Старославянский [1] или старославянский ( / сек л ə v ɒ п ɪ к / , / с л æ - / ) [а] был первый славянский литературный язык .
Старославянский | |
---|---|
Старославянский | |
ⰔⰎⰑⰂⰡⰐⰠⰔⰍⰟ ⰧⰈⰟⰊⰍⰟ словѣ́ньскъ ѩꙁꙑ́къ slověnĭskŭ językŭ | |
Родной для | Ранее в славянских областях под влиянием Византии (как католической, так и православной) |
Область, край | |
Эра | IX – XI века; затем превратился в несколько вариантов церковнославянского языка, включая среднеболгарский |
Языковая семья | |
Система письма | Глаголица , кириллица |
Коды языков | |
ISO 639-1 | cu |
ISO 639-2 | chu |
ISO 639-3 | chu (включая церковнославянский ) |
Glottolog | chur1257 Церковнославянский |
Лингвасфера | 53-AAA-a |
Историки кредитуют девятого век византийских миссионеров Святых Кирилл и Мефодий с стандартизацией языка и его использования в переводе Библии и другие древние греческие церковные текстов в рамках христианизации славян . [11] [12] Считается, что он был основан в первую очередь на диалекте византийских славян IX века, живших в провинции Фессалоники (в современной Греции ).
Старославянский язык сыграл важную роль в истории славянских языков и послужил основой и моделью для более поздних церковнославянских традиций, а некоторые восточно-православные и восточно-католические церкви до сих пор используют этот более поздний церковнославянский язык в качестве литургического языка .
Будучи старейшим засвидетельствованным славянским языком, OCS предоставляет важные доказательства особенностей праславянского , реконструированного общего предка всех славянских языков.
История
Византийские миссионеры стандартизировали язык для экспедиции двух апостолов, Кирилла и его брата Мефодия, в Великую Моравию (территория сегодняшней Западной Словакии и Чешской Республики; подробности см. В глаголице ). Для этой цели, Кирилл и Мефодий начали переводить религиозную литературу в старославянский, якобы опираясь на языке на славянских диалектах , на которых говорят в глубине их родной города, Салоники , [13] в современной Греции .
В рамках подготовки к миссии, в 862/863, то Глаголица была разработана и наиболее важные молитвы и богослужебные книги , в том числе апракоса Evangeliar (а Евангелие книги лекционарии , содержащей только праздник и воскресенье чтения), в Псалтирь , и в Деяниях Апостолов , были переведены. (Евангелия также были переведены рано, но неясно, Кирилл или Мефодий приложили к этому руку.)
Язык и глаголица, преподаваемые в Великой Моравской академии ( словацкий : Veľkomoravské učilište ), использовались в правительственных и религиозных документах и книгах между 863 и 885 годами. Тексты, написанные на этом этапе, содержат характеристики западнославянских языков в Великом Моравия.
В 885 году папа Стефан V запретил использование старославянского языка в Великой Моравии в пользу латыни . [14]
Король Великой Моравии Святоплук I изгнал византийский миссионерский контингент в 886 году. Изгнанные ученики двух апостолов , в основном болгары (включая Климента Охридского и святого Наума ), затем принесли глаголицу Первой Болгарской империи . Борис I Болгарии ( т . 852-889 ) получил и официально принял их; он основал две литературные школы: Преславскую литературную школу и Охридскую литературную школу . [15] [16] [17]
Обе школы первоначально использовали глаголицу, хотя кириллица была разработана на раннем этапе в Преславской литературной школе, где она заменила глаголицу как официальную в Болгарии в 893 году. [18] [19] [20] [21] [22]
Тексты, написанные в эту эпоху, демонстрируют определенные лингвистические особенности языков Первой Болгарской империи . Древний церковнославянский язык распространился на другие славянские территории Юго-Восточной, Центральной и Восточной Европы, в первую очередь Хорватию , Сербию , Богемию , Малую Польшу и княжества Киевской Руси , сохранив при этом характерные южнославянские языковые черты.
Более поздние тексты, написанные на каждой из этих территорий, начали приобретать характеристики местных славянских языков, и к середине XI века старославянский язык распространился на ряд региональных разновидностей (известных как рецензии ). Эти местные разновидности в совокупности известны как церковнославянский язык . [23]
Помимо использования в славянских странах, старославянский язык служил литургическим языком в Румынской православной церкви , а также литературным и официальным языком княжеств Валахия и Молдавия (см. Старославянский язык в Румынии ), прежде чем постепенно был заменен на румынском языке в течение 16 - го по 17 - й века.
Церковнославянский язык сохранял престижный статус, особенно в России , на протяжении многих веков - у славян на Востоке он имел статус, аналогичный статусу латыни в Западной Европе , но имел то преимущество, что он значительно меньше расходился с обычными языками обычных прихожан.
Некоторые православные церкви, такие как Болгарская православная церковь , Русская православная церковь , Сербская православная церковь , Украинская православная церковь и Македонская православная церковь - Охридское архиепископство , а также несколько восточно-католических церквей [ какие? ] , по-прежнему используют церковнославянский язык в своих службах и песнопениях с 2021 года.[Обновить]. [ необходима цитата ]
Сценарий
Первоначально старославянский была написана с глаголицы , но позже глаголица была заменена кириллицей , [25] , который был разработан в первой болгарской империи по указу Бориса I Болгарии в 9 - м веке.
Местный боснийский кириллический алфавит, известный как Bosančica , сохранился в Боснии и некоторых частях Хорватии , в то время как вариант углового глаголического алфавита сохранился в Хорватии . См. « Ранняя кириллица» для подробного описания шрифта и информации о звуках, которые он изначально выражал.
Фонология
Для старославянского языка реконструируются следующие сегменты. [26] Некоторые звуки даны в славянской транслитерированной форме, а не в IPA, так как точная реализация неясна и часто отличается в зависимости от области, из которой возник текст.
Согласные буквы
Губной | Стоматологический | Небный | Velar | |
---|---|---|---|---|
Взрывной | p b | т д | k ɡ | |
Аффрикат | ts d͡z | t͡ʃ | ||
Fricative | s z | ʃ ʒ | Икс | |
Носовой | м | п | n | |
Боковой | л | lʲ | ||
Трель | р | р | ||
Приблизительный | v | j |
- Буква щ обозначает разные звуки в разных диалектах и в таблице не показана. В Болгарии он представляет собой последовательность / ʃt / , и по этой причине его обычно транслитерируют как št. Дальше на запад и на север, это было , вероятно , / с (ː) / или / tɕ / как в современной Македонии, Torlakian и сербский / хорватский [ править ] .
- / dz / появляется в основном в ранних текстах, а позже становится / z / .
- Различие между / l / , / n / и / r / , с одной стороны, и небными / lʲ / , / nʲ / и / rʲ / , с другой, не всегда указывается в письменной форме. Когда это так, это отображается диакритическим знаком палатизации над буквой: ⟨л⟨⟩ ⟨н҄⟩ ⟨р҄⟩.
Гласные звуки
|
|
- Акцент не указывается письменно и должен быть выведен из более поздних языков и реконструкций праславянского .
- Произношение yat ( ѣ / ě ) различается в зависимости от региона. В Болгарии это был относительно открытый гласный звук, обычно реконструируемый как / æ / , но дальше на север его произношение было более закрытым, и в конечном итоге он стал дифтонгом / je / (например, в современном стандартном боснийском , хорватском и черногорском языках или современном стандартном сербском языке, на котором говорят на Босния и Герцеговина ) или даже / i / во многих регионах (например, на чакавском хорватском, штокавском икавском хорватском и боснийских диалектах или украинском языке ) или / e / (современный стандартный сербский язык, на котором говорят в Сербии).
- Йер гласные ь и ъ (I и II), часто называют «сверхкоротких» и были ниже, более централизованы и короче , чем их аналоги I и Y / U. Они исчезали в большинстве позиций в слове, время от времени уже в самых ранних текстах, но чаще позже. Они также имели тенденцию сливаться с другими гласными, особенно с е и ŭ с о, но по-разному в разных областях.
- Точная артикуляция носовых гласных неясна, потому что разные области имеют тенденцию сливать их с разными гласными. ę / ɛ̃ / иногда сливается с e или ě в южнославянском, но рано становится ja в восточнославянском. ǫ / ɔ̃ / обычно сливается с u или o, но в Болгарии ǫ, по-видимому, не было обосновано и в конечном итоге слилось с ŭ.
Фонотактика
Можно выделить несколько заметных ограничений в распределении фонем, в основном из-за тенденций, характерных для общеславянского периода, таких как внутрисложная сингармония и закон открытых слогов . Для кластеров согласных и гласных и последовательностей согласных и гласных могут быть установлены следующие ограничения: [27]
- Два соседних согласных, как правило, не имеют одинаковых характеристик артикуляции.
- Ни один слог не оканчивается согласным
- Каждый препятствующий соглашается озвучить следующее возражение.
- Велары не встречаются перед гласными переднего ряда
- Фонетически палатализированные согласные не встречаются перед некоторыми гласными заднего ряда.
- Гласные заднего ряда / y / и / ъ /, а также гласные переднего ряда, кроме / i /, не встречаются в начале слова: две гласные заднего ряда принимают протезный / v /, а передние гласные - протезный / j /. Начальный / а / может означать либо протезный согласный, либо вообще не иметь.
- Последовательности гласных засвидетельствованы только в одной лексеме ( paǫčina 'паутина') и в суффиксах / aa / и / ěa / несовершенного
- На границах морфемы встречаются следующие последовательности гласных: / ai /, / au /, / ao /, / oi /, / ou /, / oo /, / ěi /, / ěo /
Морфофонематические изменения
В результате первой и второй славянских палатализаций велары чередуются с дентальными и небными. Кроме того, в результате процесса, обычно называемого йотацией (или йодизацией ), веляры и денталы чередуются с небными в различных формах склонения и в словообразовании.
оригинал | / k / | /грамм/ | /Икс/ | / sk / | / zg / | / sx / |
---|---|---|---|---|---|---|
первая палатализация и иотация | / č / | / ž / | / š / | / št / | / žd / | / š / |
вторая палатализация | / c / | / dz / | / s / | / sc /, / st / | / zd / | / sc / |
оригинал | / b / | /п/ | / sp / | / d / | / zd / | / т / | / st / | / z / | / s / | / л / | / sl / | / м / | / п / | / sn / | / zn / | /р/ | / tr / | / dr / |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
иотация | / bl '/ | / пл '/ | / žd / | / žd / | / št / | / št / | / ž / | / š / | / l '/ | / šl '/ | / мл '/ | / п '/ | / шн '/ | / žn '/ | /р'/ | / štr '/ | / ždr '/ |
В некоторых формах происходят чередования / c / с / č / и / dz / с / ž /, в которых отсутствует соответствующий веляр. Зубные альтернативы веларов регулярно встречаются перед / ě / и / i / в склонении и в повелительном наклонении, и несколько реже в различных формах после / i /, / ę /, / ь / и / r ь /. [28] Небные альтернативы веляров встречаются перед гласными переднего ряда во всех других средах, где зубные альтернативы не встречаются, а также в различных местах в флексиях и словообразовании, описанных ниже. [29]
В результате более раннего чередования коротких и долгих гласных в корнях в протоиндоевропейском , прото-балто-славянском и праславянском времени, а также появления гласных впереди после палатализированных согласных, в OCS засвидетельствованы следующие чередования гласных: / ь /: / i /; / ъ /: / y /: / u /; / e /: / ě /: / i /; / о /: / а /; / o /: / e /; / ě /: / a /; / ъ /: / ь /; / г /: / я /; / ě /: / i /; / г /: / ę /. [29]
Гласный: ∅ чередование иногда происходило в результате спорадической потери слабого yer , что позже произошло почти во всех славянских диалектах. Фонетическое значение соответствующего вокализованного крепкого джера зависит от диалекта.
Грамматика
Как древний индоевропейский язык, OCS имеет очень флективную морфологию. Флективные формы делятся на две группы: именные и глагольные. Номиналы далее делятся на существительные, прилагательные и местоимения. Числительные изменяются как существительные или местоимения, причем 1–4 также указывают на гендерное согласие.
Номиналы могут быть отклонены в трех грамматических родах (мужской, женский, средний), трех числах (единственном, множественном, двойном ) и семи падежах : именительном , звательном , винительном , инструментальном , дательном , родительном и локальном . Существует пять основных флективных классов для существительных: o / jo -stems, a / ja -stems, i -stems, u -stems и согласные основы. Формы всей флективной парадигмы обычно демонстрируют морфофонемные чередования.
Фронтирование гласных после небных и j дало двойной флективный класс o : jo и a : ja , тогда как палатализации повлияли на основу как синхронный процесс (N sg. Vlьkъ , V sg. Vlьče ; L sg. Vlьcě ). Продуктивными классами являются o / jo- , a / ja- и i -stems. Примеры парадигм приведены в таблице ниже:
Единственное число | Двойной | Множественное число | |||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Глянец | Тип стержня | Ном | Вокал | Acc | Gen | Loc | Дата | Instr | Nom / Voc / Acc | Gen / Loc | Dat / Instr | Nom / Voc | Acc | Gen | Loc | Дата | Instr |
"город" | о м. | градъ | оценка | градъ | Града | оценка | выпускник | Градомь | Града | выпускник | Градома | Гради | Грейди | градъ | Graděxъ | Градомъ | Грейди |
"нож" | Джо м. | ножь | ножу | ножь | Ножа | ножи | ножу | ножь | Ножа | ножу | ножема | ножи | nožę | ножь | nožixъ | ножемъ | ножи |
"волк" | о м | vlьkъ | вльче | vlьkъ | vlьka | vlьcě | вльку | vlьkomь | vlьka | вльку | vlьkoma | vlьci | vlьky | vlьkъ | vlьcěxъ | vlьkomъ | vlьky |
"вино" | о н. | вино | вино | вино | вина | Vině | Вину | виномь | Vině | Вину | винома | вина | вина | винъ | viněxъ | виномъ | винный |
"поле" | Джо н. | Полье | Полье | Полье | Поля | Польжи | Polju | poljemь | Польжи | Polju | Poljema | Поля | Поля | poljь | poljixъ | poljemъ | Польжи |
"женщина" | а ж. | Жена | Жено | жену | жены | Жене | Жене | Женой | Жене | Жену | Женама | жены | жены | Женъ | Женаксъ | Женамъ | Женами |
"душа" | я ф. | Душа | Duše | Dušǫ | Dušę | Duši | Duši | Dušej | Duši | Dušu | Dušama | Dušę | Dušę | душь | Dušaxъ | душамъ | душами |
"рука" | а ж. | рука | руко | rk | рискованный | Rcě | Rcě | rǫkojǫ | Rcě | Року | рукама | рискованный | рискованный | Rkъ | rǫkaxъ | рукамъ | руками |
"кость" | я ф. | Кость | кости | Кость | кости | кости | кости | kostьjǫ | кости | Костю | Костьма | кости | кости | Костюм | Костьxъ | Костъмъ | Костъми |
"дом" | у м. | домъ | дому | domъ / -a | дому | дому | Домови | домъмь | домина | домову | домъма | домовь | домина | домовъ | domъxъ | домъмъ | домъми |
Прилагательные склоняются как o / jo -stems (мужской и средний род) и a / ja -stems (женский род), в трех родах. У них могли быть краткие (неопределенные) или длинные (определенные) варианты, причем последний образовывался суффиксом к неопределенной форме анафорического местоимения третьего лица jь .
Синтетическое глагольное спряжение выражается в настоящем, аористе и несовершенном времени, в то время как перфектное, плюсовершенное, будущее и условное время / наклонение образуются путем объединения вспомогательных глаголов с причастиями или синтетическими формами времени. Пример спряжения глагола vesti «вести» (лежащий в основе ved-ti ) приведен в таблице ниже.
человек / номер | Настоящее время | Асигматический (простой, корневой) аорист | Сигматический (s-) аорист | Новый (бык) аорист | Несовершенный | Императив |
---|---|---|---|---|---|---|
1 сг. | vedǫ | ведъ | věsъ | vedoxъ | veděaxъ | |
2 сг. | ведеши | Vede | Vede | Vede | veděaše | веди |
3 сг. | ведетъ | Vede | Vede | Vede | veděaše | веди |
1 двойной | ведеве | Ведове | Věsově | vedoxově | veděaxově | veděvě |
2 двойных | Vedeta | Vedeta | Веста | Ведоста | veděašeta | Ведета |
3 двойных | ведете | ведете | Весте | ведость | veděašete | |
1 множественное число | ведемъ | ведомъ | Весомъ | ведоксомъ | veděaxomъ | Ведемъ |
2 во множественном числе | ведете | ведете | Весте | ведость | veděašete | veděte |
3 во множественном числе | vedǫtъ | vedǫ | Весен | vedošę | veděaxǫ |
Основа и местные влияния
Письменные свидетельства старославянского языка сохранились в относительно небольшом объеме рукописей , большинство из которых написано в период Первой Болгарской империи в конце 10-го и начале 11-го веков. Язык имеет южнославянскую основу с примесью западнославянских черт, унаследованных во время миссии святых Кирилла и Мефодия в Великую Моравию (863–885).
Единственная хорошо сохранившаяся рукопись моравской редакции, Киевская Фолиа , характеризуется заменой некоторых южнославянских фонетических и лексических особенностей западнославянскими. С другой стороны, рукописи, написанные во Второй Болгарской империи (1185–1396), имеют мало западнославянских черт.
Старославянский язык ценен для историков-лингвистов, поскольку он сохраняет архаические черты, которые, как считается, когда-то были общими для всех славянских языков, таких как эти:
- Наиболее важно то, что ваши ( сверхкороткие ) гласные: / ĭ / и / ŭ /
- Носовые гласные : / ɛ̃ / и / ɔ̃ /
- Почти открытая артикуляция гласной ять ( / æ / )
- Небные согласные / ɲ / и / ʎ / от праславянских * ň и * ľ
- Праславянская система склонения, основанная на окончаниях основы, включая те, которые позже исчезли в аттестованных языках (например, u -stems)
- Дуал как отличное грамматическое число от единственного и множественного числа
- Аорист , несовершенный , праславянские парадигмы для причастий
Старославянский язык, вероятно, также сохранил чрезвычайно архаичный тип акцентуации (вероятно [ цитата необходима ] близкая к чакавскому диалекту современного сербо-хорватского), но, к сожалению, в письменных рукописях отсутствуют знаки ударения.
Южнославянский характер языка очевиден из следующих вариаций:
- Фонетический:
- ra> / la / посредством жидкого метатезиса праславянских * или, * ol кластеров
- sě от праславянского * xě <* xai
- cv, (d) zv от праславянских * kvě, * gvě <* kvai, * gvai
- морфосинтаксическое использование дательного падежа притяжательного падежа в личных местоимениях и существительных: «рѫка ти» ( rǫka ti , «твоя рука»), «отъпоущенье грѣхомъ» ( otŭpuštenĭje grěxomŭ , «отпущение грехов»); перифрастическое будущее время с использованием глагола хотѣти ( xotěti , «хотеть»); использование сравнительной формы «мьнии» ( mĭniji , «меньший») для обозначения «моложе».
- морфосинтаксическое использование суффиксных указательных местоимений 'тъ, та, то' ( tŭ, ta, to ). В болгарском и македонском языках они превратились в определенные артикли с суффиксом.
Старославянский язык имеет некоторые общие черты с болгарским :
- Рядом с открытым шарнирным [АЭ] из Ят гласный (Е); до сих пор сохранились на болгарских диалектах Родопских гор ;
- Существование / ʃt / и / ʒd / как рефлексов праславянских * ť (<* tj и * gt, * kt) и * ď (<* dj).
- Использование притяжательного дательного падежа для личных местоимений и существительных, например, 'братъ ми' ( bratŭ mi , "мой брат"), 'рѫка ти' ( rǫka ti , "твоя рука"), 'отъпоущенье грѣхомъ' ( otŭpuštenĭje grěxomŭ , "прощение грехов "), храмъ молитвѣ ( xramŭ molitvě ," молитвенный дом ") и т. д.
- Перифрастическое сложное будущее время, образованное вспомогательным глаголом «хотѣти» ( xotěti , «хотеть»), например, «хоштѫ писати» ( xoštǫ pisati , «Я напишу»).
Праславянский | OCS | Bulg. | Чешский | Maced. | Pol. | Рус. | словацкий | Словенский. | Cro./Serb. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
* dʲ | ʒd | ʒd | z | ɟ | дз | ʑ | дз | j | dʑ |
* ɡt / kt , * tʲ | ʃt | ʃt | ts | c | ts | tɕ | ts | tʃ | tɕ |
Великая Моравия
Впервые язык был стандартизирован миссией двух апостолов в Великую Моравию в 863 году. Таким образом, рукописи Моравской редакции являются самыми ранними из редакций OCS. [ требуется уточнение ] Новая редакция получила свое название от славянского государства Великая Моравия, существовавшего в Центральной Европе в 9 веке на территории сегодняшних западных Словакии и Чешской Республики.
Моравская редакция
Примером этой редакции является "Киевская Фолиа". Некоторые другие лингвистические характеристики включают:
- Путаница между буквами Big yus (Ѫ) и Uk (оу) - это происходит однажды в Kiev Folia, когда ожидаемая форма въсоудъ vъsudъ пишется въсѫдъ vъsǫdъ
- / ts / из праславянских * tj, использование / dz / из * dj, / ʃtʃ / * skj
- Использование слов mьša , cirky , papežь , prěfacija , klepati , piskati и т. Д.
- Сохранение кластера согласных / дл / (например, модлитвами )
- Использование окончания –ъmь вместо –omь в мужском единственном числе инструментальных , использование местоимения čьso
Первая болгарская империя
Старославянский язык был разработан в Первой Болгарской империи и преподавался в Преславе (столица Болгарии между 893 и 972 годами) и в Охриде (столица Болгарии между 991/997 и 1015 годами). [30] [31] [32] Он представлял не один региональный диалект, а обобщенную форму раннего восточного южнославянского языка , который не может быть локализован. [33] Существование двух крупных литературных центров в Империи привело в период с 9 по 11 века к появлению двух редакций (иначе называемых « редакциями »), названных соответственно «восточными» и «западными». [34] [35] Некоторые исследователи не делают различий между рукописями двух редакций, предпочитая объединять их в «македо-болгарскую» [36] или просто «болгарскую» редакцию. [37] [38] Другие, как Гораций Лант , со временем изменили свое мнение. В середине 1970-х Лунт считал, что различия в исходной OCS не были ни достаточно большими, ни достаточно последовательными, чтобы провести различие между «македонской» рецензией и «болгарской». Однако десять лет спустя Лант высказался в пользу такого различия, проиллюстрировав свою точку зрения палеографическими, фонологическими и другими различиями. [39] Развитие старославянской грамотности помешало ассимиляции южных славян в соседние культуры, что способствовало формированию особой болгарской идентичности. [40]
Преслав редакция
Рукописи Преславской рецензии [41] [42] [43] или «восточного» варианта [44] являются одними из самых старых [ необходимо уточнение ] старославянского языка. В центре внимания этой редакции - Преславская литературная школа . Поскольку самые ранние датируемые кириллические надписи были найдены в районе Преслава , именно этой школе приписывают развитие кириллицы, которая постепенно вытеснила глаголический. [45] [46] В Преславской литературной школе работали несколько выдающихся болгарских писателей и ученых, в том числе Наум Преславский (до 893 г.), Константин Преславский , Иоанн Экзарх , Черноризец Грабар и др. Основные лингвистические особенности этой редакции: следующие:
- Одновременно использовались глаголица и кириллица.
- В некоторых документах оригинальные сверхкороткие гласные ъ и ь сливаются с одной буквой и заменяют другую.
- Оригинальный восходящий рефлекс ( rь , lь ) слоговой / R / и / л / иногда метатезису к ьr , ьl ; или использовалась комбинация порядка.
- Центральная гласная ы y слилась с ъи ъi .
- Иногда использование буквы ⟨Ѕ⟩ ( / dz / ) объединялось с буквой ⟨З⟩ ( / z / ).
- Глагольные формы нарицаѭ, нарицаѥши ( naricajǫ, naricaješi ) заменялись или чередовались с наричꙗѭ, наричꙗеши ( naričjajǫ, naričjaješi ).
Охридская редакция
Рукописи охридской редакции, или «западного» варианта [47], относятся к числу старейших [ необходимо уточнение ] древнеславянского языка. Ревенсион иногда называют македонским, потому что его литературный центр, Охрид , находится в историческом регионе Македония . В то время Охрид административно входил в состав провинции Кутмичевица в Первой Болгарской империи до византийского завоевания . [48] Главным литературным центром этого диалекта была Охридская литературная школа , наиболее выдающимся членом и наиболее вероятным основателем которой был святой Климент Охридский, которому Борис I из Болгарии поручил обучать и наставлять будущее духовенство государства в Славянский язык. Языковое разнообразие, которое использовалось в этом районе, начало формировать современные македонские диалекты . [33] [ необходима страница ] [49] [ необходима страница ] Эта редакция представлена , среди прочего, Codex Zographensis и Marianus . К основным лингвистическим особенностям этого издания можно отнести:
- Постоянное использование глаголицы вместо кириллицы
- Особенность, называемая «смешение (спутанность) носовых ходов», при которой / ɔ̃ / превратилось в [ɛ̃] после / rʲ lʲ nʲ / , а также в группе губных согласных и / lʲ / . / ɛ̃ / стало [ɔ̃] после свистящих согласных и / j /
- Широкое использование мягких согласных кластеров / ʃt / и / ʒd / ; на более поздних стадиях они превратились в современные македонские фонемы / c / / ɟ /
- Строгое различие в артикуляции и их вокализации в сильной позиции (ъ> / o / и ü> / e / ) или удаление в слабой позиции.
- Путаница / ɛ̃ / с yat и yat с / e /
- Денасализация на последних стадиях: / ɛ̃ / > / e / и / ɔ̃ / > / a / , оу, ъ
- Более широкое использование и сохранение фонемы / dz / (которая в большинстве других славянских языков была разделена на / z / );
Чешская редакция
Чешская (богемская) редакция происходит от моравской редакции и использовалась на чешских землях до 1097 года. Она сохранилась в религиозных текстах (например, пражских фрагментах), легендах и толкованиях. Его основные особенности: [50]
- PSl. * tj, * kt (i), * dj, * gt (i) → c / ts /, z
- PSl. * stj, * skj → šč: * očistjenьje → očiščenie
- окончание -ъmь в инстр. sg. (вместо -omь ): образъмь
- глаголы с префиксом vy- (вместо iz- )
- популяризация этимологического -dl-, -tl- ( světidlъna, vъsedli , противоречиво)
- подавление эпентетической л ( prěstavenie , противоречиво)
- -š- в исходной ножке vüch- ( všěch ) после 3-й палатализации
- развитие yers и nasals совпало с развитием на чешских землях
- полностью слоговые r и l
- окончание -мы от первого лица пл. глаголы
- пропущенный терминал -tь в третьем лице в индикативном настоящем времени
- создание будущего времени с помощью префикса po-
- используя слова prosba (просьба), zagrada (сад), požadati (просить), potrěbovati (нуждаться) , союзы aby, nebo и т. д.
Поздние редакции
Более позднее использование языка в ряде средневековых славянских государств привело к адаптации старославянского языка к местному жаргоне, хотя сохранились и некоторые южнославянские, моравские или болгарские черты. Значительные более поздние версии старославянского языка (называемого церковнославянским ) в настоящее время включают словенский , хорватский , сербский и русский языки . Во всех случаях произошла денасализация юсов ; так что только старославянский, современный польский и некоторые изолированные болгарские диалекты сохранили старославянские носовые гласные.
Сербская редакция
Сербская редакция [51] была написана в основном кириллицей, но также и глаголицей (в зависимости от региона); к XII веку сербы использовали исключительно кириллический алфавит (и латиницу в прибрежных районах). Мирославовское Евангелие 1186 года относится к сербской редакции. Они обладают следующими лингвистическими характеристиками:
- Носовые гласные были денасализированы и в одном случае закрыты: * ę> e, * ǫ> u, например, OCS rǫka> Sr. ruka («рука»), OCS językъ> Sr. jezik («язык, язык»)
- Широкое использование диакритических знаков диалектом Ресава
- Использование букв i, y для звука / i / в других рукописях сербской редакции
Из-за османского завоевания Болгарии в 1396 году в Сербию пришел наплыв образованных писцов и духовенства, которые вновь представили более классическую форму, более похожую на болгарскую рецензию. Буква Ꙉ также была создана вместо звуков * d͡ʑ, * tɕ, * dʑ и d, которые также использовались во время боснийской рецессии.
Русская редакция
Русская редакция возникла после X века на основе более ранней болгарской редакции, от которой она несколько отличалась. Его основные особенности:
- Замена носового звука на [u] / õ /
- Слияние букв ę и ja [52]
Среднеболгарский
Граница между рукописями OCS и пост-OCS произвольна, а терминология варьируется. Общий термин «среднеболгарский» обычно противопоставляется «староболгарскому» (альтернативное название старославянскому языку) и свободно используется для рукописей, язык которых демонстрирует широкий спектр региональных и временных диалектных особенностей после 11 века. [53]
Боснийская редакция
В боснийской редакции использовались боснийская кириллица (более известная как Bosančica ) и глаголица . [54] [55]
- Использование букв i, y, ě для звука / i / в боснийских рукописях . Буква Щ использовалась вместо звуков * tɕ * ʃt и * ɕ.
Хорватская редакция
В хорватской версии старославянского языка использовалась только глаголица углового хорватского типа. Он показывает развитие следующих характеристик:
- Денасализация PSl. * ę> e, PSl. * ǫ> u, например Cr. ruka : OCS rka («рука»), Cr. jezik : OCS językъ («язык, язык»)
- PSl. * y> i, например Cr. biti : OCS byti («быть»)
- PSl. слабые yers * ъ и * ь слились, вероятно, представляя какой-то шва-подобный звук, и использовалась только одна из букв (обычно 'ъ'). Об этом свидетельствуют самые ранние документы, такие как табличка Башка .
- PSl. сильные yers * ъ и * ь были озвучены в a в большинстве штокавских и чакавских речей, например Cr. pas : OCS pьsъ ("собака")
- PSl. твердые и мягкие слоговые жидкости * r и r 'сохранили слоговость и были записаны просто как r, в отличие от последовательностей OCS, состоящих в основном из rь и rъ, например, krstъ и trgъ, в отличие от OCS krüstъ и trъgъ («крест», «рынок»)
- PSl. # vьC и # vъC> #uC, например Cr. удова : OCS. въдова («вдова»)
Каноник
Основной корпус старославянских рукописей принято называть каноническим . Рукописи должны удовлетворять определенным лингвистическим, хронологическим и культурным критериям для включения в канон: они не должны существенно отклоняться от языка и традиций святых Кирилла и Мефодия, обычно известных как традиция кирилло-методистов .
Например, фрагменты Фрайзинга , датируемые 10 веком, демонстрируют некоторые лингвистические и культурные черты старославянского языка, но они обычно не включаются в канон, поскольку некоторые фонологические особенности произведений, по-видимому, принадлежат определенным паннонским славянским языкам. диалект того периода. Точно так же Остромирово Евангелие демонстрирует диалектные особенности, которые классифицируют его как восточнославянский , а не южнославянский, поэтому он также не включен в канон. С другой стороны, Киевский Миссал включен в канон, хотя он проявляет некоторые западнославянские черты и содержит западную литургию из-за болгарского языкового слоя и связи с моравской миссией.
Рукописи обычно делятся на две группы в зависимости от используемого алфавита: кириллица или глаголица. За исключением Киевского Миссала и Глаголиты Clozianus, которые демонстрируют западнославянские и хорватские черты соответственно, предполагается, что все глаголические тексты относятся к македонской редакции:
- Киевский Миссал (Ки, КМ), семь листов, конец X века
- Codex Zographensis , (Zo), 288 листов, 10 или 11 век
- Codex Marianus (мар), 173 листа, начало 11 века
- Codex Assemanius (Ass), 158 листов, начало 11 века
- Psalterium Sinaiticum (Pas, Ps. Sin.), 177 листов, 11 век
- Euchologium Sinaiticum (Eu, Euch), 109 листов, 11 век
- Сборник клоца (Кло, Cloz), 14 фолиантов, 11 - го века
- Охридские фолианты (Ор), 2 листа, 11 век
- Рильские фолианты (Ри, Рил), 2 листа и 5 фрагментов, 11 век
Все кириллические рукописи относятся к Преславской редакции ( Преславская литературная школа ) и датируются XI веком, за исключением Зографоса, которая относится к Охридской редакции ( Охридская литературная школа ):
- Книга Саввы (Sa, Sav), 126 листов
- Codex Suprasliensis , (Supr), 284 листа
- Енина Апостол (Эн, Енин), 39 листов
- Hilandar Folios (Hds, Hil), 2 листа
- Фрагменты Ундольского (Und), 2 фолианта
- Македонский фолио (Mac), 1 лист
- Фрагменты Зографоса (Zogr. Fr.), 2 листа
- Слуцкая Псалтырь (Пс. Sl., Sl), 5 листов
Образец текста
Вот молитва "Отче наш" на старославянском языке:
Кириллица | IPA | Транслитерация | Перевод |
---|---|---|---|
отьчє нает · | otɪtʃe naʃɪ | otĭče našĭ | Отец наш |
Авторы
История старославянской письменности включает северную традицию, начатую миссией в Великую Моравию , в том числе короткую миссию в Нижней Паннонии , и болгарскую традицию, начатую некоторыми миссионерами, переехавшими в Болгарию после изгнания из Великой Моравии.
Первые церковнославянские сочинения, переводы христианских богослужебных и библейских текстов, были созданы византийскими миссионерами Святыми Кириллом и Мефодием , в основном во время их миссии в Великую Моравию .
Наиболее важными авторами на старославянском языке после смерти Мефодия и роспуска Великоморавской академии были Климент Охридский (действовавший также в Великой Моравии), Константин Преславский , Черноризец Грабар и Иоанн Экзарх , все они работали в средневековой Болгарии. в конце 9 - начале 10 вв. Вторая книга Еноха сохранилась только в церковнославянском, хотя изначально, безусловно , был греческий или даже иврит или арамейский .
Номенклатура
Название языка в текстах старославянских просто славянский (словѣньскъ ѩꙁꙑкъ, slověnĭskŭ językŭ ), [56] происходит от слова для славян (словѣнє, словенского ), самоназвание составителей текстов. Это название сохранилось в современных названиях словацкого и словенского языков. Этот язык иногда называют старославянским , что можно спутать с отдельным праславянским языком . Различные группы националистов пытались «заявить права» на старославянский язык; таким образом, OCS также по-разному называли «староболгарским», «старохорватским», «старомакедонским», «старосербским», или даже «старомулацким», «старославянским». [57] Общепринятыми терминами в современном англоязычном славяноведении являются старославянский и старославянский .
Термин староболгарский [58] ( немецкий : Altbulgarisch ) является единственным используется обозначение болгарского языка писателей. Он был использован в многочисленных источниках 19 века, например , по Шлейхер , Мартин Гаттала , Leopold Geitler и Август Лескин , [59] [60] , который отметил сходство между первым литературным славянским работает и современный болгарский язык. По схожим причинам русский лингвист Александр Востоков использовал термин « славяно-болгарский» . Этот термин все еще используется некоторыми писателями, но в настоящее время его обычно избегают в пользу старославянского языка .
Термин старомакедонский [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] иногда используется западными учеными в региональном контексте.
Устаревший [68] термин старославенский [68] [69] [70] [43] использовался учеными начала 19 века, которые предположили, что язык был основан на диалекте Паннонии .
Современная славянская номенклатура
Вот некоторые из имен, используемых носителями современных славянских языков:
- Белорусский : стараславянская мова ( старославянская мова ), 'старославянский язык'
- Болгарский : старобългарски ( starobălgarski ), 'старобулгарский' и старославянски, [71] ( старославянский ), 'старославянский'
- Чешский : staroslověnština , 'старославянский'
- Македонский : старословенски ( staroslovenski ), 'старославянский'
- Польский : staro-cerkiewno-słowiański , 'старославянский'
- Русский : старославянский язык ( staroslavjánskij jazýk ), 'старославянский язык'
- Сербско-хорватская латынь : старославенский / старославенский , сербо-хорватская кириллица : старословенски / старославенски , старославянский
- Словацкий : staroslovienčina , старославянский
- Словенский : stara cerkvena slovanščina , 'старославянское'
- Украинский : староцерковнослов'янська мова ( староцерковнословянская мова ), 'староцерковнославянский язык'
Смотрите также
- История болгарского языка
- Церковнославянский язык
- Древневосточнославянский
- Список глаголических рукописей
- Праславянский язык
- Славяно-сербский
Заметки
- ^ Он также известен как Старый церковнославянский , [1] [2] старославянский ( / сек л ɑː v ɪ к , с л æ v - / ), палео-Славянская (Paleoslavic), палео-Славянская (Palaeoslavic) , [3] (не путать с протославянским ), или иногда как староболгарский , старомакедонский или старославянский . [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]
Рекомендации
- ^ a b Уэллс, Джон К. (2008), Словарь произношения Longman (3-е изд.), Longman, ISBN 9781405881180
- ^ Джонс, Дэниел (2003) [1917], Питер Роуч; Джеймс Хартманн; Джейн Сеттер (ред.), Словарь английского произношения , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN 978-3-12-539683-8
- Перейти ↑ Malkiel 1993 , p. 10.
- ^ Лант, Гораций Г. (1974). Старославянская грамматика - С эпилогом: К генеративной фонологии старославянского языка . Берлин: Де Грюйтер Мутон. п. 3. ISBN 978-3-11-119191-1.
Поскольку большинство сохранившихся ранних рукописей были скопированы в булгаро-македонской области и поскольку здесь присутствуют определенные специфические восточно-балканские славянские черты, многие ученые предпочитают называть этот язык староболгарским, хотя старомакедонский также может быть оправдан. В девятнадцатом веке существовала теория, согласно которой этот язык был основан на диалекте Паннонии, и, соответственно, на какое-то время был принят термин старославенский.
- ^ Лант, Гораций Г. (1974). Старославянская грамматика - С эпилогом: К генеративной фонологии старославянского языка . Берлин: Де Грюйтер Мутон. стр.4. ISBN 978-3-11-119191-1 . «Старый термин« среднеболгарский », изобретенный для отличия более молодых текстов от« староболгарского »(= OCS), охватывает как довольно многочисленные тексты из Македонии, так и несколько текстов из собственно Болгарии. Есть некоторые тексты, которые трудно классифицировать, потому что они демонстрируют смешанные черты: македонский, болгарский и сербский ".
- ^ Гаманович, Алипы (2001). Грамматика церковнославянского языка . Типография преподобного Иова Почаевского: Свято-Троицкий монастырь. п. 9. ISBN 0884650642.
Старославянский язык основан на старобулгарском языке, на котором говорят славяне Македонского округа. В те времена языковые различия между славянскими народами были гораздо меньше, чем сегодня ...
- ^ С. Флиер, Майкл (1974). Аспекты номинального определения в старославянском языке . Де Грюйтер Мутон. п. 31. ISBN 978-90-279-3242-6.
«Старославянский» - лишь один из многих терминов (1), поочередно относящихся к языку ряда переводов Кирилла и Мефодия в середине девятого века для использования в литургических целях в Великоморавском государстве. . (Например, старославянский, староболгарский, старославянский.)
- ^ Адамс, Чарльз Кендалл (1876). Универсальная циклопедия и Атлас, Том 10 . Д. Эпплтон. п. 561. ISBN. 9781230102061.
Константин (позже названный преподобным Кириллом) основал литературный язык для всех славян - так называемый церковнославянский или староболгарский (или старославянский), который на протяжении многих веков служил органом церкви и более половины христианской цивилизации. славянской расы.
- ^ Адамс, Чарльз Кендалл (1876). Универсальная циклопедия и Атлас, Том 10 . Д. Эпплтон. стр. 562. ISBN 9781230102061 . "С самого начала Добровский распознал в нем южный диалект, который он назвал сначала старосервийским, а затем болгаро-сервианским или македонским. Копитар выдвинул гипотезу паннонско-карантанского происхождения, которой Миклошич придерживался с небольшими изменениями. название старо-словенский. Сафарик защищал древнеболгарскую гипотезу, скорее по историческим, чем по лингвистическим соображениям. Название старо-словенский до сих пор используется, потому что в местных источниках этот язык был так называемым словениску (slovenica lingua), но теперь он известен были южнославянским диалектом, на котором говорили где-то в Македонии в девятом веке, имея наибольшее количество точек соприкосновения не с современным словенским, а с болгарским ».
- ^ Артур Де Брей, Реджинальд Джордж (1969). Путеводитель по славянским языкам . JM Dent & Sons Ltd. стр. 16. ISBN 9780460039130.
Эта книга начинается с краткого изложения фонетики и грамматики старославянского языка (также называемого староболгарским).
- ^ Вальдман & Mason 2006 , стр. 752 : «Существуют разногласия относительно того, были ли Кирилл и его брат Мефодий греками или славянами, но они знали славянский диалект, на котором говорят в Македонии, прилегающей к Фессалоникам».
- ^ Чижевский, Дмитрий (1971). «Начала славянской письменности». Сравнительная история славянской письменности . Перевод Портера, Ричарда Ноэля; Райс, Университетское издательство Мартина П. Вандербильта (опубликовано в 2000 г.). п. 27. ISBN 9780826513717. Проверено 9 июня 2019 .
Язык переводов был основан на староболгарском и, безусловно, был близок к староболгарскому диалекту, на котором говорили в родном регионе миссионеров. При этом братья [Кирилл и Мефодий], вероятно, использовали элементы, особенно лексические, из тех регионов, где они работали. [...] Славянский язык, использованный в переводах, был в то время понятен всем славянам.
- ^ Славяне вторглись в регион примерно с 550 г.
Курта 2006 , стр. 214 harvnb error: несколько целей (2 ×): CITEREFCurta2006 ( помощь ) : «По просьбе императора Константин и его брат начали перевод религиозных текстов на старославянский, литературный язык, который, скорее всего, основан на македонском диалекте, предположительно используемом в внутренние районы их родного города, Фессалоники ". - ^ Александр 2005 , стр. 310 .
- ^ Прайс, Гланвилл (18 мая 2000 г.). Энциклопедия языков Европы . ISBN 9780631220398.
- ^ Парри, Кен (10.05.2010). Спутник Блэквелла восточного христианства . ISBN 9781444333619.
- ^ Розенквист, Ян Улоф (2004). Взаимодействие и изоляция в поздневизантийской культуре . ISBN 9781850439448.
- ^ Курта, Флорин, Юго-Восточная Европа в средние века, 500–1250 (Кембриджские средневековые учебники), Cambridge University Press (18 сентября 2006 г.), стр. 222.
- ^ Курта, Флорин (18 сентября 2006 г.). Юго-Восточная Европа в средние века, 500–1250 (Кембриджские средневековые учебники) . Издательство Кембриджского университета. стр. 221 -222.
- ↑ Тихое общение: граффити из монастыря Равна, Болгария . Studien Dokumentationen. Mitteilungen der ANISA. Verein für die Erforschung und Erhaltung der Altertümer, im speziellen der Felsbilder in den österreichischen Alpen (Verein ANISA: Grömbing, 1996) 17. Jahrgang / Heft 1, 57–78.
- ^ "Скрипторий монастыря Равна: еще раз об убранстве древнеболгарских рукописей 9-10 вв." В кн . : Средневековая христианская Европа: Восток и Запад. Традиции, ценности, коммуникации . Ред. Гюзелев В. и Мильтенова А. (София: издательство Gutenberg, 2002), 719–726 (совместно с К. Попконстантиновым).
- ^ Попконстантинов, Казимир, "Die Inschriften des Felsklosters Murfatlar". В: Die slawischen Sprachen 10, 1986, S. 77–106.
- ^ Гаспаров, Б (2010). Речь, память и смысл . ISBN 9783110219104.
- ^ «Бдинский зборник [рукопись]» . lib.ugent.be . Проверено 26 августа 2020 .
- ^ Lunt 2001 , стр. 15-6 .
- ^ Хантли 1993 , стр. 126-7.
- ^ Хантли 1993 , стр. 127-8.
- ^ Слоговый сонорант, написанный с помощью jer в верхнем индексе, в отличие от обычной последовательности / r /, за которой следует / ь /.
- ^ а б Хантли 1993 , стр. 133.
- ^ Эртл, Алан В. (2008). К пониманию Европы . ISBN 9781599429830.
- ^ Костов, Крис (2010). Оспариваемая этническая принадлежность . ISBN 9783034301961.
- ^ Златар, Зденко (2007). Поэтика славянства: Часть III: Ньего . ISBN 9780820481357.
- ^ а б Лант 2001 , стр. ??.
- ^ Vlasto 1970 , стр. 174 .
- ^ Фортсон, Бенджамин В. (31 августа 2009 г.). Индоевропейский язык и культура . ISBN 9781405188968.
- ^ Бирнбаум, Хенрик; Пухвел, Яан (1966). Древние индоевропейские диалекты .
- ^ Sussex & Cubberley 2006 , стр. 43.
- ^ "Размышления о македонском" срезе "... - И. Калиганов" . kroraina.com .
- ↑ См .: «Вклад Америки в десятый Международный конгресс славистов», София, сентябрь 1988 г., Александр М. Шенкер, Slavica, 1988 г., ISBN 0-89357-190-3 , стр. 47.
- ^ Крэмптон 2005 , стр. 15 .
- ^ Мецгер, Брюс Мэннинг; Мецгер, Коллард, заслуженный профессор Нового Завета Брюс М. (1977). Ранние версии Нового Завета . ISBN 9780198261704.
- ^ Sussex & Cubberley 2006 , стр. 64.
- ^ а б Камуселла 2008 , стр. ??.
- Перейти ↑ Birnbaum 1991 , p. 535.
- ^ Curta 2006 , стр. ?? ошибка harvnb: несколько целей (2 ×): CITEREFCurta2006 ( справка ) .
- ^ Хасси, Дж. М. (25 марта 2010 г.). Православная церковь в Византийской империи . ISBN 9780191614880.
- ^ Штольц, Titunik & Doležel 1984 , стр. 111: «Конкретные фонологические и лексические различия побудили Ягича (и многих других после него, особенно Вайланта) тщательно различать западную (или македонскую) OCS глаголических рукописей и восточную (или болгарскую) OCS Suprasliensis…»
- ^ Vlasto 1970 , стр. 169 .
- ↑ Македонский, Виктор Фридман , Факты о мировых языках, 2001 г.
- ^ Алена А. Фидлерова; Роберт Диттманн; Франтишек Мартинек; Катержина Волекова. "Dějiny češtiny" (PDF) (на чешском языке) . Дата обращения 16 мая 2020 .
- ^ Lunt 2001 , стр. 4 .
- ^ Cubberley 2002 , стр. 44.
- ^ Определенный артикль в современном стандартном болгарском языке, Джеральд Л. Майер, Свободный университет Берлина. Osteuropa-Institut, Отто Харрасовиц, 1988, стр. 108.
- Перейти ↑ Marti 2012 , p. 275 : «[Первая] книга напечатана кириллицей (точнее, на Босанчице )…»
- ^ Клеминсон, Ральф (2000). Кириллические книги, напечатанные до 1701 года в британских и ирландских собраниях: сводный каталог . Британская библиотека . ISBN 9780712347099.
- ^ Нандрис 1959 , стр. 2.
- ^ Kamusella 2008 , стр. 34 .
- ^ Ziffer, Giorgio - На историчности старославянской UDK 811.163.1 (091) архивного 2008-06-27 в Wayback Machine
- ^ А. Leskien, Handbuch дер altbulgarischen (altkirchenslavischen) Sprache, 6. Aufl., Гейдельберг тысячу девятьсот двадцать два.
- ^ А. Leskien, Grammatik дер altbulgarischen (altkirchenslavischen) Sprache, 2.-3. Aufl., Гейдельберг, 1919.
- ^ JP Мэллори, DQ Адамс. Энциклопедия индоевропейской культуры. Стр. 301 «Старославянский, литургический язык Восточной Православной церкви, основан на фессалоникийском диалекте старомакедонского, одного из южнославянских языков».
- ^ RE Ашер, JMY Симпсон. Энциклопедия языка и лингвистики , Введение «Македонский язык происходит от диалектов славянских народов, которые поселились на Балканском полуострове в 6-7 веках нашей эры. Самый старый засвидетельствованный славянский язык, старославянский, был основан на диалектах, на которых говорили в Салониках, на территории современной греческой Македонии. Согласно определению в XIX веке, географическая Македония - это регион, ограниченный горой Олимп, хребтом Пинд, горой Шар и Осогово, западными Родопами, нижним течением реки Места (греч. Nestos) и Эгейского моря. В регионе говорят на многих языках, но глоссоним «македонский» применяется к славянским диалектам ».
- ^ RE Ашер, JMY Симпсон. Энциклопедия языка и лингвистики , истории "Современная македонская литературная деятельность началась в начале 19 века среди интеллектуалов, которые пытались писать на своем славянском языке вместо церковнославянского. Возникли два центра балканской славянской литературы, один на территории современной северо-восточной Болгарии, другой - на территории нынешней юго-западной Македонии. В начале 19 века все эти интеллектуалы называли свой язык болгарским, но возникла борьба между теми, кто предпочитал северо-восточные болгарские диалекты, и теми, кто предпочитал западно-македонские диалекты в качестве основы для того, что станет стандартным языком. Северо-восточный болгарский язык стал основой стандартного болгарского языка, и македонские интеллектуалы начали работать над отдельным македонским литературным языком ».
- ^ Tschizewskij, Дмитрий (2000) [1971]. Сравнительная история славянской письменности . Нэшвилл, Теннесси: Издательство Университета Вандербильта . ISBN 978-0-826-51371-7 . «Братья знали староболгарский или старомакедонский диалект, на котором говорят в Фессалониках».
- ^ Бенджамин В. Фортсон. Индоевропейский язык и культура: введение , стр. 431 «Македонский язык не отличался от болгарского на протяжении большей части своей истории. Константин и Мефодий происходили из македонских Салоник; поэтому их старый болгарский язык одновременно является« старомакедонским ». движение вышло на первый план, и был установлен язык грамотности, сначала написанный греческими буквами, а затем кириллицей "
- ^ Бенджамин В. Фортсон. Индоевропейский язык и культура: введение , стр. 427 «Старый церковнославянский язык Болгарии, рассматриваемый как нечто вроде стандарта, часто называют староболгарским (или старомакедонским)»
- ^ Генри Р. Купер. Славянские писания: формирование церковнославянской версии Библии , стр. 86 «Мы не знаем, какие части Библии на церковнославянском языке, не говоря уже о полной версии, были доступны в Македонии после смерти Климента. И хотя мы могли бы пожелать сделать Климента и Наума святыми покровителями таких, как глаголица, македонский - рецензию церковнославянской Библии, их точный вклад в нее нам придется принимать во многом на веру ".
- ^ а б Бирнбаум, Хенрик (1974). О славянской письменности Средневековья и Возрождения . ISBN 9783111868905.
- ^ Lunt 2001 , стр. 4 .
- ^ Универсальная циклопедия . 1900 г.
- ^ Иванова-Мирчева 1969: Д. Иванова-Мнрчева. Старобългарски, старославянски и средно-българска редакция на старославянски. Константин Кирил Философ. В Юбилеен сборник по случай 1100 годишнината от смъртта му, стр. 45-62.
Библиография
- Александр, Джун Гранатир (2005). «Словакия» .В издании Ричарда К. Фрухта, Восточная Европа: Знакомство с людьми, землями и культурой, Том 2: Центральная Европа , стр. 283–328.. Санта-Барбара, Калифорния: ABC-CLIO . ISBN 978-1-576-07800-6.
- Бирнбаум, Хенрик (1991). Аспекты славянского средневековья и славянской культуры Возрождения . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Питер Лэнг. ISBN 978-0-820-41057-9.
- Цизевский, Дмитрий (2000) [1971]. Сравнительная история славянской письменности . Нэшвилл, Теннесси: Издательство Университета Вандербильта . ISBN 978-0-826-51371-7.
- Крэмптон, Р.Дж. (2005). Краткая история Болгарии (2-е изд.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-0-521-61637-9.
- Кубберли, Пол (2002). Русский язык: лингвистическое введение . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-79191-5.
- Курта, Флорин (2006). Юго-Восточная Европа в средние века, 500–1250 гг . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-81539-0.
- Хантли, Дэвид (1993). «Старославянский».В книге Бернарда Комри и Гревилла Г. Корбетта, ред., «Славянские языки» , стр. 125–187.. Лондон: Рутледж . ISBN 978-0-415-04755-5.
- Камуселла, Томаш (2008). Политика языка и национализма в современной Центральной Европе . Бейзингстоук: Пэлгрейв Макмиллан . ISBN 978-0-230-29473-8.
- Лант, Гораций Г. (2001). Старославянская грамматика (7-е изд.). Берлин: Мутон де Грюйтер . ISBN 978-3-110-16284-4.
- Малкиэль, Яков (1993). Этимология . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. ISBN 9780521311663.
- Марти, Роланд (2012). «О создании хорватского языка: развитие хорватской латинской орфографии в 16 веке» .В Сьюзан Баддели и Аня Воэсте, ред., Орфографии в Европе раннего Нового времени , стр. 269–320. Берлин: Де Грюйтер Мутон . ISBN 978-3-110-28817-9.
- Нандрис, Григоре (1959). Старославянская грамматика . Лондон: Атлон Пресс .
- Ричардс, Рональд О. (2003). Паннонский славянский диалект общеславянского протоязыка: взгляд со стороны древневенгерского . Лос-Анджелес: Калифорнийский университет. ISBN 9780974265308.
- Штольц, Бенджамин А .; Титуник, ИК; Долежел, Любомир, ред. (1984). Теория языка и литературы: Памяти Ладислава Матейки . Анн-Арбор, Мичиган: Мичиганский университет Press. ISBN 978-0-930-04259-2.
- Сассекс, Роланд ; Кубберли, Пол (2006). Славянские языки . Кембриджские языковые опросы. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-1-139-45728-6.
- Тот, Имре Х. (1996). «Значение рукописей Фрайзинга (FM) для славистики в Венгрии». Зборник Брижински споменики . Любляна: Словенская академия знаний в умении. С. 443–448. ISBN 9788671311007.
- Власто, А.П. (1970). Вхождение славян в христианский мир: введение в средневековую историю славян . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-07459-9.
- Уолдман, Карл; Мейсон, Кэтрин (2006). Энциклопедия европейских народов, Том 2: M-Z . Факты о файловой библиотеке всемирной истории. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: факты в файле. ISBN 978-1-438-12918-1.
Внешние ссылки
- Старославянский Интернет Тодд Б. Krause и Джонатан Слокума, бесплатные онлайн занятия в научно - исследовательский центр лингвистики в Университете штата Техас в Остине
- Средневековые славянские шрифты на AATSEEL
- Приложение для ввода старославянских данных
- Corpus Cyrillo-Methodianum Helsingiense: электронный корпус старославянских текстов
- Путеводитель по старославянскому языку
- Библия на старославянском языке - Русская редакция (Wikisource) , (PDF) , (iPhone) , (Android)
- Старославянский и македонский вариант церковнославянского языка, Элька Ульчар (на македонском языке)
- Витторе Пизани , Староболгарский язык , София, Буквица, 2012. Английский, болгарский, итальянский.
- Филипп Аммон: Tractatus slavonicus . в: Сджани (Мысли) Грузинский научный журнал теории литературы и сравнительного литературоведения , N 17, 2016, стр. 248–56.
- Агафья (Ага́фия). Отшельник, 70 лет живущий в российской глуши на YouTube
- glottothèque - Древние индоевропейские грамматики онлайн , онлайн-коллекция вводных видеороликов к древним индоевропейским языкам, выпущенная Геттингенским университетом