Масих (титул)


аль-Масих (арабский:المسيح) - этоарабскийпереводеврейскоготитула Машиах ( מָשִׁיחַ , «Мессия») илигреческоготитула Христос ( Χριστός , «Христос»), что означает «помазанник». [1] Это обычное слово, используемоеарабскими христианамидля обозначения «Христа», использование, которое было принято как христианами, так и мусульманами в ряде языков, находящихся под влиянием арабского языка.

Это также встречается одиннадцать раз в Коране как титул Иисуса (ʿĪsā) , за обоими следует его собственное имя как «Мессия / Христос Иисус, Сын Марии» (три раза) [2] или «Мессия / Христос Сын». Марии» (пять раз) [3] и независимо как «Мессия/Христос» (трижды). [4] Мусульманские экзегеты интерпретировали это название по-разному , и все они стремились преуменьшить связь этого слова с центральной ролью Иисуса в христианстве как Бога-спасителя. [5]

На древнем Ближнем Востоке было обычной практикой даровать царство новым правителям, помазывая их, а не коронуя . [6] Именно в этом контексте изначально использовался еврейский термин Машиах (Мессия, означающий «помазанник»), относящийся к эсхатологической фигуре, которая, как ожидается, выйдет из царской линии Давида и будет править подобно божественному царю. быть Божьим «помазанником». [7] Среди христиан Иисус был признан исполняющим эту роль Мессии, и авторы Нового Завета обычно называли Иисуса Иисусом Христом.(«Иисус Христос» или «Иисус Мессия») или как Христос Иесус («Христос Иисус» или «Мессия Иисус»). [8]

Однако в Коране первоначальное значение слова масих как «помазанник», по-видимому, не играет никакой роли, и этот термин, по-видимому, просто стал титулом, обычно прикрепляемым к имени Иисуса, мало чем отличаясь от использования слова «помазанник». Христос» на английском языке. [9] Хотя многие толкователи Корана признали арабское слово masīḥ (производное от masaḥa , «вытирать», «касаться», «поглаживать», «мазать») как означающее «помазанник», они не связывали концепция помазания мессианской фигурой Давида. [10]

Существовало множество интерпретаций этого слова. Арабский лексикограф Файрузабади (1329–1414) перечислил не менее 49 различных значений титула аль-Масих , разработанных толкователями Корана. [11] Большинство экзегетов (правильно) понимали это слово как эквивалентное пассивному принципу корня ms-ḥ, что означает «вытертый», «тронутый», «помазанный». Интерпретации, основанные на этом происхождении, включали, что Иисус был назван так потому, что при рождении его «коснулось» крыло архангела Гавриила , чтобы защитить его от сатаны , потому что он был «помазан» елеем (как и все пророки ). в исламской традиции), или потому, что он был «помазан» благословением (араб. Барака ) Бога. [12] В других интерпретациях это слово рассматривалось как активная форма корня ms-ḥ, что означает «вытирание», «касание» и т. д. Эта интерпретация часто была связана с идеей об Иисусе, исцеляющем больных, «прикасаясь» к ним. или потому, что он очищал верующих, «стирая» их грехи. [13] Это последнее толкование, которое, среди прочего, было дано исмаилитским юристом аль-Кади аль-Нуманом (умер в 974 г.), [14] часто подвергалось критике, потому что оно нарушает принцип, содержащийся в Коране, согласно которому каждый верующий несет ответственность за свои добродетели и грехи,[15] Наконец, некоторые толкователи Корана считали, что слово масих происходит не от корня ms-ḥ, а скорее от корня sy-ḥ, означающего «путешествовать», полагая, что Иисус получил этот титул из-за его разъездной образ жизни . [16]