Тетраграмматон ( / ˌ т ɛ т г ə ɡ г æ м ə т ɒ п / ) или Тетраграмма (от греческого τετραγράμματον , что означает «[] , состоящий из четырех букв») является четырех букв иврита слово יהוה (транслитерируется как YHWH ), имя национального бога Израиля. [1] Четыре буквы, читаемые справа налево: yodh , he , waw и he.. [2] Хотя нет единого мнения о структуре и этимологии имени, форма Яхве сейчас принята почти повсеместно. [3]
Книги Торы и остальная часть еврейской Библии, кроме Эстер , Экклезиаста и (возможный пример в стихе 8: 6) Песни Песней, содержат это еврейское имя. [4] Наблюдательные евреи и те, кто следуют талмудическим еврейским традициям, не произносят יהוה и не читают вслух предлагаемые формы транскрипции, такие как Яхве или Иегова ; вместо этого они заменяют его другим термином, обращаясь к Богу Израиля или обращаясь к нему. Обычные замены на иврите - это Адонай («Мой Господь») или Элохим (буквально «боги», но рассматриваются как единственные, когда означает «Бог») в молитве или ХаШем («Имя») в повседневной речи.
Четыре буквы
Буквы, читаемые правильно справа налево (на библейском иврите ), следующие:
иврит | Название письма | Произношение |
---|---|---|
י | Йод | [j] |
ה | Он | [час] |
ו | Вау | [w] , или заполнитель для гласных "O" / "U" (см. mater lectionis ) |
ה | Он | [h] (или часто молчаливая буква в конце слова) |
Вокализация
YHWH и еврейское письмо
Как и все буквы еврейского алфавита, буквы в ЯХВЕ изначально обозначали согласные. В библейском иврите без указателей большинство гласных не записаны, но некоторые обозначены двусмысленно, поскольку определенные буквы стали иметь второстепенную функцию, обозначающую гласные (аналогично латинскому использованию I и V для обозначения согласных / j, w / или гласные / i, u /). Еврейские буквы используются для обозначения гласных известны как אִמּוֹת קְרִיאָה или MATRES lectionis ( «матери чтения»). Поэтому бывает сложно определить, как произносится слово, по его написанию, и каждая из четырех букв в Тетраграмматоне может индивидуально служить mater lectionis .
Несколько веков спустя масореты снабдили оригинальный согласный текст еврейской Библии гласными, чтобы облегчить чтение. В тех местах, где слово для чтения ( qere ) отличалось от обозначенного согласными в письменном тексте ( кетив ), они писали qere на полях как примечание, показывающее, что следует читать. В таком случае гласные знаки qere записывались на кетиве . Для нескольких часто используемых слов примечание на полях опускалось: они называются qere perpetuum .
Одним из частых случаев был Тетраграмматон, который, согласно более поздним еврейским обычаям раввинов, не должен произноситься, а читаться как « Адонай » ( אֲדֹנָי / «мой Господь»), или, если предыдущее или следующее слово уже было Адонай , как « Элохим » ( אֱלֹהִים / "Бог"). Написание диакритических знаков гласных этих двух слов на согласных YHVH дает יְהֹוָה и יֱהֹוִה соответственно, не слова, которые могли бы написать «Иегова» и «Йехових» соответственно. [5] [6]
Самые старые полные или почти полные рукописи масоретского текста с тиберийской вокализацией , такие как Кодекс Алеппо и Ленинградский кодекс , оба X или XI века, в основном пишут יְהוָה ( yhwah ), без указания на первый h . Это могло быть потому, что диакритический знак o не играет полезной роли в различении Адоная и Элохим и поэтому является избыточным, или он может указывать на то, что qere существует. שְׁמָא ( š ə mâ ), что на арамейском означает «Имя».
Яхве
Принятие во время протестантской Реформации слова «Иегова» вместо традиционного «Господь» в некоторых новых переводах, на местном или латинском языке, библейского Тетраграмматона вызвало споры о его правильности. В 1711 году Адриан Реланд опубликовал книгу, содержащую текст сочинений 17-го века, пять из которых нападали и пять защищали его. [7] В качестве критического по отношению к использованию слова «Иегова» в него вошли сочинения Иоганнеса ван ден Дрише (1550–1616), известного как Друз; Сикстин Амама (1593–1629); Луи Каппель (1585–1658); Йоханнес Буксторф (1564–1629); Джейкоб Алтинг (1618–1679). «Иегову» защищали сочинения Николаса Фуллера (1557–1626) и Томаса Гатакера (1574–1654) и три эссе Иоганна Леусдена (1624–1699). Противники «Иеговы» говорили, что Тетраграмматон следует произносить как «Адонай», и в целом не размышляли о том, какое могло быть первоначальное произношение, хотя упоминается тот факт, что некоторые считали, что это произношение было Джахве . [8]
Спустя почти два столетия после переиздания Реландом работ 17-го века Вильгельм Гесениус 19-го века в своем Филологическом тезаурусе изложил основные доводы тех, кто выступал за יַהְוֹה / Яхво или יַהְוֶה / Яхве как оригинальное произношение Тетраграмматона, в отличие от יְהֹוָה / Иегова , явно ссылаясь на сторонников יְהֹוָה писатели 17-го века, упомянутые Реландом, и косвенно Иоганн Давид Михаэлис (1717–1791) и Иоганн Фридрих фон Мейер (1772–1849) [9], последний из которых Иоганн Генрих Курц назвал последним из тех, «кто имел с большой настойчивостью утверждал, что יְהֹוָה было правильным и оригинальным указанием ». [10] Перевод Эдварда Робинсона работы Гесениуса дает личное мнение Гесениуса следующим образом:« Мое собственное мнение совпадает с мнением тех, кто считает это имя произносимым в древности [ יַהְוֶה / Яхве] как самаритяне » [11]
Роберт Альтер заявляет, что, несмотря на существующую неопределенность, в настоящее время существует твердое научное мнение о том, что первоначальное произношение Тетраграмматона - Яхве ( יַהְוֶה ): «По мнению библейских ученых, первоначальное произношение имени ЯХВЕ ... было Яхве». [12] Р.Р. Рино соглашается с тем, что, когда в конце первого тысячелетия еврейские ученые вставляли указатели гласных в еврейскую Библию, они давали понять , что произносится «Адонай» (Господь); Позже неевреи объединили гласные Адонаи с согласными Тетраграмматона и изобрели имя «Иегова», и «современные ученые разработали свои собственные, более правдоподобные предположения, и возник консенсус, в котором божественное имя произносится как« Яхве ». . Но, в конце концов, мы действительно не знаем, и в любом случае древний императив духовной скромности остается непреодолимым. [...] [F] На протяжении многих веков христиане следовали еврейской традиции провозглашения божественного. назовите «ЯХВЕ» как «Адонай», что на иврите означает «Господь». Новые переводы пытаются восстановить особенность имени Бога, произнося его как Яхве. Есть веские причины поддержать старый подход. У него есть преимущество. духовной и интеллектуальной скромности ". [13] Пол Юон и Такамицу Мураока заявляют: « Кре - это יְהֹוָה Господа , в то время как KTIV вероятно ( יַהְוֶה (согласно древним свидетелям) ", и они добавляют:" Примечание 1: В наших переводах мы использовали Яхве , форму, широко принятую учеными, вместо традиционного Иеговы. " [14] Уже в 1869 году, когда, как показано с помощью тогдашней традиционной форме„Иегова“ в качестве названия для своей статьи по этому вопросу, настоящий сильный консенсус , что первоначальное произношение было„Яхве“еще не достиг полной силы В «Библейском словаре Смита» , совместной работе известных ученых того времени, говорится: «Каким бы ни было истинное произношение этого слова, не может быть никаких сомнений в том, что это не Иегова » [15]. Замечания Марка П. Арнольда. что определенные выводы, сделанные из произношения יהוה как «Яхве» был бы действителен, даже если бы консенсус ученых был неверным. [16]
Небиблейские тексты
Тексты с тетраграмматоном
Самая старая известная надпись Тетраграмматона датируется 840 годом до нашей эры: стела Меша упоминает израильского бога Яхве . [17]
В том же веке были найдены два черепка глиняной посуды, найденные в Кунтиллет-Аджруде, с надписями, упоминающими «Яхве Самарийский и его Ашера» и «Яхве Фемана и его Ашера». [18] Надпись на могиле в Хирбет эль-Коме также упоминает Яхве. [19] [20] [21] Несколько позже (VII век до н. Э.) Есть остракон из коллекции Шломо Мусайева, [22] и два крошечных серебряных свитка амулета, найденные в Кетеф Хинном , с упоминанием Яхве. [1] Также настенная надпись, датируемая концом VI века до н.э., с упоминанием Яхве была найдена в гробнице в Хирбет Бейт Лей . [23]
Яхве упоминается также в лахских письмах (587 г. до н.э.) и немного более раннем остраке Тель-Арад , а также на камне с горы Геризим (III или начало II века до н.э.). [24]
Тексты с похожими теонимами
В теонимах YHW и YHH находятся в Элефантине папирусах около 500 до н. [25] Один остракон с YH, как полагают, потерял последнюю букву оригинального YHW. [26] [27] Эти тексты написаны на арамейском языке , а не на языке еврейского Тетраграмматона (ЯХВЕ), и, в отличие от Тетраграмматона, состоят из трех букв, а не из четырех. Однако, поскольку они были написаны евреями, предполагается, что они относятся к одному и тому же божеству и являются либо сокращенной формой Тетраграмматона, либо первоначальным именем, от которого произошло имя ЯХВЕ.
Кристин Де Тройер говорит, что YHW или YHH, а также YH засвидетельствованы в папирусах V и IV веков до нашей эры из Элефантина и Вади Далийе : «В обоих сборниках можно прочитать имя Бога как Yaho (или Yahu) и Ya». . [28] Имя YH (Yah / Jah), первый слог «Яхве», встречается 50 раз в Ветхом Завете, только 26 раз (Исход 15: 2; 17:16; и 24 раза в Псалмах), 24 раз в выражении «Аллилуйя». [29] Томас Ремер считает, что «изначальное произношение Yhwh было« Yahô »или« Yahû ». [30]
В египетской иероглифической надписи фараона Аменхотепа III (1402–1363 гг. До н.э.) упоминается группа Шасу, которых она называет «Шашу Йхвр» (читается как: джа-х-ви или джа-х-ва ). Джеймс Д.Г. Данн и Джон В. Роджерсон предварительно предполагают, что надпись Аменхотепа III может указывать на то, что поклонение Яхве зародилось в районе к юго-востоку от Палестины. [31] Более поздняя надпись времен Рамсеса II (1279-1213) в Западной Амаре связывает кочевников Шасу с С-рр , интерпретируемой как гора Сеир , о которой в некоторых текстах говорится как о происхождении Яхве. [32] [33] Фрэнк Мур Кросс говорит: «Следует подчеркнуть, что глагольная форма амореев представляет интерес только в попытке восстановить протоеврейскую или южно-ханаанскую глагольную форму, используемую в имени Яхве. Мы должны решительно возражать против попыток. принимать аморитские йухви и йаху как божественные эпитеты ». [34]
Согласно Де Тройеру, короткие имена, вместо того, чтобы быть невыразимыми, как «Яхве», по-видимому, использовались в устной речи не только как элементы личных имен, но и в отношении Бога: «Таким образом, самаритяне, кажется, произнесли Имя Бог как Джахо или Джа ". Она цитирует Феодорита (ок. 393 - ок. 460) как того, что более короткие имена Бога произносились самаритянами как «Иабе», а евреи - как «Иа». Она добавляет, что Библия также указывает на то, что была произнесена краткая форма «Ях», например, во фразе « Аллилуйя ». [28]
В Patrologia Graeca тексты Феодорита немного отличаются от того, что говорит Де Troyer. В Quaestiones в Exodum 15 он говорит, что самаритяне произносили имя αβέ, а евреи - имя. [35] (Греческий термин Άϊά является транскрипцией фразы אֶהְיֶה ( ehyeh ) из Исхода 3:14 , «Я есмь».) [36] В Haereticarum Fabularum Compendium 5.3 он использует написание αβαί. [37]
Волшебные папирусы
Среди евреев периода Второго Храма магические амулеты стали очень популярными. Представления имени Тетраграмматона или вдохновленных им комбинаций на таких языках, как греческий и коптский, давая некоторое представление о его произношении, встречаются как имена могущественных агентов в еврейских магических папирусах, найденных в Египте. [38] Iαβε МАКУД и Iαβα яб происходит часто, [39] « видимо , самаритянин Провозглашение Тетраграмматона YHWH (Яхве)». [40]
Наиболее часто вызываемый бог - Ιαω, еще одна вокализация тетраграмматона YHWH. [41] Есть единственный экземпляр гептаграммы ιαωουηε , [42]
Яве находится в эфиопском христианском списке магических имен Иисуса, якобы он учил его своим ученикам. [39]
Еврейская библия
Масоретский текст
Согласно Еврейской энциклопедии, это встречается в еврейских писаниях 5410 раз. [43] В еврейской Библии Тетраграмматон встречается 6828 раз, [1] ( стр. 142 ), как можно увидеть в Библии Киттеля Hebraica и Biblia Hebraica Stuttgartensia . Кроме того, заметки на полях или масора [примечание 1] указывают, что еще в 134 местах, где в полученном тексте есть слово Адонай , в более раннем тексте был Тетраграмматон. [44] [примечание 2], что добавит 142 дополнительных случая. Даже в свитках Мертвого моря практика использования Тетраграмматона была разной. [45] Согласно Браун-Драйвер-Бриггс , יְהֹוָה (Qr אֲדֹנָי ) встречается 6518 раз, а יֱהֹוִה (Qr אֱלֹהִים ) 305 раз в масоретском тексте.
Первое появление Тетраграмматона находится в Книге Бытия 2: 4. [46] Единственные книги, в которых его нет, - это Экклезиаст , Книга Есфирь и Песнь песней . [1] [47]
В Книге Есфирь Тетраграмматон не встречается, но он был выделен акростихом в первых или последних буквах четырех последовательных слов [примечание 3], как указано в Est 7: 5, путем написания четырех красных букв в минимум три древнееврейских манускрипта. [48] [ оригинальное исследование? ]
Краткая форма יָהּ / Yah (биграмматон) «встречается 50 раз, если включена фраза аллеллу-Ях »: [49] [50] 43 раза в Псалмах, один раз в Исход 15: 2; 17:16; Исаия 12: 2; 26: 4 и дважды в Исайи 38:11. Он также появляется в греческой фразе Ἁλληλουϊά (Аллилуйя, Аллилуйя) в Откровении 19: 1–6 .
Другие краткие формы встречаются в Библии как компонент теофорических еврейских имен: jô- или jehô- (29 имен) и -jāhû или -jāh (127 jnames). Форма jāhû / jehô появляется в имени Элиоэнаи (Elj (eh) oenai) в 1Лт 3: 23–24; 4:36; 7: 8; Езд 22:22, 27; Не 12:41.
На следующем графике показано абсолютное количество появлений Тетраграмматона (всего 6828) в книгах Масоретского текста [51], независимо от длины книг.
Ленинградский кодекс
Шесть представлений Тетраграмматона с некоторыми или всеми гласными אֲדֹנָי (Адонай) или אֱלֹהִים (Элохим) встречаются в Ленинградском кодексе 1008–1010 гг., Как показано ниже. Точная транскрипция не указывает на то, что масореты намеревались произносить это имя именно таким образом (см. Qere perpetuum ).
Глава и стих | Масоретский текстовый дисплей | Закрыть транскрипцию дисплея | Ref. | Объяснение |
---|---|---|---|---|
Бытие 2: 4 | יְהוָה | Yǝhwāh | [52] | Это первое появление тетраграмматона в еврейской Библии и показывает наиболее распространенный набор гласных, используемых в масоретском тексте. Это та же форма, что и в Бытие 3:14 ниже, но с точкой (холам) в первой он пропустил, потому что это немного избыточно. |
Бытие 3:14 | יְהֹוָה | Yǝhwāh | [53] | Это набор гласных, которые редко используются в масоретском тексте и по сути являются гласными от Адонай (при этом хатаф патах возвращается в свое естественное состояние как шева). |
Судей 16:28 | יֱהֹוִה | Yĕhiwih | [54] | Когда Тетраграмматону предшествует Адонай, вместо этого он получает гласные от имени Элохим. Хатаф сегол не превращается в шева, потому что это может привести к путанице с гласными в Адонаи. |
Бытие 15: 2 | יֱהוִה | Йухви | [55] | Так же, как и выше, здесь используются гласные от Элохим, но, как и во второй версии, точка (холам) в первом он опущена как лишняя. |
3-я Царств 2:26 | יְהֹוִה | Yǝhiwih | [56] | Здесь точка (холам) на первом, он присутствует, но хатаф сегол действительно возвращается к шева. |
Иезекииль 24:24 | יְהוִה | Йухви | [57] | Здесь точка (холам) на первом «он» опускается, и хатаф сегол возвращается к шева. |
ĕ - хатаф сегол ; ǝ - это произносимая форма простого шва .
Свитки Мертвого моря
В Свитках Мертвого моря и других еврейских и арамейских текстах Тетраграмматон и некоторые другие имена Бога в иудаизме (например, Эль или Элохим) иногда писались палео-еврейским шрифтом , показывая, что к ним относились особым образом. Большинство имен Бога произносились примерно до 2 века до нашей эры. Затем, как сложилась традиция не произносить имена, появились альтернативы Тетраграмматону, такие как Адонай, Куриос и Теос. [28] В 4Q120 , греческом фрагменте книги Левит (26: 2–16), обнаруженном в свитках Мертвого моря (Кумран), есть ιαω («Иао»), греческая форма еврейского триграмматона YHW. [58] Историк Иоанн Лидиец (VI век) писал: «Римский Варон [116–27 до н.э.], определяющий его [то есть еврейского бога], говорит, что в халдейских мистериях его называют Иао» (De Mensibus IV 53) . Ван Кутен упоминает, что Иао - одно из «специфически еврейских обозначений Бога», а «арамейские папирусы евреев на Элефантине показывают, что« Иао »- это исконно еврейский термин». [59] [60]
Сохранившиеся рукописи из Кумрана демонстрируют непоследовательную практику написания Тетраграмматона, в основном в библейских цитатах: в некоторых рукописях он написан палео-еврейским шрифтом, квадратным шрифтом или заменен четырьмя точками или тире ( тетрапункта ).
Члены кумранского сообщества знали о существовании Тетраграмматона, но это не было равносильно предоставлению согласия на его использование и использование. Об этом свидетельствует не только особое отношение к Тетраграмматону в тексте, но и рекомендация, записанная в «Правиле объединения» (VI, 27): «Кто вспомнит самое славное имя, которое прежде всего [... ] ". [61]
В таблице ниже представлены все рукописи, в которых тетраграмматон написан палео-еврейским шрифтом [примечание 4] квадратным шрифтом , а также все рукописи, в которых переписчики использовали тетрапункту.
Переписчики использовали слово «тетрапункта», очевидно, чтобы предостеречь от произнесения имени Бога. [62] В рукописи номер 4Q248 выполнен в виде полос.
ПАЛЕО-ИВРЕЙСКИЙ | КВАДРАТНЫЙ | ТЕТРАПУНКТА |
---|---|---|
1Q11 (1QPs b ) 2–5 3 (ссылка: [1] ) | 2Q13 (2QJer) (ссылка: [2] ) | 1QS VIII 14 (ссылка: [3] ) |
1Q14 (1QpMic) 1–5 1, 2 (ссылка: [4] ) | 4Q27 (4QNum b ) (ссылка: [5] ) | 1QIsa a XXXIII 7, XXXV 15 (ссылка: [6] ) |
1QpHab VI 14; X 7, 14; XI 10 (ссылка: [7] ) | 4Q37 (4QDeut j ) (ссылка: [8] ) | 4Q53 (4QSam c ) 13 III 7, 7 (ссылка: [9] ) |
1Q15 (1QpZeph) 3, 4 (ссылка: [10] ) | 4Q78 (4QXII c ) (ссылка: [11] ) | 4Q175 (4QTest) 1, 19 |
2Q3 (2QExod b ) 2 2; 7 1; 8 3 (ссылка: [12] [13] ) | 4Q96 (4QPs o (ссылка: [14] ) | 4Q176 (4QTanḥ) 1–2 i 6, 7, 9; 1–2 ii 3; 8–10 6, 8, 10 (ссылка: [15] ) |
3Q3 (3QLam) 1 2 (ссылка: [16] ) | 4Q158 (4QRP a ) (ссылка: [17] ) | 4Q196 (4QpapToba ar) 17 i 5; 18 15 (ссылка: [18] ) |
4Q20 (4QExod j ) 1-2 3 (ссылка: [19] ) | 4Q163 (4Qpap pIsa c ) I 19; II 6; 15–16 1; 21 9; III 3, 9; 25 7 (ссылка: [20] ) | 4Q248 (история королей Греции) 5 (ссылка: [21] ) |
4Q26b (4QLev g ) linia 8 (ссылка: [22] ) | 4QpNah (4Q169) II 10 (ссылка: [23] ) | 4Q306 (4QMen of People Who Err) 3 5 (ссылка: [24] ) |
4Q38a (4QDeut k2 ) 5 6 (ссылка: [25] ) | 4Q173 (4QpPs b ) 4 2 (ссылка: [26] ) | 4Q382 (4QparaKings et al.) 9 + 11 5; 78 2 |
4Q57 (4QIsa c ) (ссылка: [27] ) | 4Q177 (4QCatena A) (ссылка: [28] ) | 4Q391 (4Qpap Pseudo-Ezechiel) 36, 52, 55, 58, 65 (ссылка: [29] ) |
4Q161 (4QpIsa a ) 8–10 13 (ссылка: [30] ) | 4Q215a (4QTime of Righteousness) (ссылка: [31] ) | 4Q462 (4QПримечание C) 7; 12 (ссылка: [32] ) |
4Q165 (4QpIsa e ) 6 4 (ссылка: [33] ) | 4Q222 (4QJub g ) (ссылка: [34] ) | 4Q524 (4QT b )) 6–13 4, 5 (ссылка: [35] ) |
4Q171 (4QpPs a ) II 4, 12, 24; III 14, 15; IV 7, 10, 19 (ссылка: [36] ) | 4Q225 (4QPsJub a ) (ссылка: [37] ) | Xev / SeEschat Hymn (XḤev / Se 6) 2 7 |
11Q2 (11QLev b ) 2 2, 6, 7 (ссылка: [38] ) | 4Q365 (4QRP c ) (ссылка: [39] ) | |
11Q5 (11QPs a ) [63] (ссылка: [40] ) | 4Q377 (4QApocryphal Пятикнижие B) 2 ii 3, 5 (ссылка: [41] ) | |
4Q382 (4Qpap paraKings) (ссылка: [42] ) | ||
11Q6 (11QPs b ) (ссылка: [43] ) | ||
11Q7 (11QPs c ) (ссылка: [44] ) | ||
11Q19 (11QT a ) | ||
11Q20 (11QT b ) (ссылка: [45] ) | ||
11Q11 (11QapocrPs) (ссылка: [46] ) |
Септуагинта
Издания Ветхого Завета Септуагинты основаны на полных или почти полных рукописях четвертого века Codex Vaticanus , Codex Sinaiticus и Codex Alexandrinus и постоянно используют Κύριος, « Господь », где в масоретском тексте есть тетраграмматон на иврите. Это соответствует еврейской практике замены Тетраграмматона на « Адонай » при чтении слова на иврите. [64] [65] [66]
Однако пять древнейших рукописей, сохранившихся в настоящее время (в отрывочной форме), переводят Тетраграмматон на греческий язык по-другому. [67]
Два из них относятся к I веку до нашей эры: Папирус Фуад 266 использует יהוה в обычном еврейском алфавите посреди греческого текста, а 4Q120 использует греческую транскрипцию имени, ΙΑΩ. В трех более поздних рукописях используется 𐤉𐤄𐤅𐤄, имя יהוה на палео-иврите : свиток малых греческих пророков из Нахаль Хевер , Папирус Oxyrhynchus 3522 и Папирус Oxyrhynchus 5101 . [68]
Другие сохранившиеся древние фрагменты Септуагинты или древнегреческих рукописей не содержат доказательств использования Тетраграмматона, Κύριος или ΙΑΩ в соответствии с еврейским текстом Тетраграмматон. Среди них самый старый известный пример - Папирус Райландс 458 . [69] [70]
Ученые расходятся во мнениях относительно того, был ли в оригинальных переводах Септуагинты Тетраграмматон представлен Κύριος, [71] [72] [73] [74] [75] Ω, [76] Тетраграмматоном в нормальной или палео-еврейской форме, или использовали ли разные переводчики разные формы в разных книгах. [77]
Фрэнк Шоу утверждает, что Тетраграмматон продолжал формулироваться до второго или третьего века нашей эры и что использование Ιαω ни в коем случае не ограничивалось магическими или мистическими формулами, но все еще было нормальным в более возвышенных контекстах, таких как Папирус 4Q120 . Шоу считает, что все теории, которые постулируют в Септуагинте единственную первоначальную форму божественного имени, просто основаны на априорных предположениях. [77] Соответственно, он заявляет: «Вопрос любой (особенно единственной)« первоначальной »формы божественного имени в LXX слишком сложен, свидетельства слишком разрознены и неопределенны, и различные подходы, предлагаемые для этого вопроса, слишком упрощенный ", чтобы объяснить реальную практику переписчиков (стр. 158). Он считает, что самые ранние стадии перевода LXX были отмечены разнообразием (стр. 262), с выбором определенных божественных имен в зависимости от контекста, в котором они появляются (ср. Быт. 4:26; Исход 3:15; 8: 22; 28:32; 32: 5 и 33:19). Он говорит о связанных пробелах в некоторых рукописях Септуагинты и об установке пробелов вокруг божественного имени в 4Q120 и Папирусе Фуад 266b (стр. 265), и повторяет, что «не было единой« оригинальной »формы, но разные переводчики испытывали разные чувства , богословские верования, мотивации и практики, когда дело дошло до обращения с именем »(стр. 271). [77] Его точка зрения получила поддержку Энтони Р. Мейера, [77] Боба Бекинга [78] и (комментируя диссертацию Шоу 2011 года по этому вопросу) Д. Т. Руниа. [79]
Могенс Мюллер говорит, что, хотя не было найдено явно еврейской рукописи Септуагинты с Κύριος, представляющей Тетраграмматон, другие еврейские писания того времени показывают, что евреи действительно использовали термин ριος для обозначения Бога, и именно потому, что христиане нашли его в Септуагинте, они смогли применить это ко Христу. [80] Фактически, второканонические книги Септуагинты, написанные первоначально на греческом языке (например, «Премудрость», 2 и 3 Маккавейская), действительно говорят о Боге как о ριος и, таким образом, показывают, что «использование κύριος как представление о יהוה должен быть дохристианским по происхождению » [81].
Точно так же, хотя постоянное использование Κύριος для представления Тетраграмматона было названо «отличительной чертой любой христианской рукописи LXX», Ойген Дж. Пентюк говорит: «Пока не было достигнуто окончательного вывода». [82] И Шон Макдонаф осуждает как неправдоподобную идею о том, что ριος не появлялся в Септуагинте до христианской эры. [83]
Говоря о Свитке малых греческих пророков из Нахаль Хевер , который представляет собой рецензию кайге Септуагинты, «переработку древнегреческого текста, чтобы приблизить его к еврейскому тексту Библии, существовавшему примерно во II-I веках до нашей эры. "(и, следовательно, не обязательно исходный текст), Кристин Де Тройер отмечает:" Проблема с рецензией состоит в том, что человек не знает, какая оригинальная форма и какая рецензия. Следовательно, палео-еврейский тетраграмматон вторичен - часть о рецензии - или доказательстве древнегреческого текста? Этот спор еще не решен ».
В то время как некоторые интерпретируют присутствие Тетраграмматона в Papyrus Fouad 266 , старейшем манускрипте Септуагинты, в котором он появляется, как указание на то, что было в оригинальном тексте, другие рассматривают эту рукопись как «архаизирующую и гебраизирующую редакцию более раннего перевода κύριος». . [84] Де Тройер спрашивает об этом папирусе: «Это рецензия или нет?» В связи с этим она говорит, что Эмануэль Тов отмечает, что в эту рукопись второй писец вставил четырехбуквенный тетраграмматон там, где первый писец оставил пространство, достаточно большое для шестибуквенного слова Κύριος, и что Питерсма и Ханхарт говорят, что папирус «уже содержит некоторые предварительно hexaplaric поправки по отношению к тексту на иврите (который бы имел Тетраграмматон «. Она также упоминает Септуагинты рукописей , которые имеют Θεός и один , который имеет παντοκράτωρ , где текст на иврите имеет Тетраграмматон Она заключает:» достаточно сказать , что в древнееврейском языке и греческие свидетели, у Бога много имен. Большинство, если не все, произносились примерно до II века до н. э. По мере того, как постепенно развивалась традиция непроизношения, появились альтернативы Тетраграмматону. Одним из них было чтение Адонай . Куриос стал стандартным переводом Адонай , Имя Бога было передано с помощью Теоса » [28]. В одной только Книге Исход, Θεός представляет Тетраграмматон 41 раз. [85]
Роберт Дж. Уилкинсон говорит, что свиток малых греческих пророков из Нахаль Хевер также является редакцией кайге и, следовательно, не является строго текстом Септуагинты. [86]
Ориген ( Комментарий к Псалму 2.2) сказал, что в наиболее точных рукописях имя было написано древними еврейскими буквами, палео-еврейскими буквами, а не квадратом: «В более точных примерах написано (божественное) имя еврейскими буквами, но не в нынешнем, а в самом древнем ». В то время как Питерсма интерпретирует это утверждение как относящееся к Септуагинте [71], Уилкинсон говорит, что можно предположить, что Ориген конкретно относится к версии Акилы Синопской , которая очень близко следует еврейскому тексту, но он, возможно, может относиться к греческим версиям в целом. [87] [88]
Рукописи Септуагинты и более поздние греческие переводы
В подавляющем большинстве сохранившихся рукописей Ветхого Завета на греческом языке, полных или фрагментарных, датированных IX веком н.э. или ранее, используется Κύριος для представления Тетраграмматона еврейского текста. Следующее нет. Среди них самые старые из ныне сохранившихся.
I. Рукописи Септуагинты или ее редакции
- 1 век до н.э.
- 4QpapLXXLev b - фрагменты книги Левит, главы с 1 по 5. В двух стихах: 3:12; 4:27 Тетраграмматон еврейской Библии представлен греческим ΙΑΩ.
- Папирус Фуад 266b (848) - фрагменты Второзакония, главы с 10 по 33. [89] Тетраграмматон написан квадратным шрифтом на иврите / арамейском языке. Согласно спорному мнению, первый переписчик оставил пустое место, отмеченное точкой, а другой сделал начертание букв.
- 1 век н.э.
- Папирус Oxyrhynchus 3522 - содержит части двух стихов 42 главы Книги Иова и имеет Тетраграмматон палео-еврейскими буквами .
- Свиток малых греческих пророков из Нахаль Хевер - в трех фрагментах, содержание которых было опубликовано отдельно.
- Se2grXII (LXX IEJ 12 ) имеет Тетраграмматон в 1 месте.
- 8HevXII a (LXX VTS 10a ) в 24 местах, полностью или частично.
- 8HevXII b (LXX VTS 10b ) в 4 местах.
- С 1-го по 2-й век
- Папирус Oxyrhynchus 5101 - содержит фрагменты Книги Псалмов. На нем ЯХВЕ написано на палео-иврите. [90] [91] [92]
- 3 век н.э.
- Папирус Oxyrhynchus 1007 - содержит Бытие 2 и 3. Божественное имя написано с двойным йод .
- Папирус Oxyrhynchus 656 - фрагменты Книги Бытия, главы с 14 по 27. Есть Κύριος, где первый переписчик оставил пробелы.
- Папирус Берлин 17213 - фрагменты Книги Бытия, глава 19. Одно место остается пустым. Эмануэль Тов считает, что это указывает на конец абзаца. [91] Он был датирован 3 веком нашей эры.
II. Рукописи греческих переводов Симмаха и Акилы Синопских (II век н.э.)
- 3 век н.э.
- Папирус Vindobonensis Греческий 39777 . Имеет тетраграмматон архаичным шрифтом на иврите. [93] [94] [95]
- 5 век н.э.
- Ак-Тейлор , эта рукопись версии Аквилы датируется серединой V века, но не позднее началом VI века.
- AqBurkitt - рукопись- палимпсест версии Аквилы, датируемая концом V или началом VI века.
III. Рукописи с гексапларическими элементами
- 6 век н.э.
- Codex Marchalianus - В дополнение к тексту пророков Септуагинты (с κς ), рукопись содержит заметки на полях , сделанные рукой «не намного позже оригинального писца», указывающие на гексапларические вариации, каждая из которых идентифицирована как от Акилы, Симмаха или Феодотиона. Примечания на полях некоторых пророков содержат πιπι, чтобы указать, что κς в тексте соответствует Тетраграмматону. В двух примечаниях на полях к Иезекииля 1: 2 и 11: 1 используется форма ιαω со ссылкой на Тетраграмматон. [96]
- 7 век н.э.
- Taylor-Schechter 12.182 - рукопись Hexapla с тетраграмматоном греческими буквами ΠΙΠΙ. Он имеет еврейский текст, транслитерированный на греческий, аквила, симмах и Септуагинта.
- 9 век н.э.
- Ambrosiano O 39 sup. - последняя греческая рукопись, содержащая имя Бога, - это Гексапла Оригена , передающая среди других переводов текст Септуагинты, Акилы, Симмаха и Феодотиона, а также в трех других неопознанных греческих переводах (Квинта, Секст и Септима). Этот кодекс, скопированный с гораздо более раннего оригинала, датируется концом IX века и хранится в Библиотеке Амброзиана .
Святоотеческие писания
Согласно Католической энциклопедии (1910) и Б. Д. Эрдмансу: [97] [98]
- Диодор Сицилийский (1 век до н. Э.) Пишет [99] Ἰαῶ (Иао);
- Ириней (dc 202) сообщает [100], что гностики образовали составное Ἰαωθ (Iaoth) с последним слогом Sabaoth . Он также сообщает [101], что валентинианские еретики используют Ἰαῶ ( Iao );
- Климент Александрийский (DC 215) сообщает: «мистическое имя из четырех букв , которые были прикреплены к тем , в одиночку, кому Святилище был доступен, называется Ἰαοὺ » (Iaoú); Варианты рукописи также имеют формы ἰαοῦε (Iaoúe) и ἰὰ οὐὲ . [102]
- Ориген (254 г. до н. Э. ), Αώ (Иао); [103]
- Порфирий (305 г. до н. Э.) Согласно Евсевию (умер в 339 г.), [104] ευώ (Ieuo);
- Епифаний (умер в 404 г.), который родился в Палестине и провел там значительную часть своей жизни, дает Ἰά (Ia) и Ἰάβε (произносится в то время / ja'vε /) и объясняет Ἰάβε как означающее Тот, Кто был и есть, и всегда существует. [105]
- Иероним (умер в 420 г.) [106] говорит о некоторых греческих писателях, которые неправильно понимали еврейские буквы. יהוה (читается справа налево) как греческие буквы ΠΙΠΙ (читается слева направо), таким образом меняя ЯХВЕ на пипи .
- Феодорит (DC 457) пишет Ἰαώ (МАП); [107] он также сообщает [108] , что самаритяне говорят Ἰαβέ или Ἰαβαί (оба произносятся в то время / ja'vε /), в то время как евреи говорят Ἀϊά (AIA). [39] (Последнее, вероятно, не יהוה но אהיה Ehyeh = «Я» или «Я буду», Исх. 3:14, которое евреи причислили к именам Бога.)
- (Псевдо) Иероним ( 4/5 или 9 век) ,: [109] IAHO . Эта работа традиционно приписывалась Иерониму и, несмотря на мнение одного современного писателя, который в 1936 году сказал, что она «теперь считается подлинной и датируется до 392 г. н.э.» [110] , все еще обычно относят к IX веку [ 111] и быть недостоверным. [112] [113]
Пешитта
Peshitta ( сирийский перевод), вероятно , во втором веке, [114] использует слово «Господь» ( ܡܳܪܝܳܐ , выраженный moryo ) для Тетраграмматона. [115]
Вульгата
В Вульгате (латинский перевод), сделанной с иврита в 4 веке н. Э. [116] , для Тетраграмматона используется слово Dominus («Господь»), перевод еврейского слова Адонай . [115]
Перевод Вульгаты, хотя и был сделан не из Септуагинты, а из еврейского текста, не отходил от практики, используемой в Септуагинте. Таким образом, на протяжении большей части своей истории христианские переводы Священного Писания использовали эквиваленты Адонай для обозначения Тетраграмматона. Только примерно в начале XVI века появились христианские переводы Библии, в которых гласные Адонаи сочетались с четырьмя (согласными) буквами Тетраграмматона. [117] [118]
Использование в религиозных традициях
Иудаизм
Особенно из-за существования стелы Меша , традиции яхвистов, найденной в Исходе. 3:15 , а также древнееврейские и греческие тексты, исследователи Библии широко считают, что Тетраграмматон и другие имена Бога произносились древними израильтянами и их соседями. [119] [28] [120] : 40
Через некоторое время после разрушения Храма Соломона устное использование имени Бога в том виде, в каком оно было написано, прекратилось среди людей, хотя знание произношения было увековечено в раввинских школах. [39] Талмуд сообщает, что это произошло после смерти Симеона Праведного ( Симона I или его праправнука Симона II ). [121] Филон называет это невыразимым и говорит, что дозволено только тем, чьи уши и языки очищены мудростью, слышать и произносить это в святом месте (то есть священникам в Храме). В другом отрывке, комментируя Лев. xxiv. 15 сл .: «Если кто-то, я не говорю, должен хулить Господа людей и богов, но даже осмелится произнести его имя не по сезону, пусть он ожидает наказания смертью». [39]
Раввинские источники предполагают, что имя Бога произносилось только один раз в год первосвященником в День искупления . [122] Другие, включая Маймонида , [123] утверждают , что название было выраженной ежедневно в литургии в храме в священническом благословении верующих (Num VI 27..), После ежедневной жертвы; однако в синагогах использовался заменитель (вероятно, «Адонай»). [39] Согласно Талмуду , в последние поколения перед падением Иерусалима имя произносилось тихим голосом, так что звуки терялись в пении священников. [39] После разрушения Второго Иерусалимского Храма в 70 г. н. Э. Тетраграмматон больше не произносился в литургии. Однако это произношение все еще было известно в Вавилонии во второй половине 4-го века. [39]
Разговорные запреты
Страстность, с которой произносится имя в Мишне, предполагает, что использование Яхве было неприемлемо в раввинском иудаизме. «Тот, кто произносит Имя собственными буквами, не имеет места в мире грядущем!» [39] Таков запрет произносить Имя в том виде, в каком оно написано, что его иногда называют «невыразимым», «непроизносимым», «отличительным именем» или «явным именем» (« Шем ха-Мефораш » на иврите). [124] [125] [126]
Галаха предписывает, что, хотя Имя написано «йодх он вау он», его следует произносить только как «Адонай»; и последнее имя тоже считается святым, и его следует произносить только в молитве. [127] [128] Таким образом, когда кто-то хочет сослаться от третьего лица на письменное или устное Имя, используется термин ХаШем «Имя»; [129] [130] и саму ручку также можно использовать в молитве. [примечание 5] В масоретах добавлены пункты гласные ( огласовки в еврейском письмо ) и речитатив знаки в рукописи , чтобы указать использование гласнога и для использования в ритуальном повторении чтений из Библии в еврейской молитве в синагогах . К יהוה они добавили гласные для « Адонай » («Мой Господь»), слова, которое следует использовать при чтении текста. В то время как «ХаШем» является наиболее распространенным способом ссылки на «Имя», термины «ХаМаком» (букв. «Место», то есть «Вездесущий») и «Рахмана» (арамейский, «Милосердный») используются в мишна и гемара , все еще используемые во фразах «HaMaqom y'naḥem ethḥem» («да утешит тебя Вездесущий»), традиционной фразе, используемой в сидящем Шиве и «Raḥmana l'tzlan» («да спасет нас Милосердный», т.е. Дай бог ").
Письменные запреты
К письменному Тетраграмматону [131], а также к шести другим именам Бога нужно относиться с особой святостью. От них нельзя регулярно избавляться, иначе они могут быть осквернены, но обычно их помещают на длительное хранение или хоронят на еврейских кладбищах, чтобы вывести их из употребления. [132] Аналогичным образом, написание Тетраграмматона (или этих других имен) без необходимости запрещено, чтобы избежать неуважительного обращения с ними, действие, которое запрещено. Чтобы сохранить святость Имени, иногда буква заменяется другой буквой в письменной форме (например, יקוק), или буквы разделяются одним или несколькими дефисами, практика, применяемая также к английскому имени «Бог», которое евреи обычно напишите как «Б-г». [133] [134] Большинство еврейских авторитетов говорят, что эта практика не обязательна для английского имени. [135]
Каббала
Каббалистическая традиция считает, что правильное произношение известно нескольким избранным людям в каждом поколении, но обычно не известно, что это за произношение. В Испании 13 века зародились две основные школы каббалы. Они называются теософической каббалой, представленной раввином Моше Де Леоном и Зоаром, и каббалой имен или пророческой каббалой, главным представителем которой является раввин Авраам Абулафия из Сарагосы. Раввин Абулафия написал много книг мудрости и пророческих книг, в которых имя используется для медитации с 1271 года. Абулафия уделил много внимания 15-й главе Исхода и Песням Моисея. В этой песне говорится: «Иегова - воин, его имя - Иегова». Для Абулафии цель пророчества заключалась в том, чтобы человек достиг уровня пророчества и был назван «Иегова, воин». Абулафия также использовал тетраграмматон в духовной войне против своих духовных врагов. Например, в своей книге «Знак» он пророчествовал: «Поэтому так сказал ЯХВЕ, Бог Израиля: Не бойся врага» (см. Хилтон, Еврей-пророк Авраам Абулафия, 2015).
Луцатто , [136] говорит о том , что дерево Тетраграмматона «разворачивается» в соответствии с собственным характером ее письма, «в том же порядке , в котором они появляются в имени, в тайне десять и тайны четырех . " А именно, верхняя часть Йод - это Арих Анпин, а основная часть Йод - это Аба ; первая Хэй - Имма ; вав является Ze`ir Анпин и второй Hei является Nukvah . Он разворачивается в этом вышеупомянутом порядке и «в тайне четырех расширений», которые составляют следующие различные варианты написания букв:
ע"ב / `А.В. : יו"ד ה"י וי"ו ה"י, так называемый "`АВ" в соответствии с его гематрия значением ע"ב = 70 + 2 = 72.
ס"ג / SaG : יו"ד ה"י וא"ו ה"י, гематрия 63.
מ"ה / MaH : יו"ד ה"א וא"ו ה"א, гематрия 45.
ב"ן / BaN : יו"ד ה"ה ו"ו ה"ה, гематрия 52.
Луццатто резюмирует: «В общем, все, что существует, основано на тайне этого Имени и на тайне этих букв, из которых оно состоит. Это означает, что все различные порядки и законы все нарисованы после них и подчиняются их порядку. четыре буквы. Это не один конкретный путь, а скорее общий путь, который включает в себя все, что существует в сфирот, во всех их деталях и который приводит все в порядок ». [136]
Проведена еще одна параллель [ кем? ] между четырьмя буквами Тетраграмматона и Четырьмя мирами : י связан с Ацилут , первая ה - с Бериа , ו - с Йецира , а последняя ה - с Асией .
Есть некоторые [ кто? ], которые верят, что тетрактис и ее тайны повлияли на ранних каббалистов . Точно так же в еврейском тетрактисе буквы Тетраграмматона (четырехбуквенного имени Бога в еврейских писаниях) начертаны на десяти позициях тетрактиса справа налево. Утверждалось, что каббалистическое Древо Жизни с его десятью сферами эманации каким-то образом связано с тетрактисом, но его форма не имеет формы треугольника. Оккультный писатель Дион Форчун говорит:
- " Очко закреплено за Кетер;
- линии к Хокма;
- двумерный план на Бина;
- следовательно, трехмерное твердое тело естественным образом попадает в Хесед " [137].
(Первое трехмерное тело - тетраэдр .)
Отношения между геометрическими формами и первыми четырьмя Сефирот аналогичны геометрическим соотношениям в тетрактисах, показанным выше под символом Пифагора , и раскрывают связь Древа Жизни с тетрактисами.
Самаритяне
В самаритяне разделяет табу евреев о произнесении имени, и нет никаких доказательств того, что его произношение было обычным самаритянин практиком. [39] [138] Однако Санхедрин 10: 1 включает комментарий рабби Маны II , «например, те Кутим, которые дают клятву», также не будут иметь доли в мире грядущем , что предполагает, что Мана думал, что некоторые самаритяне использовали это имя в принесении клятвы. (Их священники сохранили литургическое произношение «Яхве» или «Яхва» до наших дней.) [39] Как и в случае с евреями, использование Шема (שמא «Имя») остается повседневным употреблением имени среди самаритян, сродни на иврит «Имя» (иврит השם «ХаШем»). [129]
христианство
Предполагается, что первые евреи-христиане унаследовали от евреев практику чтения «Господь» там, где тетраграмматон встречается в еврейском тексте (и где несколько греческих рукописей используют его в своем греческом переводе). Христиане-язычники, в основном не говорящие на иврите и использующие тексты Греческих Писаний, возможно, читали ριο¨ («Господь»), как в греческом тексте Нового Завета и в своих копиях Греческого Ветхого Завета . Эта практика продолжилась в Латинской Вульгате. где Dominus («Господь») представлял Тетраграмматон в латинском тексте. Во время Реформации Библия Лютера использовала заглавную букву Herr («Господь») в немецком тексте Ветхого Завета для обозначения Тетраграмматона. [139]
Христианские переводы
Септуагинта (греческий перевод), то Вульгате (латинский перевод), и Peshitta ( сирийский перевод) [115] использовать слово "Господь" ( κύριος , Kyrios , Dominus и ܡܳܪܝܳܐ , moryo соответственно).
Использование Септуагинты христианами в полемике с евреями привело к тому, что последние отказались от нее, сделав ее специфически христианским текстом. С его помощью христиане сделали переводы на коптский , арабский , славянский и другие языки, используемые в Восточном Православии и Восточной Православной Церкви , [88] [140] чьи литургии и доктринальные декларации в значительной степени представляют собой сотню текстов из Септуагинты, которые они считают вдохновил по крайней мере в той же степени, что и масоретский текст. [88] [141] В Восточной Православной Церкви греческий текст остается нормой для текстов на всех языках, с особым упором на формулировки, используемые в молитвах. [142] [143]
Септуагинта с использованием Κύριος для обозначения Тетраграмматона была основой также для христианских переводов, связанных с Западом, в частности Vetus Itala , который сохранился в некоторых частях литургии Латинской церкви , и Готической Библии .
Христианские переводы Библии на английский язык обычно используют «L ORD » вместо Тетраграмматона в большинстве отрывков, часто с маленькой прописной буквы (или заглавными буквами ), чтобы отличить его от других слов, переводимых как «Господь».
Восточное православие
Восточная православная церковь считает текст Септуагинты, который использует Κύριος (Господа), чтобы быть авторитетным текстом Ветхого Завета, [88] и в своих богослужебных книгах и молитвах он использует Κύριος вместо Тетраграмматона в текстах , полученных из Библии . [144] [145] : 247–248.
католицизм
В католической церкви первое издание официального Ватикана Nova Vulgata Bibliorum Sacrorum Editio, editio typica , опубликованного в 1979 году, использовало традиционный Dominus при воспроизведении Тетраграмматона в подавляющем большинстве мест, где он появляется; однако он также использовал форму Iahveh для передачи Тетраграмматона в трех известных местах:
- Исход 3:15 [146]
- Исход 15: 3 [147]
- Исход 17:15 [148]
Во втором издании Nova Vulgata Bibliorum Sacrorum Editio, editio typica altera , опубликованном в 1986 году, эти несколько экземпляров формы Iahveh были заменены на Dominus , [149] [150] [151] в соответствии с давней католической традицией. избегать прямого использования Невыразимого Имени.
29 июня 2008 года Святой Престол отреагировал на тогда еще недавнюю практику произнесения во время католической литургии имени Бога, представленного Тетраграмматоном. В качестве примеров такой вокализации он упомянул «Яхве» и «Иегова». В нем говорилось, что первые христиане последовали примеру Септуагинты в замене имени Бога словом «Господь», что имело важные богословские последствия для использования ими слова «Господь» по отношению к Иисусу, как в Филиппийцам 2: 9. –11 и другие тексты Нового Завета. Поэтому он постановил, что «во время литургических праздников, в песнях и молитвах имя Бога в форме Тетраграмматона ЯХВЕ не должно использоваться или произноситься»; и что переводы библейских текстов для литургического использования должны следовать практике греческой Септуагинты и латинской Вульгаты, заменяя божественное имя на «Господь» или, в некоторых контекстах, «Бог». [152] США Конференция католических епископов приветствует эту команду, добавив , что «предоставляет также возможность предложить катехизации для верующего как поощрение , чтобы показать почтение к Имени Бога в повседневной жизни, подчеркивая мощь языка как акт преданности и поклонения ". [153]
Смотрите также
- Аллах (арабское слово для Бога)
- Я такой, какой есть
- Имена Бога
- Имена и титулы Бога в Новом Завете
Рекомендации
Заметки
- ^ masora parva (маленькая) или masora marginalis : примечания к масоретскому тексту, написанные на полях слева, справа и между столбцами, а также комментарии на верхнем и нижнем полях к masora magna (большие).
- ^ CD Гинзбург в Массоре. Составлено по рукописям , Лондон, 1880 г., т. I, стр. 25, 26, § 115 перечисляет 134 места, где наблюдается эта практика, а также в 8 местах, где полученный текст имеет Элохим (CD Ginsburg, Introduction to Massoretico-Critical Edition of the Hebrew Bible , London 1897, s. 368, 369 ). Эти места перечислены в: CD Ginsburg, The Massorah. Составлено по рукописям , т. I, с. 26, § 116 .
- ^ Это Est 1:20; 5: 4, 13 и 7: 7. Тот же акростих был замечен в Исходе 3:14 и в первых четырех словах Псалма 96 : 11 ( «Отрывок из Библии: 96:11 תהילים - Вестминстерский Ленинградский кодекс» .).
- ^ В некоторых рукописях Тетраграмматон был заменен словом «Эль» или «Элохим», написанным палео-еврейским шрифтом, это: 1QpMic (1Q14) 12 3; 1QMyst (1Q27) II 11; 1QHa I (Suk. = Puech IX) 26; II (X) 34; VII (XV) 5; XV (VII) 25; 1QH b (1Q35) 1 5; 3QUnклассифицированные фрагменты (3Q14) 18 2; 4QpPs b (4Q173) 5 4; 4QAges of Creation A (4Q180) 1 1; 4QMidrEschate? (4Q183) 2 1; 3 1; фр. 1 кол. II 3; 4QS d (4Q258) IX 8; 4QD b (4Q267) фр. 9 кол. я 2; кол. iv 4; кол. v 4; 4QD c (4Q268) 1 9; 4Q Композиция о Божественном Промысле (4Q413) фр. 1–2 2, 4; 6QD (6Q15) 3 5; 6QpapHymn (6Q18) 6 5; 8 5; 10 3. W 4QShirShabbg (4Q406) 1 2; 3 2 występuje 'Elohim .
- ^ Например, в распространенном произнесении и хвале «Барух Ашем» (Благословенный [т.е. источник всего] - это Всевышний) или «Хашем йишмор» (Бог защитит [нас])
Цитаты
- ^ а б в г Knight, Douglas A .; Левин, Эми-Джилл (2011). Значение Библии: чему нас могут научить еврейские Священные Писания и христианский Ветхий Завет (1-е изд.). Нью-Йорк: HarperOne. ISBN 978-0062098597.
- ^ Слово «тетраграмматон» происходит от тетра «четыре» + γράμμα грамма (род. Грамматос ) «буква» «Интернет-словарь этимологии» .
- ^ Боттервек, Г. Йоханнес; Ринггрен, Хельмер, ред. (1986). Богословский словарь Ветхого Завета . 5 . Перевод Грина, издательская компания Дэвида Э. Уильяма Б. Эрдманса . п. 500. ISBN 0-8028-2329-7.
- ^ Эрвин Фальбуш; Ян Милич Лохман; Джон Мбити; Ярослав Пеликан; Лукас Фишер (14 февраля 2008 г.). «Яхве» . Энциклопедия христианства . 5 . Wm. Б. Эрдманс Паблишинг. С. 823–824. ISBN 9780802824172.
- ^ Г. Йоханнес Боттервек; Хельмер Ринггрен, ред. (1979). Богословский словарь Ветхого Завета, Том 3 . Wm. Б. Эрдманс Паблишинг. ISBN 978-0-8028-2327-4.
- ^ Норберт Самуэльсон (2006). Еврейская философия: историческое введение . A&C Black. ISBN 978-0-8264-9244-9.
- ^ Адриан Риланд. Decas excitationum philologicarum de vera pronuntiatione nominis Jehova, quinque priores lectionem Jehova impugnant, posteriores tuentur. Cum praefatione Adriani Relandi . ex officina Йоханнис Костер; 1707.
- ^ Страница 392 книги Реланда
- ^ Гесениус, Вильгельм (1839). Филологический тезаурус Criticus Linguae Hebraeae et Chaldaeae veteris testamenti . Vol. 2. С. 575–577.
|volume=
есть дополнительный текст ( справка ) - ^ Иоганн Генрих Курц. History of the Old Covenant, tr., С пометкой и предисловием к краткой выдержке из «Библии и астрономии» Курца, написанной А. Эдершеймом . 1859. с. 214.
- ^ Вильгельм Гесениус. Еврейский и английский лексикон Ветхого Завета: включая библейский халдей . Крокер и Брюстер; 1844. с. 389.
- ^ Альтер, Роберт (2018). Еврейская Библия: перевод с комментариями . WW Norton & Company. ISBN 9780393292503.
- ^ Рино, Р.Р. (2010). Бытие . Brazos Press. ISBN 9781587430916.
- ^ Пол Джоон и Т. Мураока. Грамматика библейского иврита (Subsidia Biblica). Часть первая: Орфография и фонетика. Рим: Editrice Pontificio Istituto Biblio, 1996. ISBN 978-8876535956 .
- ^ Уильям Смит (1872 г.). Словарь Библии . 2 . п. 1239.
- ^ Арнольд, Марк П. (2015). Раскрытие имени: исследование Божественного характера посредством анализа разговоров между Богом и Моисеем в Книге Исход (докторская диссертация). Университет Глостершира. п. 28.
- ^ Лемер, Андре (май – июнь 1994 г.). « » Дом Давида «Восстановлен в моавитском начертании» (PDF) . Обзор библейской археологии . Общество библейской археологии. 20 (3). Архивировано из оригинального (PDF) 31 марта 2012 года.
- ^ Бонанно, Энтони (23 февраля 1986 г.). Археология и фертильность Cult в древнем Средиземноморье: материалы , представленные на Первой международной конференции по археологии Древнего Средиземноморья, Мальтийский университет, 2-5 сентября 1985 . Джон Бенджаминс. ISBN 9060322886.
- ^ Кил, Отмар; Уэлингер, Кристоф (1998). Боги, богини и образы Бога . Bloomsbury Academic. ISBN 9780567085917.
- ^ Бекинг, Боб (1 января 2001 г.). Только один Бог ?: Единобожие в Древнем Израиле и почитание богини Ашеры . A&C Black. ISBN 9781841271996.
- Перейти ↑ Cross 1997 , p. 61.
- ^ Дж. М. Линденбергер (2003). Древние арамейские и еврейские буквы . Атланта. С. 110, 111.
- ^ Джозеф Навех (1963). «Древнееврейские надписи в погребальной пещере». Израильский журнал исследований . 13 (2): 74–92.
- ^ Дж. Дэвис (2004). Надписи на древнееврейском языке: корпус и согласование . 2 . Кембридж. п. 18.
- ^ А. Винсент (1937). La Religion des Judéo-araméens d'Éléphantine (на французском языке). Париж.
- ^ Б. Портен (1968). Архивы из "Элефантины", "Жизнь древней еврейской военной колонии" . Беркли - Лос-Анджелес: Калифорнийский университет Press. С. 105–106.
- ^ Д. Н. Фридман (1974). YHWH . Богословский словарь Ветхого Завета . 5 . Эрдманс. п. 504. ISBN 0802823297.
- ^ а б в г д Де Тройер 2005 .
- ^ Becchio & Шад 2006 , стр. 463.
- ^ Томас Ремер (2015). Изобретение Бога . Перевод Раймонда Гёсса. Издательство Гарвардского университета. С. 32–33. ISBN 9780674504974.
- ^ Джеймс Д. Дж. Данн; Джон Уильям Роджерсон (2003). Комментарий Эрдмана к Библии . Wm. Б. Эрдманс Паблишинг. п. 3. ISBN 9780802837110.
- ^ Куган, Майкл Дэвид; Куган, Майкл Д. (23 февраля 2001 г.). Оксфордская история библейского мира . Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195139372.
- ^ Смит, Марк С. (9 августа 2001 г.). Истоки библейского монотеизма: политеистический фон Израиля и угаритские тексты . Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780199881178.
- Перейти ↑ Cross 1997 , pp. 61-63.
- ^ Жак-Поль Минь (1860). Patrologiae cursus completetus, серия graeca . 80 . стр. цв. 244.Английский перевод: Уолтер Вудберн Хайд, От язычества к христианству в Римской империи (Wipf and Stock 2008), p. 80
- ^ Той, Кроуфорд Хауэлл; Блау, Людвиг. «Тетраграмматон» . Еврейская энциклопедия . Архивировано из оригинального 26 февраля 2020 года.
- ^ Жак-Поль Минь (1864). Patrologiae cursus completetus, серия graeca . 83 . стр. цв. 460.
- ^ Б. Alfrink, Ли произношение 'Jehova' ей тетраграммы , OTS В (1948) 43-62.
- ^ a b c d e f g h i j k Мур, Джордж Фут (1911). 311 «Иегова» в Британской энциклопедии, том 15. (11-е изд., 1911 г.)
- ↑ Ганс Дитер Бец (редактор), Греческие магические папирусы в переводе (Издательство Чикагского университета, 1986), стр. 335
- ^ Эванс, Люк, Аарон, Ральф, «Рецепты любви: семиотический анализ инструментов в эротических магических папирусах» (Даремский университет, 2015 г.), стр. 26 год
- ^ К. Прайзенданц, Papyri Graecae Magicae , Лейпциг-Берлин, I, 1928 г. и II, 1931 г.
- ^ http://www.jewishencyclopedia.com/articles/14346-tetragrammaton
- ^ КД Гинзбург .Массора. Переведено на английский язык с критическими и толковательными комментариями.. IV . п. 28, §115.
- ^ Стивен Ортлепп (2010). Произношение тетраграмматона: историко-лингвистический подход . п. 60. ISBN 978-1-4452-7220-7.
- ^ Переводчик Библии . 56 . Объединенные библейские общества. 2005. с. 71.; Толковый словарь Ветхого Завета Нельсона . Меррил Фредерик Унгер, Уильям Уайт. 1980. с. 229.
- ^ Джеффри Уильям Бромили ; Эрвин Фальбуш; Ян Милич Лохман; Джон Мбити; Ярослав Пеликан, ред. (2008). Яхве . Энциклопедия христианства . Энциклопедия христианства. 5 . Перевод Джеффри Уильяма Бромили. Wm. Б. Эрдманс. С. 823–824. ISBN 9780802824172.
- ↑ Имя Иеговы в книге Есфирь. , приложение 60, Библия-компаньон .
- ^ Г. Х. Парк-Тейлор (2006). Яхве: Божественное имя в Библии . Ватерлоо, Онтарио: Издательство Университета Уилфрида Лорье. ISBN 9780889206526.
- ^ Г. Лисовский, Konkordanz zum hebräischen Alten Testament , Штутгарт, 1958, стр. 1612. Основная информация о форме Jāh , см. L. Koehler, W. Baumgartner, JJ Stamm, Wielki słownik hebrajsko-polski i aramejsko-polski Starego Testamentu (Большой словарь еврейско-арамейско-польского и польского Ветхого Завета), Warszawa 2008 , том 1, с. 327, код № 3514.
- ↑ Э. Дженни, К. Вестерманн, Богословский лексикон Ветхого Завета , Hendrickson Publishers 1997, стр. 685.
- ^ «Бытие 2: 4 в Ленинградском кодексе Unicode / XML» . Tanach.us . Проверено 18 ноября 2011 года .
- ^ «Бытие 3:14 в Ленинградском кодексе Unicode / XML» . Tanach.us . Проверено 18 ноября 2011 года .
- ^ «Судьи 16:28 в Ленинградском кодексе Unicode / XML» . Tanach.us . Проверено 18 ноября 2011 года .
- ^ «Бытие 15: 2 в Ленинградском кодексе Unicode / XML» . Tanach.us . Проверено 18 ноября 2011 года .
- ^ «3 Царств 2:26 в Ленинградском кодексе Unicode / XML» . Tanach.us . Проверено 18 ноября 2011 года .
- ^ «Иезекииль 24:24 в Ленинградском кодексе Unicode / XML» . Tanach.us . Проверено 18 ноября 2011 года .
- ^ Бецалель Porten, архивы из Элефантине: Жизнь древней еврейской военной колонии , 1968, Калифорнийский университет Press, стр 105, 106..
- ^ Стерн М., Греческие и латинские авторы о евреях и иудаизме (1974–84) 1: 172; Шафер П. Юдофобия: отношение к евреям в древнем мире (1997) 232; Коули А., Арамейские папирусы V века (1923); Краелинг Э. Г., Бруклинский музей Арамейские папирусы: новые документы V века до нашей эры из еврейской колонии в Элефантине (1953)
- ^ Достаточное изучение предмета доступно в YHWH Шона Макдонаф на Патмосе (1999), стр. 116–122 и «Откровение имени YHWH Моисею» Джорджа ван Кутена(2006), стр 114, 115, 126–136. Стоит упомянуть фундаментальный, хотя и устаревший источник по этой теме: Исследования Библии Адольфа Дайсмана : Вклад в основном из папирусов и надписей в историю языка, литературы и религии эллинистического иудаизма и примитивного христианства (1909 г.), глава «Греческие транскрипции Тетраграмматона».
- ^ Перевод: П. Муховски, Rękopisy znad Morza Martwego. Кумран - Вади Мураббаат - Масада, Краков, 1996, с. 31.
- ^ Тов 2018 , стр. 206.
- ^ Полный список: А. Сандерс, Псалмы Свиток Кумрана пещеры 11 (11QPsa), Серия Открытия Иудейской пустыни Иордании . IV, стр 9.
- ^ Т. Мураока. Греко-иврит / арамейский двусторонний указатель к Септуагинте . Peeters Publishers 2010. стр. 72.
- ^ Т. Мураока. Греко-иврит / арамейский двусторонний указатель к Септуагинте . Peeters Publishers 2010. стр. 56.
- ^ Э. Хэтч, HA Redpath (1975). Соответствие Септуагинте: и другие греческие версии Ветхого Завета (включая апокрифические книги) . Я . С. 630–648.
- ^ H. Bietenhard, «Господь» в Новом Международном Словаре Нового Завета Богословие , К. Браун, ГрандРапидс, штат Мичиган (общ. Ред.): Zondervan, 1986, Vol. 2, стр. 512, ISBN 0310256208
- ^ Мецгер, Брюс М. (17 сентября 1981 г.). Рукописи греческой Библии: Введение в палеографию . Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195365320.
- ^ Хиберт, Cox & Джентри 2001 , стр. 125.
- ^ Тов 2018 , стр. 304.
- ^ a b Питерсма 1984 , стр. 90.
- ^ Розель, Мартин (июнь 2007 г.). «Чтение и перевод божественного имени в масоретской традиции и греческом Пятикнижии» . Журнал для изучения Ветхого Завета . 31 (4): 411. DOI : 10,1177 / 0309089207080558 . ISSN 0309-0892 . S2CID 170886081 .
- ^ Skehan 1980 , стр. 38.
- ^ Ларри Перкинс, «ΚΥΡΙΟΣ - Артикуляция и неартикуляция в греческом исходе» в Бюллетене Международной организации септуагинты и когнитивных исследований , том 41 (2008), стр. 23
- ^ Ларри Перкинс, «ΚΥΡΙΟΣ - Имя собственное или титул в греческом Исходе», стр. 6
- ^ Patrick W. Skehan, «Кумранская Рукописи и текстология» в Vatus Testamentum супп. 4 (1957) 148–160, перепечатано в Фрэнк Мур Кросс; Šěmaryahū almōn (1975). Кумран и история библейского текста . Издательство Гарвардского университета. п. 221. ISBN. 978-0-674-74362-5.
- ^ а б в г "Ф. Шоу, Самое раннее немистическое использование евреями Ιαω" . www.jhsonline.org .
- ^ ThLZ - 2016 Nr. 11 / Шоу, Франк / Самое раннее немистическое использование ИАО евреями. / Bob Becking Theologische Literaturzeitung, 241 (2016), 1203–1205.
- ^ Руния, ДТ (28 октября 2011 г.). Филон Александрийский: аннотированная библиография 1997-2006 . БРИЛЛ. С. 229–230. ISBN 978-9004210806.; Дэвид Т. Руниа, Филон Александрийский: аннотированная библиография 1997–2006 (BRILL 2012), стр. 229–230
- ^ Могенс Мюллер (1996). Первая Библия Церкви . Первая Библия Церкви: Призыв к Септуагинте, Том 1 Копенгагенского международного семинара, Журнал по изучению Ветхого Завета: серия дополнений, выпуск 206 серии дополнений . A&C Black. п. 118. ISBN 978-1-85075571-5.
- ^ Розель, Мартин (июнь 2007 г.). «Чтение и перевод божественного имени в масоретской традиции и греческом Пятикнижии» . Журнал для изучения Ветхого Завета . 31 (4): 425. DOI : 10,1177 / 0309089207080558 . ISSN 0309-0892 . S2CID 170886081 .
- ^ Ойген Дж. Пентюк (2014). Рукописи и печатные издания Септуагинты . Ветхий Завет в восточной православной традиции . Издательство Оксфордского университета США. С. 77–78. ISBN 978-0-19533123-3.
- ^ Шон М. Макдонаф (1999). «2» . Использование имени ЯХВЕ . ЯХВЕ на Патмосе: Откр. 1: 4 в его эллинистической и раннееврейской обстановке, Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament . Мор Зибек. п. 60. ISBN 978-31-6147055-4.
- ^ Wurthwein & Fischer 2014 , стр. 264.
- ^ Pietersma & Wright 2007 , стр. 46.
- Перейти ↑ Wilkinson 2015 , p. 55.
- Перейти ↑ Wilkinson 2015 , p. 70.
- ^ а б в г Эндрю Филлипс. «Септуагинта» . Православная Англия (журнал).
- ↑ З. Али, Л. Коенен, Три свитка ранней Септуагинты: Бытие и Второзаконие , Бонн 1980, с. 5, 6.
- ^ Мерон Петрковски; Джеффри Херман; Саския Дениц, ред. (2018). Источники и интерпретация в древнем иудаизме: исследования Тал Илана в шестьдесят . БРИЛЛ. п. 149. ISBN. 9789004366985.
- ^ а б Тов 2018 , с. 231.
- ^ Майкл П. Теофилос. Недавно обнаруженные греческие папирусы и пергамент Псалтири из оксфордских рукописей Oxyrhynchus: значение для практики писцов и передачи текста . Австралийский католический университет.
- ^ Томас Дж. Краус (2007). Ad Fontes: Оригинальные рукописи и их значение для изучения раннего христианства: избранные очерки . Тексты и издания для изучения Нового Завета. 3 . БРИЛЛ. п. 3. ISBN 9789004161825.
- ^ Ларри В. Уртадо (2006). Самые ранние христианские артефакты: рукописи и христианское происхождение . Wm. Б. Эрдманс Паблишинг. п. 214. ISBN 9780802828958.
- ^ Карл Уэссели (1911). Studien zur Palaeographie und Papyruskunde . XI . Лейпциг. п. 171.
- ^ Брюс М. Мецгер. Рукописи греческой Библии: Введение в палеографию . Издательство Оксфордского университета; 17 сентября 1981 г. ISBN 978-0-19-536532-0 . с. 94–95 (комментарий на с. 94, изображение страницы из рукописи на с. 95), цитируется также на с. 35 фн. 66.
- ^ Eerdmans 1948 , стр. 1-29.
- Перейти ↑ Maas 1910 .
- ^ «Среди евреев Моисей называл свои законы богу, которого называют Иао (греч. Αώ)». (Диодор Сицилийский, Bibliotheca Historica I, 94: 2)
- ↑ Ириней, « Против ересей », II, XXXV, 3, в PG, VII, col. 840.
- ↑ Ириней, « Против ересей », I, iv, 1, в PG, VII, col. 481.
- ^ Stromata v, 6,34; видеть Карл Вильгельм Диндорф, изд. (1869). Опера Клементиса Александрини (на греческом языке). III . Оксфорд: Clarendon Press. п. 27.
τὰρ καὶ τὸ τετράγραμμον ὄνομα τὸ μυστικόν, ὃ περιέκειντο οἷς μόνοις τὸ ἄδυτον βάσιμον ἦν · λέγεται δ [также Ἰαι δ; ἰὰ οὐὲ]
- ^ Ориген, «In Joh.», II, 1, в PG, XIV, col. 105 , где в сноске говорится, что последняя часть имени Иеремии относится к тому, что самаритяне выражали как Ἰαβαί, Евсевий как ευώ, Феодорет как Ἀϊά и древние греки как αώ.
- ↑ Евсевий , Praeparatio evangelica I, IX, в PG, XXI, col. 72 А; а также там же. X, ix, в PG, XXI, col. 808 г.
- ↑ Епифаний, Панарион , I, III, 40, в PG, XLI, col. 685
- ^ Джером, "Ep. Xxv ad Marcell.", In PL, XXII, col. 429.
- ^ «Слово Нефиним означает на иврите« дар Иао », то есть от Бога, Который есть» (Теодорет, «Quaest. in I Paral.», глава ix, в PG, LXXX, col. 805 C )
- ^ Теодорет, "Ex. Quaest.", Xv, в PG, LXXX, col. 244 и "Haeret. Fab.", V, iii, в PG, LXXXIII, col. 460
- ^ "nomen Domini apud Hebraeos quatuor litterarum est, jod, he, vau, he : quod proprie Dei vkabulum sonat: et legi potest JAHO, et Hebraei ἄῤῥητον , id est, неизъяснимое мнение". ("Breviarium in Psalmos. Psalm. Viii.", В PL, XXVI, col. 838 A)
- ^ ZATW (В. де Gruyter, 1936. стр 266)
- ^ Британская библиотека
- ^ Мартин Дж. Макнамара. Псалмы в ранней ирландской церкви . Bloomsbury Publishing; 1 февраля 2000 г. ISBN 978-0-567-54034-8 . п. 49.
- ↑ Манускрит де Сито
- ↑ Себастьян П. Брок Библия в сирийской традиции Вселенский исследовательский институт Св. Ефрема, 1988. Цитата на стр. 17: «Ветхий Завет Пешитты был переведен непосредственно из оригинального еврейского текста, и большинство библеистов считают, что Новый Завет Пешитты прямо из греческий оригинал. Так называемые " второканонические" книги или " апокрифы " были переведены с греческого языка с ... "
- ^ a b c Джошуа Блох, Авторство пешитты Американский журнал семитских языков и литературы, том. 35, No. 4, июль 1919 г.
- ^ Адам Камесар. Иероним, греческая стипендия и еврейская Библия: исследование Quaestiones Hebraicae в Genesim. Кларендон Пресс, Оксфорд, 1993. ISBN 9780198147275 . стр.97.
- ^ В 7 пункте Введение в Ветхий Завет Нью английской Библии , сэр Годфри водитель написал , «Ранние переводчики обычно замещены„Господа“для [Яхве]. [...] реформаторы предпочли Иегову, который впервые появилсякачестве Иехуа в 1530 году нашей эры, в переводе Тиндаля Пятикнижия (Исход 6.3), из которого оно перешло в другие протестантские Библии ».
- ^ Clifford Hubert Durousseau, "Ях: имя Бога" в еврейской Библии Quarterly , Vol. 42, № 1, январь – март 2014 г . ; то же самое на Questia
- ^ «Имена Бога» . JewishEncyclopedia.com . Проверено 18 ноября 2011 года .
- ^ Миллер, Патрик Д. (2000). Религия Древнего Израиля . Вестминстерская пресса Джона Нокса. ISBN 978-0664221454.
- ^ Йома; Tosef. Soṭah, xiii
- ↑ Кембриджская история иудаизма: поздний римско-раввинистический период с. 779 Уильям Дэвид Дэвис, Луи Финкельштейн, Стивен Т. Кац - 2006 »(Б. Т. Кидд 7ia) Историческая картина, описанная выше, вероятно, неверна, потому что Божественные имена были священническими. .. Имя было одним из кульминационных моментов священной службы: оно возлагалось исключительно на Первосвященника один раз в год на "
- ↑ Мишне Тора Маймонид, Законы молитвы и священнических благословений, глава 14; http://www.chabad.org/dailystudy/rambam.asp?tDate=28 марта 2012 г. & rambamChapters = 3
- ^ «Иудаизм 101 во имя Бога» . jewfaq.org.
- ^ Например, см. Сол Вайс и Джозеф Дов Соловейчик (февраль 2005 г.). Взгляды раввина Джозефа Б. Соловейчика . п. 9. ISBN 978-0-7425-4469-7. а также Минна Розен (1992). Еврейская идентичность и общество в 17 веке . п. 67. ISBN 978-3-16-145770-8.
- ^ Розель, Мартин (июнь 2007 г.). «Чтение и перевод божественного имени в масоретской традиции и греческом Пятикнижии» . Журнал для изучения Ветхого Завета . 31 (4): 418. DOI : 10,1177 / 0309089207080558 . ISSN 0309-0892 . S2CID 170886081 .
Именно в этой книге мы находим строжайший запрет произносить имя Господа. На иврите 24.16, что можно перевести как «И тот, кто богохульствует / проклинает (3B?) Имя Господа (9H9J), тот непременно должен быть предан смерти», в LXX подвергается ...
- ^ «Они [Священники, читая Священническое Благословение, когда Храм стоял], произносят имя [Бога] - то есть имя yod-hei-vav-hei , как оно написано. Это то, что называется ' явное имя 'во всех источниках. В стране [то есть за пределами Храма] оно читается [с использованием другого имени Бога], א-ד-נ-י (' Адонай '), поскольку только в Храме это имя [Бога] произносится так, как написано ». - Мишне Тора Маймонид , Законы молитвы и священнических благословений, 14:10
- ^ Киддушин 71а утверждает: «Меня не называют [Мое имя] написано. Мое имя написано йод-хей-вав-хей и произносится как« Адонай ».
- ^ a b Стэнли С. Зайднер, «ХаШем: использование на протяжении веков». Неопубликованная статья, Семинар Раввинского общества, Лос-Анджелес, Калифорния, 1987.
- ^ Например, две распространенные молитвенники называются «Теиллат Ашем» и «Аводат Ашем». Или человек может сказать другу: «Всевышний помог мне сегодня выполнить великую мицву ».
- ^ См. Второзаконие. 12: 2-4: «Вы должны уничтожить все места, в которых народы, которые вы должны лишить владения, поклонялись своим богам ... снести их жертвенники ... и вырезать изображения их богов, стирая их имя с этого места. Не делай того же с Всевышним (ЯХВЕ), твоим Богом ».
- ↑ «На основании Талмуда (Шавуот 35a-b), Маймонида (Хилхот Йесодей ха-Тора, Глава 6) и Шулхан Арух (Йоре Деа 276: 9) запрещено стирать или стирать семь еврейских имен Бога, найденных в Тора (помимо вышеперечисленного есть Эль, Э-лоха, Цева-от, Ша-дай, ...).
- ^ «Иудаизм 101: Имя Б-га» . www.jewfaq.org .
- ^ Почему бы тебе не написать имя Б-га? , Арон Мосс, Chabad.org
- ^ «Почему некоторые евреи пишут« Б-г »вместо« Бог »?» . ReformJudaism.org . 19 февраля 2014 г.
- ^ a b In קל"ח פתחי חכמה раввина Моше Хаима Луццато, открытие № 31; английский перевод в книге «138 открытий мудрости» раввина Авраама Гринбаума, 2008 г., также можно посмотреть на http://www.breslev.co.il /articles/spirituality_and_faith/kabbalah_and_mysticism/the_name_of_havayah.aspx?id=10847&language=english , по состоянию на 12 марта 2012 г.
- ↑ Мистическая Каббала, Дион Форчун, Глава XVIII, 25
- ↑ Талмуд Йерушалми и греко-римская культура: Том 3 - стр. 152 Петер Шефер , Кэтрин Хезсер - 2002 «На самом деле, в других раввинских письменах нет доказательств того, что самаритяне произносили Божественное Имя, когда давали клятву. единственное свидетельство того, что сармаритане произносили Тетраграмматон ... "
- ^ Юан Кэмерон. Аннотированный Лютер, Том 6: Толкование Писания . Fortress Press; 1 апреля 2019. ISBN 978-1-5064-6043-7 . С. 62–63.
- ^ "BibliaHebraica.org," Септуагинта " " . Архивировано из оригинала 4 мая 2010 года.
- ^ "HTC: Ортодоксальная критика переводов Библии" .
- ^ "orthodoxresearchinstitute.org" .
- ^ Фэрбарн, Дональд (2002). Восточное православие глазами Запада . Вестминстерская пресса Джона Нокса. п. 34. ISBN 978-0-66422497-4.
- ^ Eugen J. Pentiuc. Ветхий Завет в восточной православной традиции , с. 77. Oxford University Press (6 февраля 2014 г.) ISBN 978-0195331233
- ↑ «Отцовство Бога» в «Энциклопедии восточного православного христианства» , 2 тома, редактор Джон Энтони Макгукин. Wiley 2010 ISBN 9781444392548
- ^ «Dixítque íterum Deus объявление Móysen:« НАЕС зернь fíliis Израиль: Iahveh (Qui Est), Deus Патрум vestrórum, Deus Abraham, Deus Исаакдр Deus Якоб misit мне объявление Вос, специальный потеп Миха Эст в Aeternum,др специальных memoriále Meum в generatiónem et generatiónem. " (Исход 3:15).
- ^ "Dominus quasi vir pugnator; Iahveh nomen eius!" (Исход 15: 3).
- ^ «Aedificavitque Moyses altare et vocavit nomen eius Iahveh Nissi (Dominus vexillum meum)» (Исход 17:15).
- ^ "Исход 3:15: Dixítque íterum Deus ad Móysen:« Hæc dices fíliis Israel: Dominus, Deus patrum vestrórum, Deus Abraham, Deus Isaac et Deus Iacob misit me ad vos; hoc nomen mihi est in ætérnum, et hoc. generatiónem et generatiónem ".
- ^ "Исход 15: 3: Dominus quasi vir pugnator; Dominus nomen eius!"
- ^ "Исход 17:15: Aedificavitque Moyses altare et vocavit nomen eius Dominus Nissi (Dominus vexillum meum)"
- ^ «Письмо Конгрегации поклонения Богу и соблюдению Таинств (PDF)» (PDF) . Дата обращения 17 мая 2016 .
- ^ "Конференция Соединенных Штатов Америки Комитета католических епископов по богослужению (PDF)" (PDF) . Проверено 15 мая 2014 .
Источники
- Бечио, Бруно; Шаде, Шаде (2006). Энциклопедия мировых религий . Группа зарубежных СМИ. ISBN 978-1-60136-000-7.
- Крест, Фрэнк Мур (1997). Ханаанский миф и еврейский эпос (переиздание). Издательство Гарвардского университета. С. 61–63. ISBN 0674091760.
- Де Тройер, Кристин (2005). «Имена Бога. Их произношение и перевод. Цифровой тур по некоторым из основных свидетелей» . Lectio Difficilior: Европейский электронный журнал феминистской экзегезы . Теол. Fakultät der Universität Bern (2). ISSN 1661-3317 . OCLC 174649029 .
- Эрдманс, Бернардус Д. (1948). [Имя Джаху]; (Имя Джаху) . Брилл.
- Хиберт, Роберт СП; Cox, Claude E .; Джентри, Питер Дж. (2001). Древнегреческая Псалтырь: Исследования в честь Альберта Питерсма . Блумсбери. ISBN 978-0-567-37628-2.
- Маас, Энтони Джон (1910). . В Herbermann, Charles (ред.). Католическая энциклопедия . 8 . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
- Питерсма, Альберт (1984), Альберт Питерсма; Клод Кокс (ред.), «Кириос или Тетраграмма: обновленные поиски оригинального LXX» (PDF) , Де Септуагинта: Исследования в честь Джона Уильяма Веверса в день его шестьдесят пятого дня рождения , Миссиссауга: Бенбен
- Питерсма, Альберт; Райт, Бенджамин Г. (2007). Новый английский перевод Септуагинты . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-972394-2.
- Тов, Эмануэль (2018). Практики и подходы писцов, отраженные в текстах, найденных в Иудейской пустыне . БРИЛЛ. ISBN 978-90-474-1434-6. CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- Уилкинсон, Роберт Дж. (2015). Тетраграмматон: западные христиане и еврейское имя Бога: от истоков до семнадцатого века . БРИЛЛ. ISBN 978-90-04-28817-1.
- Вуртвайн, Эрнст; Фишер, Александр Ахиллес (2014). Текст Ветхого Завета: Введение в Biblia Hebraica . Wm. Б. Эрдманс. ISBN 978-0-8028-6680-6.