Эстонский язык


Эстонский ( eesti keel [Эсть Кели] ( слушать )Об этом звуке ) является уральским языком в финской ветви говорит в Эстонии . Это официальный язык Эстонии , на котором говорят около 1,1 миллиона человек; 922 000 человек в Эстонии и 160 000 за пределами Эстонии. [2] Это южно-финский язык и второй по распространенности язык среди всех финских языков .

Эстонский язык принадлежит к финской ветви уральской языковой семьи . В финскую группу входят также финский и несколько языков меньшинств, на которых говорят в странах Балтийского моря, а также в Санкт-Петербурге и Карельском регионе в России. Наряду с финским, венгерским и мальтийским, эстонский язык является одним из четырех официальных языков Европейского Союза, который не имеет индоевропейского происхождения. Несмотря на некоторое совпадение словарного запаса из-за заимствований, по своему происхождению эстонский и финский языки не связаны со своими ближайшими географическими соседями, шведским , латышским и русским (все индоевропейские языки ), однако они связаны с близлежащие меньшинства карельский и ливонский языки.

Хотя эстонский и германский языки имеют очень разное происхождение, можно найти много похожих слов, например, в эстонском и немецком языках. Это в первую очередь потому, что эстонский язык заимствовал почти треть своего словарного запаса из германских языков , в основном из нижнесаксонского ( средне-нижненемецкого ) в период немецкого правления и верхненемецкого (включая стандартный немецкий ). Процент нижнесаксонского и верхненемецкого заимствований можно оценить в 22–25 процентов, а нижнесаксонский - около 15 процентов. Шведский и русский - два других важных источника заимствования. [3]

Эстонский язык является преимущественно агглютинативным языком , но в отличие от финского, он потерял гармонию гласных , передние гласные встречаются исключительно на первом или ударном слоге, хотя в более старых текстах и ​​в южноэстонских диалектах гармония гласных все еще может быть распознана. Кроме того, значительна потеря финальных звуков, и это сделало его флективную морфологию заметно более слитной , особенно в отношении словоизменения существительного и прилагательного. [4] Переходная форма от агглютинирующего к фузионному языку - общая черта эстонского типологически на протяжении истории с развитием богатой морфологической системы. [5]

Порядок слов значительно более гибкий, чем в английском, но основной порядок - субъект – глагол – объект .

Два разных исторических эстонских языка (иногда считающихся диалектами ), северный и южный эстонские языки , основаны на предках миграции современных эстонцев на территорию Эстонии, по крайней мере, двумя разными волнами, причем обе группы говорили на существенно разных финских языках. [6] Современный стандартный эстонский язык развился на основе диалектов Северной Эстонии.

Грамматика эстонского языка, опубликованная в Ревеле в 1637 году Генрихом Шталем.

Самые старые письменные упоминания о финских языках Эстонии относятся к 13 веку. Происходит от Livoniae в Хрониках Генриха Ливонского, содержит эстонские топонимы, слова и фрагменты предложений.

Эстонская литература

Самыми ранними сохранившимися образцами связного (северного) эстонского языка являются так называемые молитвы Кулламаа, датируемые 1524 и 1528 годами [7]. В 1525 году была напечатана первая книга, изданная на эстонском языке. Книга представляла собой лютеранскую рукопись, которая никогда не доходила до читателя и была уничтожена сразу после публикации.

Первая сохранившаяся книга на эстонском языке - это двуязычный немецко-эстонский перевод лютеранского катехизиса С.  Ванрадта и Я.  Коелла, датируемый 1535 годом, в период протестантской Реформации . Эстонская грамматическая книга для священников была напечатана на немецком языке в 1637 году. [8] Новый Завет был переведен на южный эстонский язык в 1686 году (северный эстонский язык, 1715 год). Два языка объединил на основе северного эстонского Антон Тор Хелле .

Письма на эстонском языке стали более значимыми в XIX веке, в период эстонского просвещения (1750–1840).

Рождение исконной эстонской литературы приходится на 1810–1820 годы, когда были опубликованы патриотические и философские стихи Кристьяна Яака Петерсона . Петерсон, который был первым студентом тогдашнего немецкоязычного Дерптского университета, признавшим свое эстонское происхождение, обычно считается вестником эстонской национальной литературы и основателем современной эстонской поэзии. Его день рождения, 14 марта, отмечается в Эстонии как День родного языка . [9] Фрагмент из поэмы Петерсона «Куу» выражает претензию, восстанавливающую первородство эстонского языка:

Kas siis selle maa keel
Laulutuules ei või
Taevani tõustes üles
Игавикку омале отсида?

На английском:

Может ли язык этой земли
На ветру заклинания
Поднимаясь к небесам
Не искать вечности?
Кристьян Яак Петерсон

В период с 1525 по 1917 год на эстонском языке было опубликовано 14 503 наименования; для сравнения, с 1918 по 1940 год было опубликовано 23 868 наименований. [ необходима цитата ]

В наше время Яан Кросс , [10] Яан Каплински [11] и Вийви Луйк - трое из самых известных и наиболее переводимых писателей Эстонии .

Государственный язык

Письма на эстонском языке приобрели значимость только в 19 веке с распространением идей эпохи Просвещения , в период эстонского Просвещения (1750–1840). Хотя балтийские немцы в целом считали будущее эстонцев слиянием с самими собой, образованный класс эстофилов восхищался древней культурой эстонцев и их эпохой свободы до завоеваний датчанами и немцами в 13 веке. [12]

После войны за независимость Эстонии в 1919 году эстонский язык стал государственным языком нового независимого государства. В 1945 году 97,3% жителей Эстонии считали себя этническими эстонцами [6] и говорили на этом языке.

Когда Эстония была оккупирована Советским Союзом во время Второй мировой войны , статус эстонского языка изменился на первый из двух официальных языков (русский был вторым). [13] Как и в случае с Латвией, многие иммигранты въехали в Эстонию при поддержке Советского Союза. [6] Во второй половине 1970-х годов давление двуязычия (для эстонцев) усилилось, что привело к широкому распространению знания русского языка по всей стране. Русский язык назывался «языком дружбы народов» и преподавался эстонским детям, иногда еще в детском саду. Хотя преподавание эстонского языка для неэстонцев в школах было обязательным, на практике изучение языка часто считалось ненужным. [6]

Во время перестройки эры, был принят Закон о статусе эстонского языка в январе 1989 Крах 1991 СССР привел к восстановлению Эстонской Республики «ей независимости . Эстонский язык снова стал единственным государственным языком в Эстонии, что на практике означало, что использование эстонского языка поощрялось, а использование русского не поощрялось. [14]

Возвращение советских иммигрантов в страны их происхождения привело к тому, что доля эстонцев в Эстонии снова превысила 70%. И снова, как и в Латвии, сегодня многие из оставшихся неэстонцев в Эстонии приняли эстонский язык; около 40% по переписи 2000 года. [6]

Азбука 1885 года на Выро, написанная Иоганном Хуртом: "Wastne Võro ​​keeli ABD raamat"

Эстонские диалекты [15] [16] делятся на две группы - северные и южные диалекты, исторически связанные с городами Таллинн на севере и Тарту на юге, в дополнение к отличному диалекту кирдераннику , северо-восточному прибрежному эстонскому языку .

Северная группа состоит из кескмурре или центрального диалекта, который также является основой литературного языка, лаэнемурре или западного диалекта, примерно соответствующего Ляэнемаа и Пярнумаа , саарте мурре (диалект островов) Сааремаа , Хийумаа , Муху и Kihnu и idamurre или восточный диалект на северо - западном побережье от Чудского озера .

Южная Эстония состоит из разновидностей тарту, мулги, выро и сету . Иногда их считают либо вариантами южноэстонского, либо отдельными языками в целом. [17] Кроме того, Сето и Выро отличаются друг от друга не столько языком, сколько своей культурой и своим христианским вероисповеданием. [6] [18]

Алфавит

Эстонский язык использует латинский алфавит в качестве основы для своего алфавита , который добавляет буквы ä , ö , ü и õ , а также более поздние дополнения š и ž . Буквы c , q , w , x и y ограничены именами собственными иностранного происхождения, а f , z , š и ž появляются только в заимствованных словах и иностранных именах. Ö и Ü произносятся аналогично их эквивалентам в шведском и немецком языках. В отличие от стандартного немецкого языка, но, как и в шведском (когда за ним следует 'r') и финском, Ä произносится [æ], как в английском mat . Гласные Ä, Ö и Ü явно являются отдельными фонемами и присущи эстонскому языку, хотя формы букв происходят из немецкого языка. Буква õ обозначает / ɤ / , неокругленную / o / , или неокругленную гласную, близкую к середине задней . Он почти идентичен болгарскому ъ / ɤ̞ / и вьетнамскому ơ , а также используется для расшифровки русского ы . В иностранных именах, например в телефонных справочниках, č находится в алфавитном порядке между c и d , å - между õ и ä .

Орфография

Хотя эстонская орфография обычно руководствуется фонематическими принципами, каждая графема соответствует одной фонеме , есть некоторые исторические и морфологические отклонения от этого: например, сохранение морфемы в склонении слова (написание b, g, d в местах, где p, k, t произносится) и в использовании «i» и «j». [ требуется пояснение ] Если вводить š и ž очень непрактично или невозможно, в некоторых письменных текстах они заменяются на sh и zh , хотя это считается неправильным. В противном случае h в sh представляет глухой голосовой щелевой звук , как в Pasha ( pas-ha ); это также относится к некоторым иностранным именам.

Современная эстонская орфография основана на Новой орфографии, созданной Эдуардом Аренсом во второй половине XIX  века на основе финской орфографии. Старая орфография он заменил была создана в 17 - м  века Бенет Готфрид Форселиусом и Иоганна Хорнунг на основе стандартной немецкой орфографии. Ранее при письме на эстонском языке использовалась специальная орфография, основанная на латинском и средне-нижненемецком языке . Некоторые влияния стандартной немецкой орфографии - например, написание «W» / «w» вместо «V» / «v» - сохранялись до 1930-х годов.

Эстонские слова и имена, цитируемые в международных публикациях из советских источников, часто являются обратной транслитерацией русской транслитерации. Примерами являются использование «ya» вместо «ä» (например, Pyarnu вместо Pärnu ), «y» вместо «õ» (например, Pylva вместо Põlva ) и «yu» вместо «ü» (например, Pyussi вместо из Пюсси ). Даже в Британской энциклопедии можно найти «остров Хиума», где «остров» в переводе с русского означает «остров», а «Хиума» - это обратная транслитерация с русского языка вместо « Хийумаа » ( Хийумаа > Хийума (а)> Хиума ).

"> Воспроизвести медиа
Образец эстонского языка, на котором говорят на родном языке

Есть 9 гласных и 36 дифтонгов, 28 из которых являются родными для эстонского языка. [1] Все девять гласных могут быть первым компонентом дифтонга, но только / ɑ eiou / может быть вторым компонентом. Гласная, характерная для эстонского языка, - это неокругленная гласная задней части / ɤ /, которая может быть ближней-средней , закрытой или средне-средней .

Типологически Эстонии представляет собой переходную форму от агглютинирующего языка на фузионном язык . Канонический порядок слов - SVO (субъект – глагол – объект). [20]

На эстонском языке , существительные и местоимения не имеют грамматического рода , а существительные и прилагательные снижения в четырнадцати случаях: номинативных , родительных , разделительных , выражающем заключении , инессива , elative , allative , адессив , аблативных , транслятивный , terminative , щий , abessive и comitative , причем падеж и число прилагательного всегда совпадают с падежом и числом существительного (за исключением терминативного, эссивного, абессивного и комитативного, где согласие есть только в отношении числа, причем прилагательное находится в родительной форме). Таким образом, иллатив для kollane maja («желтый дом») - это kollasesse majja («в желтый дом»), но конечный падеж - kollase majani («до желтого дома»). Что касается прото-финского языка, элизия произошла; таким образом, фактический маркер случая может отсутствовать, но стержень изменен, ср. maja - majja и остроботнийский диалект финского maja - majahan .

Прямое дополнение глагола появляется либо в винительном падеже (для целых предметов), либо в партитиве (для частичных предметов). Винительный падеж совпадает с родительным падежом единственного числа и именительным падежом множественного числа. Противопоставление винительного падежа и разделительного падежа объекта, используемого с переходными глаголами, создает контраст телесности , как и в финском языке. Это грубый эквивалент противопоставления несовершенного и несовершенного аспектов.

В глагольной системе отсутствует характерное будущее время [21] (здесь используется настоящее время), а в ней есть особые формы для выражения действия, выполняемого неопределенным субъектом («безличным»).

Хотя эстонский и германский языки имеют очень разное происхождение, и их словарный запас считается весьма отличным от словаря индоевропейской семьи [5], например, можно найти много похожих слов в эстонском и английском языках. В первую очередь это связано с тем, что эстонский язык заимствовал почти треть своего словарного запаса из германских языков , в основном из нижнесаксонского ( средне-нижненемецкого ) в период немецкого владычества и верхненемецкого (включая стандартный немецкий ). Процент нижнесаксонского и верхненемецкого заимствований можно оценить в 22–25 процентов, а нижнесаксонский - около 15 процентов. [22]

Часто «b» и «p» взаимозаменяемы, например, «baggage» становится «pagas», «lob» (бросать) становится «loopima». Начальная буква «s» перед другим согласным часто опускается, например, «skool» становится «kool», «stool» становится «инструментом».

Лексическое обогащение ex nihilo

Специалисты по планированию эстонского языка, такие как Адо Гренцштейн (журналист, работавший в Эстонии в 1870–90 -е годы) пытались использовать формацию ex nihilo , Urschöpfung ; [23] т.е. они создали новые слова из ничего.

Самый известный реформатор эстонского языка Йоханнес Аавик (1880–1973) использовал творения ex nihilo (ср. «Свободные конструкции», Tauli 1977) наряду с другими источниками лексического обогащения, такими как производные, составы и заимствования (часто из финского; ср. Saareste and Raun 1965: 76). В словаре Аавика (1921), который насчитывает около 4000 слов, есть много слов, которые (предположительно) были созданы ex nihilo , многие из которых широко используются сегодня. Примеры

  • ese 'объект',
  • кольп 'череп',
  • liibuma 'цепляться',
  • naasma 'вернуться, вернуться',
  • nõme 'тупой, тупой'. [23]

Многие из монет, которые считались (часто самим Аавиком) словами, придуманными ex nihilo, вполне могли быть под влиянием иностранных лексических единиц, например, слов из русского , немецкого , французского , финского , английского и шведского языков . Аавик имел широкое классическое образование, знал древнегреческий , латинский и французский языки . Рассмотрим roim «преступление» против английского преступления или taunima «осуждать, не одобрять» против финского tuomita «осуждать, судить» (эти авикизмы появляются в словаре Аавика 1921 года). Эти слова лучше рассматривать как своеобразное проявление морфофонематической адаптации иностранного лексического элемента. [24]

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на эстонском языке:

Kõik inimesed sünnivad vabadena ja võrdsetena oma väärikuselt ja õigustelt. Neile on antud mõistus ja südametunnistus ja nende suhtumist üksteisesse peab kandma vendluse vaim. (Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Им даны разум и совесть, и они должны строить свои отношения друг с другом в духе братства.)

  • Корпус речей BABEL

  1. ^ Эстонский в Ethnologue (18-е изд., 2015)
    Стандартный эстонский в Ethnologue (18-е изд., 2015)
    Võro в Ethnologue (18-е изд., 2015)
  2. ^ «Эстонский в мировом контексте» . www.estonica.org . Проверено 26 сентября 2018 .
  3. ^ "Eesti keele käsiraamat" . EKI.ee (на эстонском языке) . Проверено 30 сентября 2020 .
  4. ^ Эхала, Мартин (2009). «Лингвистические стратегии и маркировка в морфологии Эстонии». STUF - Типология языков и универсалии . 62 (1–2). DOI : 10,1524 / stuf.2009.0003 . ISSN  1867-8319 . S2CID  121233571 .
  5. ^ а б Рем, Георг; Uszkoreit, Hans (2012), «Поддержка языковых технологий для эстонского языка», серия официальных документов , Springer Berlin Heidelberg, стр. 47–64, doi : 10.1007 / 978-3-642-30785-0_9 , ISBN 9783642307843
  6. ^ а б в г д е Раннут, Март (2004). «Языковая политика в Эстонии» . Noves SL .: Revista de sociolingüística (на испанском языке). №1–2. ISSN  1695-3711 .
  7. ^ Аспекты алтайской цивилизации Денис СинорISBN  0-7007-0380-2
  8. ^ Долби, Эндрю (2004). Словарь языков: исчерпывающий справочник по более чем 400 языкам (ред. Ред.). Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета. п. 182. ISBN. 0231115695. OCLC  56555329 .
  9. ^ О'Коннор, Кевин (2006). Культура и обычаи стран Балтии . Издательская группа "Гринвуд". п. 126. ISBN 0313331251.
  10. ^ Яан Кросс в google.books
  11. ^ Яан Каплински в google.books
  12. ^ Янсен, Эа (2004). «Национальное пробуждение эстонского народа» . В Subrenat, Жан-Жак (ред.). Эстония: идентичность и независимость . Перевод Казинса, Дэвида; Диккенс, Эрик; Хардинг, Александр; Уотерхаус, Ричард С. Родопи. п. 84. ISBN 90-420-0890-3.
  13. ^ Бейкер, Колин; Джонс, Сильвия Прайс (1998). Энциклопедия двуязычия и двуязычного образования . Многоязычные вопросы. п. 207. ISBN. 1853593621.
  14. ^ Леклерк, Жак. «Эстония» . Tlfq.ulaval.ca . Проверено 23 августа 2014 .
  15. ^ «Карта эстонских диалектов» . Корпус эстонского диалекта Тартуского университета . Проверено 23 августа 2014 .
  16. ^ «Дом» . Корпус эстонского диалекта Тартуского университета . 2013-03-28 . Проверено 23 августа 2014 .
  17. ^ «Культурный туризм в Южной Эстонии и Выруском уезде» (PDF) . Сиксали . Проверено 2 июля 2013 года .
  18. ^ «Эстонские диалекты» . Институт эстонского языка . Проверено 23 августа 2014 .
  19. ^ а б Асу и Терас (2009 : 367)
  20. ^ "beltranslations.com" (на русском языке) . Проверено 23 августа 2014 .
  21. ^ Перес, Эфрен О .; Тавиц, Маргит (24 января 2017 г.). «Язык формирует временную перспективу людей и поддерживает политику, ориентированную на будущее» . Американский журнал политологии . Ассоциация политологии Среднего Запада . 61 (3): 715–727. DOI : 10.1111 / ajps.12290 .
  22. ^ «История эстонской лексики» . Архивировано 21 июля 2007 года.
  23. ^ а б Цукерманн, Гилад (2003). Языковой контакт и лексическое обогащение израильского иврита . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Пэлгрейв Макмиллан. С.  149 . ISBN 978-1403917232.
  24. ^ Цукерманн, Гилад (2003). Языковой контакт и лексическое обогащение израильского иврита . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Пэлгрейв Макмиллан. С.  150 . ISBN 978-1403917232.

  • Асу, Ева Лийна; Teras, Pire (2009), «Эстонский», журнал Международной фонетической ассоциации , 39 (3): 367–372, doi : 10.1017 / s002510030999017x
  • Росс, Яан; Лехисте, Ильзе (2001), Временная структура эстонских рунических песен , Гаага: Вальтер де Грюйтер, ISBN 9783110170320
  • Соосаар, Свен-Эрик. «Происхождение стеблей стандартного эстонского языка - статистический обзор». В: TRAMES: журнал гуманитарных и социальных наук 17 (67/62), 3. 2013. pp. 273–300.

  • Эстонский язык в Curlie
  • Статья на Estonica.org