Псалом 144 - это 144-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова: «Благословен Господь, сила моя, научающая руки мои войне и пальцы мои - сражению». Псалтырь является частью третьего раздела Еврейской Библии и книги христианского Ветхого Завета . В греческой версии Библии Септуагинты и латинской Вульгате этот псалом представляет собой 143-й псалом с немного другой системой нумерации. На латыни он известен как « Benedictus Dominus ». [1] Это приписывается Давиду .
Псалом 144 | |
---|---|
«Благословен Господь сила моя» | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 144 | |
---|---|
Книга | Книга Псалмов |
Еврейская часть Библии | Кетувим |
Порядок в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом регулярно используется в еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургиях; его часто ставили на музыку.
Текст
Версия Библии на иврите
Ниже приводится текст Псалма 144 на иврите: [2]
Стих | иврит |
---|---|
1 | ; לְדָוִד: בָּרוּךְ יְהוָה, צוּרִי-- הַמְלַמֵּד יָדַי לַקְרָב .אֶצְבְּעוֹתַי, לַמִּלְחָמָה |
2 | : חַסְדִּי וּמְצוּדָתִי, מִשְׂגַּבִּי וּמְפַלְטִי-לִי .מָגִנִּי, וּבוֹ חָסִיתִי; הָרוֹדֵד עַמִּי תַחְתָּי |
3 | .יְהוָה - מָה-אָדָם, וַתֵּדָעֵהוּ: בֶּן-אֱנוֹשׁ, וַתְּחַשְּׁבֵהוּ |
4 | .אָדָם, לַהֶבֶל דָּמָה; יָמָיו, כְּצֵל עוֹבֵר |
5 | .יְהוָה, הַט-שָׁמֶיךָ וְתֵרֵד; גַּע בֶּהָרִים וְיֶעֱשָׁנוּ |
6 | .בְּרוֹק בָּרָק, וּתְפִיצֵם; שְׁלַח חִצֶּיךָ, וּתְהֻמֵּם |
7 | .שְׁלַח יָדֶיךָ, מִמָּרוֹם: פְּצֵנִי וְהַצִּילֵנִי, מִמַּיִם רַבִּים; מִיַּד, בְּנֵי נֵכָר |
8 | .אֲשֶׁר פִּיהֶם, דִּבֶּר-שָׁוְא; וִימִינָם, יְמִין שָׁקֶר |
9 | .אֱלֹהִים - שִׁיר חָדָשׁ, אָשִׁירָה לָּךְ; בְּנֵבֶל עָשׂוֹר, אֲזַמְּרָה-לָּךְ |
10 | .הַנּוֹתֵן תְּשׁוּעָה, לַמְּלָכִים: הַפּוֹצֶה, אֶת-דָּוִד עַבְדּוֹ - מֵחֶרֶב רָעָה |
11 | : פְּצֵנִי וְהַצִּילֵנִי, מִיַּד בְּנֵי-נֵכָר .אֲשֶׁר פִּיהֶם, דִּבֶּר-שָׁוְא; וִימִינָם, יְמִין שָׁקֶר |
12 | : אֲשֶׁר בָּנֵינוּ, כִּנְטִעִים-- מְגֻדָּלִים בִּנְעוּרֵיהֶם .בְּנוֹתֵינוּ כְזָוִיֹּת-- מְחֻטָּבוֹת, תַּבְנִית הֵיכָל |
13 | : מְזָוֵינוּ מְלֵאִים-- מְפִיקִים מִזַּן, אֶל-זַן .צֹאונֵנוּ מַאֲלִיפוֹת, מְרֻבָּבוֹת-- בְּחוּצוֹתֵינוּ |
14 | .אַלּוּפֵינוּ, מְסֻבָּלִים: אֵין-פֶּרֶץ, וְאֵין יוֹצֵאת; וְאֵין צְוָחָה, רְחֹבֹתֵינוּ |
15 | .אַשְׁרֵי הָעָם, שֶׁכָּכָה לּוֹ: אַשְׁרֵי הָעָם, שֱׁיְהוָה אֱלֹהָיו |
Версия короля Джеймса
- Благословен Господь сила моя, научающая руки мои бою и персты мои бою.
- Моя доброта и моя крепость; моя высокая башня и мой избавитель; мой щит и тот, в кого я верю; покоряющий мой народ подо мной.
- Господи, что такое человек, что ты познал его? или сын человеческий, что ты отчитываешься за него!
- Человек подобен тщеславию: его дни подобны уходящей тени.
- Поклонись, Господи, небеса Твои и сойди; прикоснись к горам, и они задымятся.
- Брось молнию и рассыпь их; выпусти стрелы Твои и истреби их.
- Пошли руку твою сверху; избавь меня и избавь меня от вод великих, от руки чужих детей;
- Чьи уста говорят тщеславие, и их правая рука - правая рука лжи.
- Я спою Тебе новую песню, Боже: на гусле и десятиструнном инструменте воспою Тебе хвалу.
- Он спасает царей, избавляет раба своего Давида от пагубного меча.
- Избавь меня и избавь меня от чужих детей, чьи уста говорят суету, а их правая рука - десница лжи.
- Чтобы наши сыновья были подобны растениям, выросшим в юности; чтобы наши дочери были краеугольными камнями, отполированными до подобия дворца:
- Чтобы наши житницы были полны, давая всевозможные запасы, чтобы наши овцы могли произвести тысячи и десять тысяч на наших улицах.
- Чтобы наши волы были сильны для работы; чтобы не было взлома и выхода; чтобы на наших улицах не было жалоб.
- Счастлив тот народ, то есть в таком случае; да, счастлив тот народ, у которого Бог есть Господь.
Темы
Текст приписывается Давиду в масоретском тексте . Септуагинта имеет дополнительную спецификацию Τῷ Δαυΐδ, πρὸς τὸν Γολιάδ «Давид против Голиафа», помещая текст в контексте повествования о борьбе Давида против Голиафа в 1 Царств 17.
Стих 1
Первый стих передан в версии короля Якова (KJV) как
Это переводит на иврите:
- ברוך יהוה צורי המלמד ידי לקרב אצבעותי למלחמה׃ [4]
Таким образом, в KJV «моя сила» переводится как צורי (букв. «Моя скала»).
Но Септуагинт имеет
- Εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεός μου ὁ διδάσκων τὰς χεῖράς μου εἰς παράταξιν, τοὺς δακτύλους μου εἰς πόλεμον
поместив Θεός μου «мой Бог» там, где на иврите есть «моя скала / сила». Это был текст, сделанный Вульгатой Клементиной ,
- Benedictus Dominus Deus meus, qui docet manus measure ad prælium, et digitos meos ad bellum.
Этот латинский перевод оказал влияние на западное христианство в средние века . С развитием идеала рыцарства в XII веке этот стих стал рассматриваться как подходящая молитва для христианского воина, и упоминания о нем встречаются на многих высоких средневековых мечах, в первую очередь на навершии. Империал Меч из Отто IV (сделанный с. 1198).
Использовать
Иудаизм
Этот псалом читается в некоторых собраниях перед Маарив в Моцей Шаббат . [5] Стих 15 - это второй стих Ашрея, а также восьмой стих Хошия эт Амеча в Песукей Дезимра . [6] 15-й стих псалма - это молитва Ашрея и земирота. [7]
католицизм
Этот псалом был выбран для службы вечерни св. Бенедиктом Нурсийским в 530 году нашей эры . Поэтому , согласно правилу св. Бенедикта, он традиционно совершался во время пятничной вечерни . Поскольку Псалом 144 достаточно длинный, Бенедикт разделил его на две части. Таким образом, стихи из Deus canticum novum cantabo tibi были его разделом, а вечерня пятницы состояла только из трех псалмов вместо четырех. [8] [9]
В Часовой литургии псалом 144 читается во время вечерни в четверг четвертой недели. Основной цикл литургических молитв длится четыре недели. [10]
В Божественном поклонении: Ежедневный офис , ежедневный Божественный офис англиканского использования личных предписаний , Псалом 144 читается во время утренней молитвы 30-го и 31-го числа месяца в 30-дневном цикле молитвенников или во время утренней молитвы в субботу. 7-я неделя в 7-недельном цикле. [11]
Установить на музыку
Мишель Ришар Делаланд , композитор Людовика XIV , написал в 1695 году большой мотет для этого Псалма (S.44) для канцелярий, проводимых в Королевской часовне Версаля .
Немецкий поэт Матиас Клавдий написал стихотворение под названием « Wir pflügen und wir streuen » (по-английски: «Мы вспахиваем поля и разбрасываемся»), вдохновленное 144-м псалмом и опубликованное в 1782 году. Музыкальное стихотворение было положено Иоганном в 1800 году. Авраам Питер Шульц . Лирика была переведена на английский язык в 1862 году Джейн Монтгомери Кэмпбелл, и с тех пор We Plough the Fields and Scatter стал популярным гимном, который особенно ассоциируется с празднованием сезона сбора урожая .
Антонин Дворжак поставил стих из псалма на чешском языке как начало пятой части своих библейских песен .
В кино
В Музее Библии выставлены отрывки из фильма « Спасти рядового Райана», где Дэниел Джексон цитирует Псалом 22:19, 25: 2 и Псалом 144: 2. [12]
Полемика
В сентябре 2015 года, пистолет магазин в Apopka, Флорида произвел AR-15 с выгравированными Псалма 144: 1 , якобы , так что он не мог «никогда ... использоваться мусульманскими террористами ». Совет по американо-исламским отношениям ответил неодобрительно. [ 13]
Рекомендации
- ^ "Параллельный латинский / английский Псалтырь / Псалом 143 (144)" . Mediumist.net. 2 мая 2019.
- ^ «Псалом 144 תים» . mechon-mamre.org . Проверено 1 апреля 2021 года .
- ^ Псалом 144: 1 KJV
- ↑ Псалом 144: 1 Масоретский текст
- ^ Полный Artscroll Сидур , стр. 592
- ^ Полный Artscroll Сидур , стр. 65-67
- ^ Заполните Artscroll Сидур.
- ^ Проспер Геранж , Règle де Saint Benoit, Traduction, (аббатство Сен-ПьердеSolesmes, réimpression 2007) р. 47.
- ^ Psautier латино-français дю bréviaire monastique ,, 1938/2003 р. 530.
- ^ Общее наставление о Часовой литургии (PDF) . Проверено 14 января 2021 года .
- ^ Личный приказ Председателя Святого Петра (2020). Divine Worship: Daily Office: North American Edition . Пайн-Бич , Нью-Джерси : Newman House Press. ISBN 978-1-7330293-2-2.
- ^ https://www.museumofthebible.org/book/minutes/371
- ^ «Оружейник Апопка вытравливает священный текст на штурмовой винтовке» . WOGX Fox 51 . Архивировано из оригинального 15 сентября 2015 года . Проверено 12 сентября 2015 года .
Источники
- Носон Шерман, The Complete Artscroll Siddur (1984), публикации Mesorah, ISBN 978-0899066509 .
Внешние ссылки
- Пьесы с текстом из 144-го псалма : партитуры в проекте International Music Score Library Project
- Псалом 144 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Текст 144 псалма согласно Псалтири 1928 г.
- Текст Псалтиря 144 на иврите и английском, mechon-mamre.org
- Псалом 144 - текст Войны и мира и подробный комментарий, enduringword.com
- Давида. / Благословен Господь, моя скала, я готовлю мои руки к битве, мои пальцы к войне Текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
- Псалом 144: 1 введение и текст, biblestudytools.com
- Псалом 144 / Припев: Счастливы люди, которые имеют Господа своим Богом. Англиканская церковь
- Псалом 144 на biblegateway.com
- Гимны к 144- му псалму hymnary.org