Matthew 28:19 девятнадцатый стих из двадцать восьмой главы из Евангелия от Матфея в Новом Завете . Этот стих является частью повествования Великого Поручения , содержащего повеление идти, учить и крестить новых учеников по тринитарной формуле. [1]
Матфея 28:19 | |
---|---|
← 28:18 28:20 → | |
Книга | Евангелие от Матфея |
Христианская часть Библии | Новый Завет |
Содержание
Оригинальный греческий койне , согласно Westcott and Hort / [варианты NA27 и UBS4], гласит: [2]
- 19: πορευθέντες οὖν μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη, βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ αν,
В версии Библии короля Якова это переведено как:
- 19: Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа.
В современной мировой английской Библии этот отрывок переводится как:
- 19: Идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа. [а]
Анализ
Слово «все» ( древнегреческий : πάντα , панты ) встречаются несколько раз в стихах 18-20, связывая их вместе: все питание / власть, все народы, все вещи ( «что Я повелел вам») и все дней («всегда»). [3] «Все нации» включают как «неевреев, так и евреев». [4]
Дейл Эллисон отмечает устойчивую корреляцию повествования о Великом Поручении (стихи 16–20) с Моисеем , начиная с «горы», поскольку «Моисей закончил свой земной путь на горе»; поручение Иисуса Навина Богом через Моисея; и близкие параллели во Второзаконии 31: 14–15 , 23 ; и Иисус Навин 1: 1–9 , которые «все о Боге». [5] В Книге Иисуса Навина 1: 2 Иисусу Навину было велено «идти» (ср. Матфея 28:19) и перейти реку Иордан , тогда как в Иисусе Навине 1: 7 Иисус Навин должен был «действовать по всему закону, который раб Мой Моисей повелел тебе », затем в Иисусе Навине 1: 9 (заключение перикопы) Бог обещает Свое присутствие:« Ибо Господь, Бог твой, с тобой, куда бы ты ни пошел ». [5] Неоспоримое сильное присутствие типологии Моисея в Евангелии от Матфея вызывает предположение, что этот отрывок, как и вводные истории в 1 Паралипоменон 22: 1–16 и Иеремия 1: 1–10 , «намеренно заимствует из преданий о Моисей'. [5] Так же, как Моисей, в конце своей жизни на земле, повелел Иисусу Навину «пойти в землю, населенную чужими народами» и «соблюдать все заповеди закона», а затем пообещал «постоянное присутствие Бога», точно так же Иисус в конце своего земного служения повелевает своим ученикам «идти во все народы» (мир) и «учить соблюдению всех заповедей» «нового Моисея», а затем еще раз обещает «свое постоянное вспомогательное присутствие ». [5]
Слово «поэтому» связи вселенский авторитет Иисуса ( стих 18 ) на слова комиссии: потому что Иисус ныне имеет эту власть, поэтому он послал своих учеников , чтобы идти распространять свою власть над всеми народами путем принятия более учеников ; [3] [6] ученики могут быть уверены, что их Господь / Учитель «полностью контролирует все, что на небе и на земле» (ср. Римлянам 8:28 ). [3]
Фраза «во имя» означает «кому присягает верность в крещении», что связано с уникальной тринитарной формулой: «Отец, Сын и Святой Дух / Святой Дух». [1] Это относится к тесной связи Сына с Отцом , раскрытой в Евангелии от Матфея 11:27 ; Матфея 24:36 , тогда как «все три лица» в « Троице » были вовлечены в крещение Иисуса ( Матфея 3: 16–17 ). [1]
Использование в раннем христианстве
Некоторые ранние христианские писания обращались к Матфея 28:19. Дидах , написанный на рубеже 1 - го века, заимствует крестильную тринитарную формулу нашла в Матфея 28:19. Седьмая глава Дидахе гласит: «Сказав сначала все это, крестите во имя Отца и Сына и Святого Духа». Кроме того, Тертуллиан , писавший на рубеже II века, также дважды цитирует крестильную формулу Троицы из этого отрывка из Матфея. В 26-й главе своей книги « Против Праксея» , аргументируя это унитарным пониманием Бога, Тертуллиан цитирует эту формулу, написав: «Он повелевает им крестить в Отца и Сына и Святого Духа, а не в одноперсонального Бога». Кроме того, в 13 веке Тертуллиана « О крещении» он цитирует формулу, чтобы установить необходимость практики крещения, написав: «Потому что был наложен закон крещения, и прописана формула:« Иди, Он ». говорит: «научите народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа» ».
Смотрите также
Заметки
- ^ Для коллекции других версий см BibleHub: Матфея 28:19
Рекомендации
- ^ a b c Франция 1994 , стр. 945.
- ^ Анализ греческого текста: Матфея 28:19 . Biblehub
- ^ а б в Карсон, DA (2017). Мэтью . Библейский комментарий толкователя. Авторы: Тремпер Лонгман III, Дэвид Э. Гарланд (отредактированная ред.). 2. Великое поручение (28: 18–20): Zondervan Academic. ISBN 9780310531982.CS1 maint: location ( ссылка )
- Перейти ↑ Coogan 2007 , p. 55 Новый Завет.
- ^ а б в г Эллисон-младший, Дейл С. (2007). «57. Матфей». В Бартоне, Джон ; Муддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. п. 885. ISBN 978-0199277186. Проверено 6 февраля 2019 года .
- ^ Франция 1994 , стр. 944.
Источники
- Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими / Второканоническими книгами: новая пересмотренная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195288810.
- Франция, RT (1994). "Мэтью". В Карсоне, Д. А .; Франция, RT ; Motyer, JA ; Уэнам, Дж. Дж. (Ред.). Новый библейский комментарий: издание 21-го века (4, иллюстрировано, перепечатано, исправленное изд.). Межвузовская пресса. С. 904–945. ISBN 9780851106489.
Предшествует от Матфея 28:18 | Евангелие от Матфея - Глава 28 | Преемник Матфея 28:20 |