Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Исайя 7 является седьмой главе из книги Исайи в еврейской Библии или Ветхого Завета в христианской Библии . Эта книга содержит пророчества, приписываемые пророку Исайе, и является одной из Книг Пророков .

Текст [ править ]

Первоначальный текст был написан на иврите . Эта глава разделена на 25 стихов.

Текстовые свидетели [ править ]

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к масоретской текстовой традиции, включая Codex Cairensis (895), Петербургский кодекс пророков (916), Алеппский кодекс (10 век), Codex Leningradensis (1008). [1]

Фрагменты, содержащие части этой главы, были найдены среди свитков Мертвого моря (III век до н.э. или позже):

  • 1QIsa a : завершено
  • 1QIsa b : дошедшие до нас: стихи 14‑16, 20‑25.
  • 4QIsa f (4Q60): дошедшие до нас: стихи 16-18, 23-25.
  • 4QIsa h (4Q62): дошедшие до нас: стихи 14-15
  • 4QIsa l (4Q65): дошедшие до нас: стихи 17-20

Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько веков до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; B ; 4 век), Codex Sinaiticus ( S ; BHK : S ; 4 век), Codex Alexandrinus ( A ; A ; 5 век) и Codex Marchalianus ( Q ; Q ; 6 век). [2]

Парашот [ править ]

В parashah разделы , перечисленные здесь, основаны на Халеб Кодекса . [3] Исаия 7 - это часть пророчеств об Иудее и Израиле ( Исаия 1-12 ) . {P}: открытый парашах ; {S}: закрытый парашах .

{P} 7: 1-2 {S} 7: 3-6 {P} 7: 7-9 {P} 7: 10-17 {P} 7: 18-20 {P} 7: 21-22 {S } 7: 23-25 ​​{P}

Стих 1 [ править ]

Во дни Ахаза, сына Иоафама , сына Озии , царя Иудейского , взошли Резин , царь Сирийский, и Факей, сын Ремалиин , царь Израильский , в Иерусалим, чтобы воевать с ним. , но не смог его одолеть. [4]

Перекрестная ссылка: 4 Царств 16: 5 ; Матфея 1: 9

Целью войны было вовлечь Иудею в антиассирийскую коалицию. [5]

Стих 3 [ править ]

'Тогда Господь сказал Исаии:
«Иди навстречу Ахазу, ты и Шеар-Яшуб, твой сын,
в конце акведука от верхнего бассейна, на шоссе к Фуллеровскому полю, [6]
  • « Шеар-Яшуб »: буквально означает «остаток возвратится» ( Исайя 6:13 ; сравните Исайя 7:14 ; Исайя 8: 3 ), служит «добрым предзнаменованием для Ахаза ». [7]

Согласно Новой Оксфордской аннотированной Библии, «верхний бассейн» - это «водоем к югу от источника Гихон» ( Исайя 36: 2 ). [7] Маловероятно, что это будет обычное место встречи: перевод хороших новостей называет это место «дорогой, где работают ткачи»; [8] Ахаз, возможно, поехал туда, чтобы провести инженерную инспекцию, чтобы убедиться, что водоснабжение Иерусалима было в безопасности или что оно не было доступно для войск вторжения. [9]

Исайя говорит слово Бога Ахазу; очевидно, это "принимается молча, во всяком случае без подтверждения". [9]

Место встречи станет свидетелем еще одного противостояния между Рабсаком , посланником Сеннахирима , царя Ассирии, с должностными лицами Езекии , сына Ахаза ( Исайя 36: 2 ), что представляет собой контраст в поведении Ахаза и Езекии. [10]

Стих 12 [ править ]

Ахаз сказал: «Я не буду просить [знамения] и не буду испытывать Господа!» [11]

Ахаз, не желая посвятить себя вере в Бога, которую требовал Исаия, использует указ из Второзакония 6:16 : « Не подвергайте Господа, вашего Бога, испытанию» ( Новая международная версия ) в качестве оправдания «под предлогом благоговения». . [12]

Стих 14 [ править ]

Последняя часть Исаии 7:14 на иврите .
Поэтому сам Господь даст вам знамение; Вот, девица зачнет и родит сына и назовет его Еммануилом . [13]

Еврейский масоретский текст (10 век) и свиток Исайи (2 век до нашей эры): (читать справа налево)

לָכֵן יִתֵּן אֲדֹנָי הוּא לָכֶם אוֹת הִנֵּה הָעַלְמָה הָרָה וְיֹלֶדֶת בֵּן וְקָרָאת שְׁמוֹ עִמָּנוּאֵל

Транслитерация

" lā · ḵên yitên 'ă · · nāy hū lā · em o · wt: hinneh hā ·' al · mah hā · rah wə · yō · le · eṯ bên, wə · qā · raṯ shem-o imanuel "

Этот стих цитируется в Матфея 1:23 .

Стих 15 [ править ]

Он должен есть масло и мед, чтобы знать, как отвергнуть зло и избрать добро. [14]
  • «Масло» ( иврит : חמאה , chem'âh ): может быть переведено как «густое простокваша». [15]

Стих 18 [ править ]

И будет в тот день, Господь прошипит о мухе, которая на дальних краях рек Египетских, и о пчелах, что в земле Ассирийской. [16]

Комментарий клети предполагает , что «выбор терминов„пчела“и„летать“ , чтобы представить соответственно сонмы Ассирия и Египет , не без значения. Египетская армии были рои, поспешно взимаемые, и очень несовершенно дисциплинированные. Ассирийским были телами обученные войска, привыкшие к войне и почти так же дисциплинированные, как и римляне ». [9]

См. Также [ править ]

  • Ахаз , царь Иудеи
  • Христианские мессианские пророчества
  • Иммануил
  • Иоафам , царь Иудеи
  • Еврейский мессианизм
  • Мессианские пророчества Иисуса
  • Мессианские пророчества Ветхого Завета, цитируемые в Новом Завете
  • Факей , царь Израиля
  • Пул Bethesda
  • Резин , царь Арама
  • Озия , царь Иудеи
  • Связанные части Библии : 4 Царств 16 , 4 Царств 18 , Исайя 36 , Матфея 1 , Иоанна 5.
  • Ссылки [ править ]

    1. ^ Würthwein 1995 , стр. 35-37.
    2. ^ Würthwein 1995 , стр. 73-74.
    3. Как отражено в издании Еврейского издательского общества Еврейской Библии на английском языке от 1917 года .
    4. Исаия 7: 1 NKJV
    5. ^ Сноска в Иерусалимской Библии в 2 Царств 16: 5
    6. Исаия 7: 3 NKJV
    7. ^ a b Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифами, дополненное третье издание, новая пересмотренная стандартная версия, проиндексированная. Майкл Д. Куган, Марк Бреттлер, Кэрол А. Ньюсом, редакторы. Издатель: Oxford University Press, США; 2007. С. 987-989 Еврейская Библия. ISBN  978-0195288810
    8. Исаия 7: 3 : Перевод Благой вести
    9. ^ a b c Комментарий кафедры к Исаии 7 , по состоянию на 14 марта 2018 г.
    10. ^ Коггинс 2007 , с. 463.
    11. ^ Исайя 7:12
    12. Скиннер, Дж. (1897-98), Кембриджская Библия для школ и колледжей на Исаии 7, по состоянию на 1 декабря 2019 г.
    13. ^ Исайя 7:14 KJV
    14. ^ Исайя 7:15 KJV
    15. ^ Барнс, Альберт . Заметки о Библии - Исаия 7 . Джеймс Мерфи (ред). Лондон: Блэки и сын, 1884.
    16. ^ Исайя 7:18 KJV

    Источники [ править ]

    • Коггинс, Р. (2007). «22. Исайя». В Бартоне, Джон ; Муддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. С. 433–486. ISBN 978-0199277186. Проверено 6 февраля 2019 года .CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
    • Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидса, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7. Проверено 26 января 2019 года .CS1 maint: ref = harv ( ссылка )

    Внешние ссылки [ править ]

    Еврейский [ править ]

    • Исайя 7: иврит с параллельным английским

    Кристиан [ править ]

    • Английский перевод Исаии 7 с параллельной латынью Вульгата