Милинда Панха | |
---|---|
Тип | Параканонический текст |
Родительская коллекция | Худдака Никая |
Состав | 1 век до нашей эры - 2 век нашей эры |
Аббревиатура PTS | Mil |
Палийская литература |
Милинда паньх ( литы «Вопросы Милинды») представляет собой текст буддиста , который датируется примерно между 100 г. до н.э. и 200 нашей эры. Он имеет целью записать диалог между буддийским мудрецом Нагасеной и индо-греческим царем Менандром I ( пали : Милинда ) Бактрии , который правил во 2 веке до нашей эры .
Милинда паньх считаются каноническими в бирманском буддизме , входит в составе книги Кхуддак Никая . [1] Сокращенная версия включена как часть китайского перевода канона Махаяны . Милинда паньх не считаются каноническим тайским или Шри - Ланкой буддизмом , однако, несмотря на уцелевшем Тхеравад текста , находясь в сингальском сценарии.
Китайский текст под названием «Сутра монаха Нагасена» соответствует первым трем главам «Милиндапанхи». [2] Это было переведено когда-то во времена династии Восточная Цзинь (317–420 гг.). [3]
Палийский каноник |
---|
1. Виная Пинака |
1. Суттавибханга2. Кхандхака3. Паривара |
2. Сутта Пинака |
1. Дигха Никая2. Маджхима Никая3. Саньютта Никая4. Ангуттара Никая5. Худдака Никая |
3. Абхидхамма Пишака |
1. Дхаммасангани2. Вибханга3. Дхатукатха4. Пуггалапаньятти5. Катхаваттху6. Ямака7. Патхана |
Часть серии по |
Буддизм тхеравады |
---|
История [ править ]
Учеными [4] общепризнано, что работа составная, с дополнениями, внесенными в течение некоторого времени. В подтверждение этого следует отметить, что китайские версии произведения существенно короче. [5]
Считается, что самая ранняя часть текста была написана между 100 г. до н.э. и 200 г. н.э. [6] Первоначально текст мог быть написан на санскрите ; Фон Хинюбер предполагает, что, основываясь на сохранившемся китайском переводе Миля, а также на некоторых уникальных концептуализациях в тексте, исходным языком текста мог быть гандхари . [7] Однако, кроме шри-ланкийского издания Pali и его производных, никаких других копий не известно.
Самая старая рукопись палийского текста была скопирована в 1495 году нашей эры. Судя по ссылкам в самом тексте, значительные части текста потеряны, что делает Милинду единственным палийским текстом, который, как известно, был передан как неполный. [8]
Книга включена в надписи Канона, одобренные Пятым Бирманским Собором, и печатное издание текста Шестого Собора .
Томас Рис Дэвидс говорит, что это величайшее произведение классической индийской прозы:
«[T] он« Вопросы Милинды », несомненно, является шедевром индийской прозы, и действительно, это лучшая книга в своем классе с литературной точки зрения, которая тогда была выпущена в любой стране». [9]
Хотя Мориц Винтерниц утверждает, что это верно только для более ранних частей. [10]
Содержание [ править ]
Содержание Милиндапанхи :
- История вопроса
- Вопросы по отличительным характеристикам: (характеристики внимания и мудрости, характеристики мудрости, характеристики контакта, характеристики чувств, характеристики восприятия, характеристики воли, характеристики сознания, характеристики прикладной мысли, характеристики устойчивой мысли и т. Д.)
- Вопросы для устранения недоумения: (переселение и возрождение, душа, невыполнение злых дел, одновременное возникновение в разных местах, сознательное и бессознательное совершение зла и т. Д.)
- Вопросы о дилеммах: говорит о нескольких головоломках, и эти головоломки были распределены по восьмидесяти двум дилеммам.
- Вопрос, решаемый путем вывода
- Обсуждает особые качества аскетизма.
- Вопросы о Talk of Similes
По словам Оскара фон Хинубера, в то время как король Менандр является реальной исторической фигурой, Бхиккху Нагасена в остальном неизвестен, текст включает анахронизмы, а в диалоге отсутствуют какие-либо признаки греческого влияния, но вместо этого он восходит к Упанишадам . [11]
В тексте упоминаются отец Нагасены Сонюттара, его учителя Рохана, Ассагутта из Ваттании и Дхаммаракхита из Ашока Шрамы близ Паталипутты , а также еще один учитель по имени Шьюпала из Санкхейи близ Сагалы .
Менандр I [ править ]
Согласно Милиндапанхе , Милинда / Менандр, идентифицированный как Менандр I , [12] принял буддийскую веру. Он описывается как постоянно сопровождаемый охраной из 500 греческих ( Йонака ) солдат, а двух из его советников звали Деметрий и Антиох.
В Милинданпанхе Менандр представлен как «царь города Сагала в Индии, по имени Милинда, ученый, красноречивый, мудрый и способный». В буддийской традиции говорится, что после бесед с Нагасеной Менандр принял буддийскую веру «до тех пор, пока будет длиться жизнь» [13], а затем передал свое царство своему сыну, чтобы тот удалился от мира. Сообщается, что впоследствии он достиг просветления . [13]
Переводы [ править ]
Работа была переведена на английский язык дважды: один раз в 1890 году Томасом Уильямом Рисом Дэвидсом (перепечатано Dover Publications в 1963 году) и один раз в 1969 году Исалин Блю Хорнер (перепечатано в 1990 году Палийским текстовым обществом ).
- Вопросы короля Милинды , tr TW Рис Дэвидс, Священные книги Востока , тома XXXV и XXXVI, Clarendon / Oxford, 1890–94; перепечатано Motilal Banarsidass, Delhi Vol. 1 , т. 2
- Вопросы Милинды , tr IB Horner, 1963–4, 2 тома, Pali Text Society , Бристоль.
Сокращения включают:
- Пешала, Бхиккху (ред.), Дебаты царя Милинды: Сокращение Милиндапанхи . Дели: Мотилал Банарсидасс, 1992. На основе Риса Дэвидса (1890, 1894).
- Мендис, NKG (ред.), Вопросы короля Милинды: сокращение Milindapanha . Канди, Шри-Ланка: Буддийское издательское общество , 1993 (ссылка 2001). На основе Хорнера (1963–64).
См. Также [ править ]
- Параканонические тексты (буддизм Тхеравады)
- Корабль Тесея
Ссылки [ править ]
- ^ Келли 2005 .
- ^ Рис Давидс 1894 , стр. XI-XIV.
- ^ http://www.nichirenlibrary.org/en/dic/Content/M/106
- ^ Фон Hinüber 2000 , стр. 83-86, пункт 173-179.
- ^ Согласно Hinüber (2000), стр. 83, п. 173 г., считается, что первый китайский перевод датируется III веком и в настоящее время утерян; второй перевод на китайский язык, известный как «Нагасена-бхиксу-сутра» (那 先 比丘 經 Архивировано 2008-12-08 в Wayback Machine ), датируется 4 веком. Сохранившийся второй перевод «намного короче», чем перевод нынешнего палийского языка Mil.
- ^ Фон Hinüber 2000 , стр. 85-86, пункт 179.
- ^ фон Хинюбер 2000 , стр. 83, пункт 173.
- ^ Фон Hinüber 2000 , стр. 85, пункт 178.
- ^ Рис Давидс 1894 , стр. XLVI.
- ^ Винтерниц 1920 , стр. 141.
- ^ фон Хинюбер 2000 , стр. 83, пункт 172.
- ^ Halkias 2014 , стр. 90-91.
- ^ a b Рис Дэвидс 1894 , стр. 374.
Источники [ править ]
- Гарднер, Перси; Пул, Реджинальд Стюарт (1886), Монеты греческих и скифских королей Бактрии и Индии в Британском музее , Лондон: Британский музей
- Халкиас, Георгиос Т. (2014), «Когда греки обратили Будду: асимметричная передача знаний в индо-греческих культурах», Вик, Питер; Рабенс, Фолькер (ред.), Религии и торговля: религиозное формирование, трансформация и межкультурный обмен между Востоком и Западом , Brill Publishers , ISBN 978-90-04-25528-9
- Келли, Джон (2005), Милиндапанья: вопросы короля Милинды (отрывки) , Access to Insight
- фон Хинюбер, Оскар (2000), Справочник палийской литературы , Берлин [ua]: de Gruyter, ISBN 9783110167382 CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- Винтерниц, Мориц (1920), "Geschichte der indischen Litteratur", Vol. 2, Die buddhistische Litteratur und die heiligen Texte der Jainas , Лейпциг: CF Amelang CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- Рис Дэвидс, Томас (1894), Вопросы короля Милинды, часть 2 , The Clarendon press CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
Внешние ссылки [ править ]
- «Вопросы короля Милинды» в переводе Томаса Уильяма Риса Дэвидса .
- Дебаты короля Милинды , новейшие издания в формате HTML и PDF.
- Дебаты царя Милинды , сокращенное издание Бхиккху Песала
- Милиндапанья - Избранные отрывки на пали и английском языках, переведенные Джоном Келли
- Milinda Panha сингальский перевод