Римляны 5 является пятой главой из Послания к Римлянам в Новом Завете в христианской Библии . Его автором является апостол Павел , когда он был в Коринфе в середине 50-х годов нашей эры [1] с помощью помощника (секретаря) Терция , который добавляет свое собственное приветствие в Послании к Римлянам 16:22 . [2]
Римлянам 5 | |
---|---|
← глава 4 глава 6 → | |
Книга | Послание к римлянам |
Категория | Послания Павла |
Христианская часть Библии | Новый Завет |
Порядок в христианской части | 6 |
Текст
Первоначальный текст был написан на греческом койне . Эта глава разделена на 21 стих.
Текстовые свидетели
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы:
- Кодекс Ватикана (325–350 гг. Н. Э.)
- Синайский кодекс (330–360)
- Александринский кодекс (400–440)
- Codex Ephraemi Rescriptus (~ 450; завершено)
- Папирус 31 (7 век; дошедшие до нас стихи 3–8)
Ссылки на Ветхий Завет
- Римлянам 5: 1 : Аввакум 2: 4 : а праведный верою жив будет
Мир с Богом через Господа нашего Иисуса Христа (5: 1–11)
Римлянам 5: 1 открывает новый раздел в послании Павла. Министр Шотландской свободной церкви Уильям Робертсон Николл воображает, что «наступает пауза ... в [диктовке Полом] его работы; что он молчит, и Тертиус кладет перо, и они некоторое время тратят свои сердца на поклонение, воспоминания и осознание». Господь предал; Его народ оправдал ; Господь воскрес, жив во веки веков - здесь было повод для любви, радости и удивления ". [3]
Павел продолжает «описанием безмятежного и блаженного состояния, которое приносит чувство оправдания»: [4]
- У нас есть мир с Богом через Господа нашего Иисуса Христа
Textus Receptus читает греческий : εἰρήνην ἔχομεν ( eirēnēn Echomen, мы имеем мир ) , но некоторые рукописи читали греческие : εἰρήνην Е ± ш μεν ( eirēnēn эх ō мужчины, давайте поддерживать мир с Богом ) и подобным образом Вульгата читает Pacem habeamus, пусть нам мир . Богослов Генрих Мейер утверждает, что этот вариант «здесь совершенно непригоден; потому что писатель сейчас переходит к новой и важной доктринальной теме, и на этом этапе не было бы увещевания в самом начале, особенно в отношении предмета, о котором еще не говорилось прямо. места". [5] В « Новом Живом переводе» говорится о «мире с Богом из-за того, что Иисус Христос, наш Господь, сделал для нас». [6]
Стих 8.
- Но Бог демонстрирует Свою любовь к нам тем, что, когда мы были еще грешниками, Христос умер за нас. [7]
Перекрестные ссылки: Иоанна 3:16 ; Иоанна 15:13 ; 1 Петра 3:18 ; 1 Иоанна 3:16 ; 1 Иоанна 4:10
Адам и Христос (5: 12–21)
В главе 4 история Авраама является прототипом учения об оправдании верой, а в первой части главы 5 оправдание, завоеванное смертью Христа, характеризуется как примирение с Богом. [8] В этом разделе рассматривается причина того, почему только дело Христа может спасти других, потому что первоначально действия одного человека повлияли на положение всех других людей, и этим человеком был Адам. [8] Таким образом, Павел указывает на Адама как на «прецедент» (в форме «контрпримера») «универсальности искупления Христа». [8]
Стих 12.
- Посему, как грех вошел в мир через одного человека и смерть через грех, так и смерть перешла на всех людей, потому что все согрешили. [9]
На основании 3-й главы Бытия Павел утверждает, что «грех вошел в мир через одного человека», которым является Адам (а не Ева), и повсеместность греха доказывается «универсальностью его последствий, которым является« смерть »(ср. . Бытие 3: 3 ). [8]
Стих 14.
- Тем не менее смерть царствовала от Адама до Моисея, даже над теми, кто не согрешил по подобию преступления Адама, который является прообразом Грядущего. [10]
Закон, данный через Моисея, на самом деле увеличивает вину человека, поскольку все люди могут преступить способ, которым преступил Адам, а именно «неповиновение явной заповеди» (стихи 13–14; ср. Римлянам 4:15 ). [8]
Смотрите также
- Последний Адам
- Моисей
- Связанные части Библии : Аввакум 2 , Иоанна 3 , Иоанна 15 , 1 Петра 3 , 1 Иоанна 3 , 1 Иоанна 4.
Рекомендации
- Перейти ↑ Hill 2007 , p. 1084.
- ^ Дональдсон, Теренс Л. (2007). «63. Введение в Корпус Полины». В Бартоне, Джон; Муддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. п. 1077. ISBN 978-0199277186.
- ^ Библейский Комментарий Expositor в Посланию к Римлянам 5, доступ11 сентября 2016
- ^ Комментарий Элликотт для английских читателей в Римлянам 5, доступ11 сентября 2016
- ^ NT Комментарий Мейера на Римлянам 5, доступ11 сентября 2016
- ↑ Новый живой перевод, Римлянам 5: 1
- ↑ Римлянам 5: 8 NKJV
- ^ а б в г д Хилл 2007 , стр. 1094.
- ↑ Римлянам 5:12 МэВ
- ^ Римлянам 5:14 NKJV
Библиография
- Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими / Второканоническими книгами: новая пересмотренная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195288810.
- Хилл, Крейг С. (2007). «64. Римляне». В Бартоне, Джон; Муддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. С. 1083–1108. ISBN 978-0199277186. Проверено 6 февраля 2019 года .
Внешние ссылки
- Римлянам 5 Библия короля Иакова - Wikisource
- Английский перевод с параллельной латинской Вульгатой
- Интернет-Библия на GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском)
- Несколько версий Библии на сайте Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV и т. Д.)