Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

KBD ( иврит : כ-ב-ד ; восточно-семитский K-BT ; арабский : ك-ب-د ) - трехбуквенный семитский корень с общим значением «быть тяжелым», а отсюда «быть важным; уважать, величие, слава ". [1]

Основное существительное, образованное от корня, в большинстве семитских языков означает « печень », «внутренность», «душа». [1] аккадское слово для печени пишется с sumerogram 𒂂 , транслитерируемый kabtu ; угаритский родственно пишется 𐎋𐎁𐎄 KBD .

В семитских языках существует множество вариантов употребления слова kbd как существительного. Его можно использовать буквально для обозначения органа « печень » или, более образно, для обозначения «внутренней части тела», рассматриваемой как «вместилище человеческой воли и эмоций ». [1]

Аккадский kbt [ править ]

В аккадском, на семитских языках Восточных , который имеет Kbt формы корня, kabattu используется для обозначения царства «насильственных эмоций» и «слепых страстей».

Согласно Вольфгангу Хеймпелю в « Письмах к королю Мари» , вавилонский корень kbt был озвучен как kbd в марийском языке , и в марийских надписях, в которых записана королевская переписка, появляется прилагательное производное от этого корня. Хеймпель перевел это значение как «тяжелый», как в следующем отрывке: «Войска в порядке. Таблички тяжелы для посланников, которых посылает Ибал-Пи-Эль, поэтому моя почта к вам не является регулярной». [2]

Ранний западно-семитский [ править ]

Корень KBD является составной частью личных имен во многих западно-семитских языках и встречается в надписях амореев , угаритов и пуников . [1] [3] Ученые, такие как Дж. К. де Моор и Ф. де Мейер, также утверждали, что kbd используется в качестве корня для имени бога , Кабиду . [3]

В угаритском языке kbd часто используется в паре с lb для обозначения «вместилища чувств и эмоций». Как в тексте, который гласит: «Ее печень наполняется смехом, ее сердце наполняется радостью, « печень Аната »- победой». [1] Угаритский глагол kbd означает « уважать », «быть весомым / уважаемым» или, образно говоря, «утяжелять» и заключает в себе только положительное значение этого слова. [1] [3] Kbd также используется как прилагательное на угаритском языке, что означает «тяжелый» или «ценный», [3] и использовался в административных текстах для описания количества, посредством чего kbd »обозначает более тяжелый вес в отличие от обычного более легкого веса " [1]

Библейский иврит [ править ]

Kbd встречается в еврейской Библии 376 раз. Дважды его значение буквально «тяжелый», как в первой книге Царств 4:18, где Илий назван «тяжелым», и во второй книге Царств 14: 2, где волосы Авессалома описаны как «тяжелые». ". [4] Однако преобладающее использование корня на протяжении большей части текста - «тяжелый», с отрицательным значением по коннотации. На иврите слово «тяжелый» и «печень» - « кавед» (на иврите : כָּבֵד), происходящее от его семитских корней.

Это негативное употребление слова «тяжелый» в еврейской Библии разделено на три подгруппы. Первый из них касается «нечувствительности или тупости человеческого тела», так что, например, в книге Исход , kbd используется для описания «ожесточения сердца фараона ». [4] Вторая подгруппа включает использование kbd для обозначения понятия, связанного с «суровостью» в терминах «работа, рабство , война , чума или голод » [4], и, возможно, лучше всего переводится в этих случаях как переходный глагол, например, «обременять», «утяжелять» или «мешать». [1]

Рука Господа , например, описывается как «тяжелая», как в первой книге Царств 5: 6 или в Псалмах 32: 4. [4] Третья подгруппа - это та, в которой kbd используется отрицательно для обозначения величины или численности, например, при обсуждении величия греха или размера армии. Например, грех Содома и Гоморры описывается как очень тяжелый. [4]

Использование kbd в качестве положительного коннотации также встречается в еврейской Библии. В Бытие 13: 2 Авраам описывается как очень «тяжелый» в контексте его материального богатства и важности, а другие фигуры, к которым прилагаются положительные прилагательные, такие как «героический» или «славный», также описываются как kbd («тяжелый». "). [4] Kbd также используется для обозначения «тяжести» Бога , и в этом случае это чаще всего переводится как относящееся к его « славе ». [4] Божья слава ( кабходх : Септуагинт доха ) была видимым огнем [5]Иногда это слово также используется в отношении души или духа в человеке [6]

Вместо использования KBD в арамейском языке обычно используется יקר yaqar , что означает «быть тяжелым» и «быть драгоценным», что, возможно, впоследствии вошло в иврит как заимствованное из арамейского языка. [7] На иврите YQR встречается в прилагательном yaqar ( иврит : יָקָר), означающем «дорогой и дорогой», существительном yqar (на иврите : יְקָר), означающем честь и уважение, и еще одном существительном, yoqer ( иврите : יֹקֶר), что означает дороговизна глагол yaqar ( иврит : יָקַר) означает быть оцененным, а другой глагол yiqer ( иврит : יִקֵּר) означает делать дорого.

В Свитках Мертвого моря использование корня тесно связано с библейским употреблением. [7] Из 30 вхождений корня 13 относятся к причастию ниф'аль («почитаемые»), 10 - к слову, означающему честь, хотя, кроме того, есть один пример постбиблейского значения «подметать». , чистый." [7] С точки зрения положительной коннотации корень также встречается в этом слове, обозначающем честь «кавод» (כָּבוֹד), которое встречается в еврейском выражении « Кол ха-Кавод» ( иврит : כֹּל הַכָּבוֹד), означающем «вся честь», и используется для поздравить кого-нибудь с хорошо выполненной работой. Б'хавод ( иврит : בכבוד, «с честью») является наиболее распространенным прощальным словом используется на иврите.

Арабский [ править ]

Корень kbd используется, как и в других семитских языках, для обозначения «внутренней части» или «середины» чего-либо, и это его наиболее распространенное использование в арабском языке. [1] И на иврите, и на арабском языке как существительное оно означает «печень», а на арабском и иврите печень, как и в других семитских языках, описанных выше, является «органом, который считается средоточием страсти, особенно жгучие чувства, такие как ненависть, злоба, злоба и т. д. " [8] Его также можно использовать для обозначения всего желудка и внутренностей. Например, в стихотворении бедуинов из центральной Аравии написано, что «чистая сладкая вода наполнила мои внутренности (после того, как была отомщена)». [8] или в еврейской литургии »Бог исследует внутренности и сердца [людей] "[9]

В арабском языке глагол kabada ограничен своим отрицательным значением «угнетать» и «терпеть». Однако KBD показывает случаи семантического перекрытия с корневым KBR. Так, например, в арабском языке глагол kabura означает «быть / стать большим», повторяя семантическое значение корня KBD, которое используется в других семитских языках. [1] В ливийском арабском языке слово kabdah كبدة, помимо буквального значения «печень», также относится к человеку, которого очень любят. Выражение «с7анли кабди» - буквально: «Он раздавил мою печень» - выражает состояние глубокого эмоционального потрясения.

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d e f g h i j Botterweck et al., 1974, стр. 13–15.
  2. ^ Heimpel, 2003, стр. 456.
  3. ^ a b c d Kloos, 1996, стр. 25–26.
  4. ^ a b c d e f g Ryken et al., 1998, стр. 373–374.
  5. ^ Исход XXIV, 16f; Иезекииль , 1.27f: x, 4
  6. ^ Бытие , XLIV, 6; Псалмы , VII, 5 и XVI, 9. Как правило, см. RBOnians, The Origins of European Thought , Cambridge University Press, (1951) 1988, стр. 499, номер 2.
  7. ^ a b c Богословский словарь Ветхого Завета Дж. Йоханнеса Боттервека
  8. ^ а б Курпершук, 1994, с. 450.
  9. Иеремия 11

Библиография [ править ]

  • Боттервек, Г. Йоханнес; Ринггрен, Хельмер; Fabry, Heinz-Josef (1974), Богословский словарь Ветхого Завета , Wm. Б. Эрдманс Паблишинг, ISBN 978-0-8028-2331-1, ISBN 0-8028-2331-9 
  • Хеймпель, Вольфганг (2003), Письма королю Мари: новый перевод, с историческим введением, примечаниями и комментариями , Eisenbrauns , ISBN 978-1-57506-080-4, ISBN 1-57506-080-9 
  • Клоос, Карола (1986), Битва Yhwh с морем: ханаанская традиция в религии древнего Израиля , Brill Archive, ISBN 978-90-04-08096-6, ISBN 90-04-08096-1 
  • Курпершук, PM (1994), Устная поэзия и рассказы из Центральной Аравии , BRILL, ISBN 978-90-04-11276-6, ISBN 90-04-11276-6 
  • Рикен, Лиланд; Уилхойт, Джим; Уилхойт, Джеймс С.; Лонгман, Тремпер; Дурье, Колин; Пенни, Дуглас; Рид, Дэниел Г. (1998), Словарь библейских образов: энциклопедия, исследующая изображения, символы, мотивы, метафоры, образы речи, литературные образцы и универсальные основные изображения Библии , InterVarsity Press, ISBN 978-0-8308-1451-0, ISBN 0-8308-1451-5 
  • Онианс, Ричард (1988), Истоки европейской мысли , Cambridge University Press

Внешние ссылки [ править ]

  • Словарное определение כבד в Викисловаре