Шайда, Халид Хамид (2014). Хафиз, Пьяный Богом : Selected Odes. Xlibris Corporation. P. 5. ISBN 978-1-4653-7091-4 . Проверено 23 августа 2016 г. 
  8. ^ Шайда, Халид Хамид (2014). Хафиз, Опьяненный Богом: Избранные оды. Xlibris Corporation. п. 5. ISBN 978-1-4653-7091-4 . Проверено 23 августа 2016.[ самостоятельно опубликованный источник ] 
  9. ^ Лит. Hist. Персия III, стр. 271-73
  10. ^ Шайда, Халид Хамид (2014). Хафиз, Опьяненный Богом: Избранные оды . Xlibris Corporation. п. 5. ISBN 978-1-4653-7091-4. Проверено 21 марта 2015 .[ самостоятельно опубликованный источник ]
  11. ^ Джонатан, Блум (2002). Ислам: Тысяча лет веры и силы . Издательство Йельского университета. п. 166. ISBN. 0-300-09422-1. Проверено 21 марта 2015 .
  12. ^ а б Хоррамшахи. Доступ 25 июля 2010 г.
  13. ^ Льюисон, стр. 69.
  14. ^ Грей, стр. 11-12. Грей отмечает, что компиляция Газвини и Гани в 1941 году опиралась на самые ранние тексты, известные в то время, и что ни один из четырех текстов, которые они использовали, не был связан друг с другом. С тех пор, добавляет она, было найдено более 14 более ранних текстов, но их отношения друг к другу не изучались.
  15. ^ Льюисон, стр. 67
  16. ^ a b c d Грей, стр. 2-4.
  17. ^ Ахмед, ABM Shamsuddin (2012). «Гиясуддин Азам Шах» . В исламе - Сираджул ; Миа, Саджахан; Ханам, Махфуза ; Ахмед, Саббир (ред.). Банглапедия: Национальная энциклопедия Бангладеш (Интернет-изд.). Дакка, Бангладеш: Banglapedia Trust, Азиатское общество Бангладеш . ISBN 984-32-0576-6. OCLC  52727562 . Проверено 12 февраля 2021 года .
  18. Перейти ↑ Haider, MH (3 июля 2015 г.). «Персидская конфета» . The Daily Star (Бангладеш) .
  19. ^ Jafri Сардар. «Хафиз Ширази (1312-1387-89)». Социальный ученый, т. 28, вып. 1/2, 2000, с. 12–31. JSTOR, www.jstor.org/stable/3518055. Доступ 31 января 2021 г.
  20. ^ Рабиндранат Тагор (1932). Путешествие в Персию и Ирак . п. 47.
  21. Газель 185.
  22. ^ Кейн, Пол (весна 2009 г.). «ЭМЕРСОН И ГАФИЗ: ФИГУРА РЕЛИГИОЗНОГО ПОЭТА». Религия и литература . 41 (1): 111–139.; «что Эмерсон утверждает, что это область поэзии, Хафиз может оказаться поэтом поэта»
  23. ^ Дельфи Собрание поэтических произведений Хафеза . Классика Delphi. 2017. с. 10. ISBN 978-1786562104.
  24. ^ "Письма: переписка Маркса-Энгельса" . Проверено 15 января 2012 года .
  25. ^ Майкл Хиллманн в Rahnema-ye Ketab , 13 (1971), «Кушешха-йе Джадид дар Шенахт-е Диван-е Сахих-е Хафез»
  26. ^ «Хафиз Ширази Тюрк: точка зрения структуралистов» . Архивировано из оригинала на 2014-03-01 . Проверено 19 августа 2013 .
  27. ^ a b Дарк, Диана (1 ноября 2014 г.). «Книга в каждом иранском доме» . BBC .
  28. Хоссейн Каджи, «Несравненное положение Хафеза в иранской культуре: 12 октября - День Хафеза в Иране». Архивировано 15 октября 2007 г. в Wayback Machine , Mehrnews . Колонка с мнениями в Тегеране , 12 октября 2006 г.
  29. Massoud Khalili # 9 сентября 2001 г. Massoud Khalili разговаривает с корреспондентом BBC Лизом Дусе.
  30. ^ fa: حافظ
  31. ^ Шредер, Эрик, "Дикий олень Матнави" в Журнале эстетики и художественной критики , Vol. 11, No. 2, Специальный выпуск об искусстве и эстетике Востока (декабрь 1952 г.), стр.118.
  32. Джонс, Уильям (1772) «Предисловие» к стихотворениям, состоящим в основном из переводов с азиатских языков с. iv
  33. Дик Дэвис: Лица Хафеза любви и поэты Шираза, введение
  34. ^ "ЭМЕРСОН, РАЛЬФ ВАЛЬДО - Энциклопедия Ираника" . www.iranicaonline.org . Проверено 26 апреля 2020 .
  35. ^ Такстон, Wheeler: Тысячелетие классической персидской поэзии , Ibex Publishers Inc. 1994, стр. ix во "Введении"
  36. Дэвис, Дик, «О не переводе Хафеза» в New England Review 25: 1-2 [2004]: 310-18
  37. ^ Такстон, Уиллер , Тысячелетие классической персидской поэзии , Ibex Publishers Inc. ' 1994, с.64
  38. ^ Meisami, Джули Скотт (май, 1985). «Аллегорические сады в персидской поэтической традиции: Незами, Руми, Хафез». Международный журнал исследований Ближнего Востока 17 (2), 229-260
  39. ^ Хафез, петь любовь Mahmood Сорее, журнал Golbarg Мехр 1382, номер 43
  40. ^ а б Явари, Негин; Поттер, Лоуренс Дж .; Оппенгейм, Жан-Марк Ран (24 ноября 2004 г.). Взгляды с края: Очерки в честь Ричарда В. Буллиета . Издательство Колумбийского университета. ISBN 9780231509367 - через Google Книги.
  41. ^ а б в г "نز حافظ" . Aftabir.com .
  42. ^ a b "مائده ان رسید (بخش سوم)" .
  43. ^ Washington Post Book World: «Лики любви,» переводы персидской поэзии рассмотрены Майкл Дирда
  44. ^ ISBN 1-901383-26-1 HB ; ISBN 1-901383-09-1 пб  
  45. ^ a b Некролог: Питер Эйвери The Daily Telegraph, (14 октября 2008 г.), стр.29, (не онлайн 19 октября 2008 г.)

Источники [ править ]

  • Башири, Ирадж (1979). " " Хафиз Ширази Тюрк ": точка зрения структуралиста" . Рабочие документы Башири: Центральная Азия и Иран. Архивировано из оригинала на 2014-03-01 . Проверено 19 августа 2013 .
  • Питер Эйвери , Сборник текстов Хафиза Ширазского , 603 стр. (Архетип, Кембридж, Великобритания, 2007). ISBN 1-901383-09-1 В переводе из Divān-e Hāfez , Vol. 1, Тексты песен (газель) , под редакцией Парвиз Нател Ханлари ( Тегеран , Иран , 1362 г.х. / 1983-4). 
  • Парвин Лолой, Хафиз, магистр персидской поэзии: критическая библиография - английские переводы с восемнадцатого века (2004 г., IB Tauris)
  • EG Browne. Литературная история Персии . (Четыре тома, 2256 страниц, двадцать пять лет в написании с новым введением Дж. Т. П. Де Брёйна). 1997. ISBN 978-0-936347-66-0. 
  • Уилл Дюрант , Реформация . Нью-Йорк: Саймон и Шустер, 1957 г.
  • Эркинов А. «Рукописи произведений классических персидских авторов (Хафиза, Джами, Бидила): количественный анализ 17-19 вв. Среднеазиатские копии ». Иран: вопросы и мнения. Actes du IVe Congrès Européen des études iraniennesorganisé par la Societas Iranologica Europaea , Париж, 6-10 сентября 1999 г., том. II: Périodes médiévale et moderne. [Cahiers de Studia Iranica. 26], М.Шуппе (ред.). Ассоциация развития иранских исследований - Peeters Press. Париж-Лейден, 2002, стр. 213–228.
  • Хафез. Стихи Хафеза. Пер. Реза Ордубадиан. Издатели Ibex., 2006 ISBN 978-1-58814-019-7 
  • Хафез. Зеленое Море Небес: пятьдесят газелей из Дивана Хафиза. Пер. Элизабет Т. Грей, младший White Cloud Press, 1995 ISBN 1-883991-06-4 
  • Хафез. Ангелы, стучащие в дверь таверны: тридцать стихотворений Хафеза. Пер. Роберт Блай и Леонард Льюисон. HarperCollins, 2008, стр. 69. ISBN 978-0-06-113883-6. 
  • Хафиз, Диван-и-Хафиз , переведенный Генри Уилберфорс-Кларк, Ibex Publishers, Inc., 2007. ISBN 0-936347-80-5 
  • Хоррамшахи, Баха-ад-Дин (2002). «Хафез II: Жизнь и времена» . Encyclopdia Iranica . Проверено 25 июля 2010 года .
  • Яршатер, Эхсан (2002). «Хафез I: Обзор» . Encyclopdia Iranica. Архивировано из оригинального 17 мая 2012 года . Проверено 25 июля 2010 года .
  • Ян Рыпка, История иранской литературы . Издательская компания "Рейдел". 1968 г., OCLC 460598 . ISBN 90-277-0143-1  
  • Чопра, Р.М., «Великие поэты классического персидского языка», июнь 2014 г., издание Sparrow, Калькутта, ISBN 978-81-89140-99-1 . 
  • Хоррамшахи, Баха-ад-Дин (2012). «HAFEZ II. ЖИЗНЬ И ВРЕМЯ HAFEZ». Энциклопедия Iranica, Vol. XI, Fasc. 5 . С. 465–469.
  • Перри, Джон Р. (2011). «Карим Хан Занд». Энциклопедия Iranica, Vol. XV, фас. 6 . С. 561–564.
  • Лимберт, Джон В. (2011). Шираз в эпоху Хафеза: Слава средневекового персидского города . Вашингтонский университет Press. С. 1–192. ISBN 9780295802886.
  • Лолои, Парвин (2004). Хафиз, мастер персидской поэзии: критическая библиография . IBTauris. С. 1–392. ISBN 9781860649233.

Внешние ссылки [ править ]

Английские переводы поэзии Хафеза

  • Хафиз Избранные его стихи на Allspirit
  • Хафез на английском языке с сайта " Стихи, найденные в переводе"
  • Стихи Хафеза с сайта Blackcat Poems
  • Hafez Divan на персидском и английском языках
  • Жизнь и поэзия Хафеза с сайта "Хафиз о любви"
  • Стихи Хафеза в переводе Г. Белла
  • Подборка любовных стихов Хафеза

Персидские тексты и ресурсы

  • Хафез Диван с чтениями на персидском языке
  • Fall-e Hafez Онлайн-приложение с его стихами на персидском языке.
  • Текстовый Fal e Hafez Легкий веб-сайт занимает первое место в поисковых системах по запросу Fal e Hafez.
  • Fale Hafez iPhone App приложение для iPhone для чтения стихов и принятия фаала.
  • Радиопрограммы о жизни и поэзии Хафеза »
  • Фааль-э-Хафез
  • Фаал-э-Хафез и персидская миниатюра


Ресурсы на английском языке

  • Āfeẓ в Британской энциклопедии
  • Работы Хафеза в Project Gutenberg
  • " Собрание текстов Хафиза Шираза ", перевод Диван-и Хафиза Питера Эйвери , опубликованный Archetype 2007 ISBN 1-901383-26-1 hb; ISBN 1-901383-09-1 пб  
  • "Хафез Ширази Тюрк": точка зрения структуралистов , Ирадж Башири , Университет Миннесоты .
  • Хафиз, Шамс ад-Дин Мухаммад , биография Ираджа Башири
  • Хафиз и суфийский газель , 1979, Ирадж Башири
  • Исчерпывающий набор научных статей о Хафезе в Encyclopdia Iranica ( Колумбийский университет ).
  • HAFEZ - Encyclopaedia Iranica
  • Работы Хафеза или о нем в Internet Archive
  • Работы Хафеза в LibriVox (аудиокниги, являющиеся общественным достоянием)

Другой

  • Страница Facebook для Хафеза Избранные стихи и изображения.
  • Могила Хафеза в фотографиях с празднования Навруза 2012 года .
  • Фотографии Могилы Хафеза Фотографии.
  • One Day with Hafez в Лейденском университете, Нидерланды, на YouTube