Ономастиконе составленный Евсевия Кесарийского (точнее, на Топонимы в Священном Писании , Περὶ для взрослых Оффлайн секс τοπικῶν ὀνομάτων взрослых Оффлайн секс Еу τῇ Θείᾳ Γραφῇ , Peri Ton topikōn onomatōn Ton ан të Theia Graphe , в греческом ) является каталогом географических названий , или « географический справочник », первоисточник, который предоставляет историкам-географам современные знания о Палестине и Трансиордании в начале 4-го века . Он находится между древними жанрами географии и лексикографии , беря элементы из обоих, но не являясь членом ни одного из них. [1]По мнению многих, это самая важная книга для изучения Палестины в римский период . [2] [3] [4]
Задний план
Евсевий описывает свой метод, который писал: «Я соберу записи из всех боговдохновенных Писаний и разложу их сгруппированными по начальным буквам, чтобы можно было легко понять, какая ложь разбросана по тексту, " [5] подразумевает, что у него не было подобной книги, из которой можно было бы работать; его работа полностью оригинальна и основана только на тексте Библии. [6] Другие предположили, что Евсевий имел в своем распоряжении ранние римские карты Римской империи, с которыми он мог работать, и которые позволяли ему записывать точные расстояния между местоположениями в римских милях. [7] Излишне говорить, что это нововведение было очень полезно для современных исследований. Из приблизительно 980 библейских и новозаветных названий мест, содержащихся в этих произведениях, Евсевий отождествляет около 340 с местами, известными в его время и в его эпоху.
Первичный источник Ономастикона - Codex Vaticanus , Gr. 1456 год, датируемый 11 или 12 веком. Клостерманн опубликовал научное издание рукописи в 1904 году, используя дополнительно еще четыре рукописи. Рукопись Codex Vaticanus зависит от рукописи Codex Parisinus Gr 464, датируемой 16 веком. Эти две рукописи были отредактированы и опубликованы Лагард в 1870 году.
Евсевий разделяет свои записи на отдельные категории в соответствии с их первыми буквами. Записи для Джошуа под заголовком Тау , например, читаются следующим образом: [8]
Тина (Кинары, 15:22): из колена Иудина.
Телем (15:24): из колена Иудина.
Тессам ([Азем] 15:29): из колена Иудина.Тир ([Зер] 19:35): из колена Нафталина.
Под каждой буквой записи упорядочены сначала по книге, в которой они находятся, а затем по их месту в этой книге. Почти во всех статьях своего географического опуса Евсевий приводит соответствующие расстояния в римских « вехах » ( семее ) от основных точек отсчета, таких как Иерусалим , Бейт-Губрин (Элевтерополис), Хеврон , Птолемея , Кесария и т. Д. В « Ономастиконе» Евсевия расстояния между каждой «вехой» обычно составляли 1600–1700 метров, хотя стандартная римская миля составляла 1475 метров. Поскольку большинство деревень в Ономастиконе находятся далеко от построенных римлянами дорог, ученые пришли к выводу, что Евсевий не черпал географическую информацию с карт, основанных на вехном исследовании, а скорее собирал информацию из какого-то другого источника. [9]
Евсевий отмечает в соответствующей записи, где есть современный город на этом месте или поблизости. « Теребинф », например, описывает Сихем как «близ Неаполя», современный Наблус , а « Тофет » расположен «в пригороде Иерусалима». [8]
Дата
Ономастиконе традиционно от 324 до того , на основе своих редких ссылок на христианство, и полное отсутствие замечаний по Константин Великий зданий «s в Святой Земле. В работе также описываются традиционные религиозные обряды на дубе Мамре, как если бы они все еще существовали, хотя, как известно, они были подавлены вскоре после 325 года, когда на этом месте была построена церковь. [10] Евсевий ссылается на лагерь Legio X Fretensis в Айле (на юге Израиля, недалеко от современных Акабы и Эйлата ); X Fretensis, вероятно, был перенесен из Иерусалима в Айлу при Диоклетиане (годы правления 284–305). [11]
Джером предоставил латинский перевод Евсевия ономастикона , что Джером переведенного в Anno 388 CE , живя в Вифлееме. [12] [13] Латинское издание Иеронима включает различные обозначения, основанные на различных рукописях, доступных ему. Эта латинская версия Ономастикона Евсевия стала основным источником для исследования Палестины на западе. [12] Издание, опубликованное Полем де Лагардом, включает латинский труд, составленный Джеромом под названием « Hieronymi de situ et nominibus locorum hebraicorum liber» . [12]
Язык
Евсевий составил свой труд на греческом языке , хотя латинский перевод Ономастикона был сделан Иеронимом немногим более полувека спустя. Греко-римские референты используется Евсевием в его ономастиконе для еврейских имен, такие как Ailia для Иерусалима , Никополя для Эммауса , Diospolis для Лидда ( Лод ), Елевферополь для Beit Gubrin , Азота для Ашдода , Jamnia для Явны , Неаполиса для Сихем , Скифополя для Бейт-Шеана , Диокесарии для Сепфориса , Филадельфии для Аммана и Птолемаиды для Акко .
Опубликованные издания Ономастикона Евсевия
- де Лагард, П. , изд. (1870). Onomastica sacra . Геттинген: А. Ренте. OCLC 6826073 . (2-е изд. 1887 г .; перепечатано в Хильдесхайме: Георг Олмс, 1966 г.)
- (В этом издании греческий и латинский тексты появляются не параллельно, а последовательно: сначала латинский, затем греческий. Редактор предоставляет материал со ссылками на библейские и другие источники, без вступительных примечаний и комментариев)
- Клостерманн, Эрих, изд. (1904). Das Onomastikon der biblischen Ortsnamen . Лейпциг: JC Hinrichs. OCLC 953603156 . (перепечатано в Хильдесхайме: Георг Олмс, 1966. OCLC 748997898 )
- (Первое критическое издание Ономастикона)
- Чапманн III, Р.Л .; Тейлор, JE , ред. (2003). Палестина в четвертом веке нашей эры: Ономастикон Евсевия Кесарийского . Перевод GSP Freeman-Grenville. Иерусалим: хартия. ISBN 965-220-500-1. OCLC 937002750 .
- (Предоставляет английский перевод греческого текста Евсевия и латинского перевода Иеронима)
- Notley, RS; Сафрай, З. , ред. (2005). Евсевий, Ономастикон: географические названия Божественного Писания . Бостон / Лейден: Э. Дж. Брилл. ISBN 0-391-04217-3. OCLC 927381934 .
- (Триглотковое издание - на греческом, латинском и английском языках, с примечаниями и комментариями)
- Вольф, Карл Умхау (1971). Евсевий Кесарийский, Ономастикон ( OCLC 70198933 )
Рекомендации
- ^ Барнс, Константин и Евсевий , 106.
- ^ Евсевий; GSP Freeman-Greenville; Руперт Л. Чепмен; Джоан Э. Тейлор; Святой Жером (2003). Ономастикон: Палестина в четвертом веке нашей эры вольностей. ISBN 978-965-220-500-1.
- ^ Р. Стивен Нотли и Зеев Сафрай , Евсевий, Ономастикон - издание Triglott с примечаниями и комментариями , Введение
- ^ Хагит Сиван (14 февраля 2008 г.). Палестина в поздней античности . ОУП Оксфорд. ISBN 978-0-19-160867-4.
Словесная карта Палестины, Ономастикон ... По сути, это научное предприятие, Палестина Ономастикона было воссозданием библейской земли обетованной, которая иногда обновлялась.
- ^ Ономастикон стр. 2.14ff., Qtd. и тр. Барнс, Константин и Евсевий , 107.
- ^ Барнс, Константин и Евсевий , 106–7.
- ^ Йоэль Elitzur, Древний топонимы в Эрец-Исраэль , как Сохранилось среди арабов - Лингвистические аспекты , Еврейский университет: Иерусалим 1992, Введение
- ^ а б Барнс, Константин и Евсевий , 107.
- ↑ Бенджамин Исаак и Израиль Ролл, Римские дороги в Иудее I - Дорога Легио-Скифополис ,Международная серия BAR , Оксфорд, 1982, стр. 12
- ^ Барнс, "Ономастикон", 413.
- ^ Барнс, "Ономастикон", 413 n. 4.
- ^ а б в Krašovec, Jože (2009). Рофе, А .; Сигал, М .; Talmon, S .; Талшир, З. (ред.). «Фонетические факторы транслитерации библейских имен собственных на греческий и латинский языки». Textus - Исследования библейского проекта Еврейского университета . Еврейский университет , Magnes Press. 24 : 17. OCLC 761216587 .
- ^ Ричард, Сюзанна (2003), Ближневосточная археология: читатель , EISENBRAUNS, стр. 442, ISBN 978-1-57506-083-5
Внешние ссылки
- К. Умхау Вольф, Ономастикон Евсевия Памфили - в сравнении с версией Иеронима и аннотациями (PDF)
- Евсевий Кесарийский, Ономастикон (перевод 1971 г.)