Современная латынь - это форма латинского языка, используемая с конца 19 века. Можно выделить различные виды современной латыни, включая использование латинских слов в систематике и более полное церковное употребление в католической церкви, но «живая или разговорная латынь» (использование латыни как самостоятельного языка как полноценного средства выражения) является основной темой данной статьи.
Современная латынь | |
---|---|
Latinitas viva | |
Область, край | Европа |
Эра | Разработан на основе нео-латыни между 19 и 20 веками. |
Языковая семья | Индоевропейский
|
Ранняя форма | |
Система письма | Латинский алфавит |
Коды языков | |
ISO 639-1 | la |
ISO 639-2 | lat |
ISO 639-3 | lat |
Glottolog | Никто |
Токен латынь
Будучи пережитком огромного значения новой латыни как ранее доминирующего международного лингва-франка вплоть до XIX века во многих областях, латынь все еще присутствует в словах или фразах, используемых во многих языках мира, а некоторые второстепенные общины используют Латынь в их речи.
Девизы
Официальное использование латыни в предыдущие эпохи сохранилось на символическом уровне во многих девизах, которые до сих пор используются и даже придумываются на латыни. Старые девизы, такие как E pluribus unum , найденные в 1776 году на печати Соединенных Штатов вместе с Annuit cœptis и Novus ordo seclorum и принятые Конгрессом в 1782 году, все еще используются. Аналогичным образом, нынешние монеты фунта стерлингов отчеканены с латинской надписью ELIZABETH · II · D · G · REG · F · D ( Dei Gratia Regina, Fidei Defensatrix , то есть королева милостью Бога, защитница веры). Официальный девиз многоязычного Европейского Союза, принятый совсем недавно, в 2000 году, - латынь In varietate concordia . Точно так же девиз на канадском Кресте Виктории на латыни, возможно, из-за двуязычного статуса Канады.
Фиксированные фразы
Некоторые общие фразы, которые до сих пор используются во многих языках, остались неизменными на латыни, например, хорошо известные dramatis personae или habeas corpus .
В науке
В таких разнообразных областях, как математика, физика, астрономия, медицина, фармация, биология и философия [1], латынь по-прежнему дает международно признанные названия концепций, сил, объектов и организмов в мире природы.
Наиболее заметное сохранение латинского языка происходит в классификации живых организмов и биномиальной номенклатуре, разработанной Карлом Линнеем , хотя правила номенклатуры, используемые сегодня, позволяют создавать имена, которые могут значительно отклоняться от исторических норм.
Другим продолжением является использование латинских названий созвездий и небесных объектов (используемых в обозначениях звезд Байером ), а также планет и спутников, поверхностные характеристики которых получили латинские селенографические топонимы с 17 века.
Символы многих из тех химических элементов периодической таблицы, известные в древние времена, отражают и перекликаются с их латинскими названиями, например, Au для aurum ( золото ) и Fe для железа ( железа ).
Народная лексика
Латинский язык также пополнил словарный запас для специализированных областей, таких как анатомия и право, который стал частью обычного, нетехнического словаря различных европейских языков. Латинский язык продолжает использоваться для формирования международного научного словаря и классических соединений . Кроме того, более 56% словарного запаса, используемого сегодня в английском языке, происходит от латыни напрямую (28,24%) или посредством французского (28,30%). [2]
Церковная латынь
Католическая церковь продолжает использовать латынь. Можно выделить два основных направления. Один из них - это использование его для официальной версии всех документов, выпущенных Святым Престолом , которая осталась нетронутой до настоящего времени. Хотя документы сначала составляются на разных языках (в основном на итальянском), официальная версия написана на латыни Службой латинских букв . Другой - его использование для литургии, которое уменьшилось после Второго Ватиканского Собора 1962–65, но в некоторой степени возродилось полвека спустя, когда Папа Бенедикт XVI [3] поощрял латинскую мессу .
После того, как Англиканская церковь опубликовала Книгу общей молитвы на английском языке в 1559 году, в 1560 году было опубликовано латинское издание для использования в университетах, таких как Оксфорд, и ведущих государственных школах, где литургия все еще разрешалось проводить на латыни [4]. и с тех пор было несколько латинских переводов. Совсем недавно появилось латинское издание Англиканской книги общей молитвы 1979 года в США. [5]
Академическая латынь
Латинский язык также сохранился до некоторой степени в контексте классической науки . Некоторые классические периодические издания, такие как Mnemosyne и German Hermes , по сей день принимают к публикации статьи на латыни. [6] Латинский язык используется в большинстве вступлений к критическим изданиям древних авторов в серии Оксфордских классических текстов , а также почти всегда используется для аппаратной критики древнегреческих и латинских текстов.
Университетский оратор в Кембриджском университете произносит речь на латыни, отмечая достижения каждой из наград на ежегодных собраниях почетных ученых, так же как и публичный оратор на церемонии Encaenia в Оксфордском университете . Гарвард и Принстон также Латинской приветственном открытия производства адресов каждый год. [7] Карлов университет в Праге [8] и многих других университетах по всему миру проводит награждение их докторских степеней в латинском. Другие университеты и другие школы выдают дипломы, написанные на латыни. Браун , Севани и Бард Колледж также проводят часть выпускных мероприятий на латыни. Песня Gaudeamus igitur поется на церемониях открытия или выпуска университетов по всей Европе. [ необходима цитата ]
Живая латынь
Живая латынь ( Latinitas viva на самом языке латыни), также известная как Разговорная латынь , - это попытка возродить латынь как разговорный язык и как средство современного общения и публикации. Участие в этом латинском возрождении может быть просто хобби или распространяться на более серьезные проекты по восстановлению его прежней роли в качестве международного вспомогательного языка .
Происхождение
После того, как начал ощущаться упадок латыни в конце новой латинской эры, были попытки противодействовать упадку и возродить использование латыни для международного общения.
В 1815 году Мигель Ольмо написал буклет, в котором латинский язык стал общепринятым для Европы, под названием Otia Villaudricensia ad octo magnos Principes qui Vindobonæ anno MDCCCXV pacem orbis sanxerunt, de lingua Latina et civitate Latina fundanda liber singularis (" Leisure [ цитата необходима ]] от Виллодрик до восьми великих князей, рукоположенных мир во всем мире в Вене в 1815 году, необыкновенная книга о латинском языке и латинское государство будут основаны "). [9]
В конце 19 века начали появляться латинские периодические издания, пропагандирующие возрождение латыни как международного языка. Между 1889 и 1895 годами Карл Генрих Ульрихс опубликовал в Италии свой « Алауд» . [10] За этой публикацией последовал Vox Urbis: de litteris et bonis artibus commentarius , [11] опубликованный архитектором и инженером Аристидом Леонори с 1898 года два раза в месяц до 1913 года, за год до начала Первой мировой войны .
Начало 20-го века, отмеченное войнами и радикальными социальными и технологическими изменениями, не принесло больших успехов в использовании латыни за пределами академических кругов. Однако после начала реинтеграции послевоенной Европы латинское возрождение приобрело некоторую силу.
Одним из ее главных покровителей был бывший декан Университета Нанси (Франция), профессор Жан Капелль , который в 1952 году опубликовал краеугольную статью под названием «Латынь или Вавилон» [12], в которой он предложил латынь в качестве международного разговорного языка.
Капелла была названа «душа движения» , когда в 1956 годе первая Международной конференция по жизни латинского ( Конгрессы международного пуру ле Latin Вивант ) состоялся в Авиньоне , [13] ознаменовала начало новой эры активного использования латинского языка. В этой основополагающей конференции приняли участие около 200 участников из 22 стран.
Произношение
Основы классического произношения были определены с начала 19 века (например, в « Elementarlehre der Lateinischen Sprache» К. Л. Шнайдера , 1819), но во многих странах было сильное сопротивление его использованию в обучении. В англоязычных странах, где традиционное академическое произношение наиболее заметно расходилось с восстановленной классической моделью, борьба между двумя произношениями длилась весь XIX век. Переход между латинскими произношениями был долгим; [14] В 1907 году Совет по образованию официально рекомендовал «новое произношение» для использования в школах Англии. [15] [16]
Хотя старое произношение, которое можно найти в номенклатуре и терминологии различных профессий, продолжало использоваться в течение нескольких десятилетий, а в некоторых сферах преобладает до наших дней, современная латынь, используемая живым латинским сообществом, в целом приняла классическое произношение Латинский язык, восстановленный специалистами по латинской исторической фонологии. [17]
Цели
Многие пользователи современной латыни продвигают ее использование в качестве разговорного языка, и это движение называет себя «живой латынью». В этом движении можно выделить две основные цели:
Для обучения на латыни
Среди сторонников разговорной латыни некоторые поощряют активное использование языка, чтобы сделать изучение латыни более приятным и эффективным, опираясь на методики преподавателей современных языков.
В Соединенном Королевстве Ассоциация за реформу преподавания латыни (ARLT, до сих пор существующая как Ассоциация преподавания латинского языка) была основана в 1913 году ученым-классиком WHD Rouse . Он возник в результате летних школ, которые Роуз организовала для обучения учителей латинского языка прямым методам преподавания языка , которые предполагали использование языка в повседневных ситуациях, а не просто заучивание грамматики и синтаксиса наизусть. Классическая Ассоциация также поощряет этот подход. Издательство Кембриджского университета опубликовало серию школьных учебников, основанных на приключениях мыши под названием Minimus , предназначенных для помощи детям младшего школьного возраста в изучении языка, а также широко известный Кембриджский курс латинского языка (CLC) для обучения языку. язык для учащихся средней школы, все из которых включают широкое использование диалога и подход к обучению языку, отражающий, который сейчас используется для большинства современных языков, которые принесли многие из принципов, поддерживаемых Роуз и ARLT, в основное русло обучения латинскому языку.
За пределами Великобритании одним из наиболее совершенных руководств, полностью использующих прямой метод для латыни, является хорошо известный Lingua Latina per se illustrata датчанина Ганса Хеннинга Орберга , впервые опубликованный в 1955 году и улучшенный в 1990 году. Он полностью составлен на латинском языке. , и не требует другого языка обучения, и его можно использовать для обучения учеников любому их родному языку.
Для современного общения
Другие поддерживают возрождение латыни как языка международного общения в академической и, возможно, даже в научной и дипломатической сферах (как это было в Европе и европейских колониях в средние века до середины 18 века) или как международный вспомогательный язык, который может использовать кто угодно. Однако, поскольку это движение не является родным для народа, это движение не получило поддержки ни от какого правительства, национального или наднационального.
Вспомогательные учреждения и публикации
Появилась значительная группа учреждений (особенно в Европе, но также в Северной и Южной Америке), поддерживающих использование латыни в качестве разговорного языка. [18]
За основополагающей первой Международной конференцией за живую латынь ( Congrès international pour le Latin vivant ), которая состоялась в Авиньоне, последовали как минимум пять других. [19] В результате этих первых конференций в Риме была создана Academia Latinitati Fovendae . Среди его наиболее выдающихся членов - известные классики со всего мира [20], такие как профессор Михаэль фон Альбрехт или профессор Курт Смолак
. ALF провел свою первую международную конференцию в Риме в 1966 году, собрав около 500 участников. С тех пор конференции проводились каждые четыре или пять лет в Бухаресте , на Мальте, Дакаре , Эрфурте , Берлине, Мадриде и во многих других местах. Официальным языком ALF является латынь, и все действия и слушания проходят на латыни.Также в 1966 году Клеман Десессар опубликовал метод с магнитными лентами из серии sans peine французской компании Assimil . Работа Дезессара была направлена на обучение современной латыни для использования в повседневном контексте, хотя звук часто критиковался за то, что он был записан с сильным французским акцентом. Ассимиль изъял это из печати в конце 2007 года и опубликовал еще один латинский метод, в котором основное внимание уделялось только классической идиоме. Однако в 2015 году «Ассимиль» переиздал издание Десессара с новыми аудио-компакт-дисками в восстановленном классическом латинском произношении. Метод Дезессара до сих пор используется для обучения латинскому языку в Schola Latina Universalis .
В 1986 году бельгийский радиолог Гай Ликоппе, который открыл современное использование латыни и научился говорить на ней благодаря методу Десессара, основал в Брюсселе Fundatio Melissa для содействия преподаванию латыни и ее использования в общении. [21]
В Германии Мариус Алекса и Инга Пессарра-Гримм основали в сентябре 1987 года Latinitati Vivæ Provehendæ Associatio (LVPA, или Ассоциацию по продвижению живой латыни). [22]
Первая Septimana Latina Amoeneburgensis (Амёнебургская латинская неделя) была организована в 1989 году в Амёнебурге, недалеко от Марбурга в Германии, Мехтильдом Хофманном и Робертусом Майером. С тех пор «латинские недели» проводились ежегодно. Кроме того, члены поддерживающей ассоциации Septimanae Latinae Europaeae ( Европейские латинские недели ) опубликовали учебник под названием Piper Salve, который содержит диалоги на современной повседневной латыни. [23]
В Accademia Vivarium Novum, расположенном в Риме, Италия, все классы преподаются преподавателями, свободно говорящими на латыни или древнегреческом языке, а студенты-резиденты всегда говорят на латыни или греческом языке вне уроков. Большинство студентов получают стипендии от фонда «Мнемозина» и проводят один или два года в резиденции, чтобы свободно говорить на латыни. [24] Живое латинское движение в конце концов пересекло Атлантику, где оно продолжает расти. Летом 1996 года в Университете Кентукки профессор Теренс Тунберг учредил первую конференцию Conventiculum - иммерсионную конференцию, на которую ежегодно собираются участники со всего мира, чтобы продемонстрировать активное использование латыни для обсуждения книг и литературы, а также связанных тем. в повседневную жизнь. [25] Успех Conventiculum Lexintoniense вдохновил на проведение подобных конференций по всей территории Соединенных Штатов.
В октябре 1996 года в Лос-Анджелесе группой профессоров и студентов латинской литературы, обеспокоенных долгосрочным будущим классических исследований в США, был основан Septentrionale Americanum Latinitatis Vivæ Institutum (SALVI, или Североамериканский институт изучения латиноамериканской жизни). . [26]
В Университете Кентукки профессор Теренс Тунберг основал Institutum Studiis Latinis Provehendis (известный на английском языке как Институт латинских исследований), который выдает сертификаты о высшем образовании по латыни, адресованные тем, кто проявляет особый интерес к получению «полного знания латыни язык в чтении, письме и устной речи, наряду с широким знакомством с культурным богатством латинской традиции во всей ее полноте ". [27] Это единственная в мире программа с присвоением ученой степени, в которой курсы преподаются полностью на латыни.
Также на Пиренейском полуострове и в Латинской Америке растет число латиноязычных учреждений, групп и конференций . Яркими примерами этой тенденции к активному использованию латыни в испаноязычных и португалоговорящих странах являются ежегодные конференции Jornadas de Culturaclasica.com, проводимые в разных городах на юге Испании, а также CAELVM ( Cursus Aestivus Latinitatis Vivae Matritensis ) , летняя латинская программа в Мадриде. В 2012 году профессор Алексис Хеллмер основал Studium Angelopolitanum в Пуэбле, Мексика, чтобы способствовать изучению латыни в этой стране, где только один университет дает степень по классике.
Большинство этих групп и учреждений организуют семинары и конференции, на которых латынь используется в качестве разговорного языка, как в течение года, так и летом в Европе и Америке. [28]
Менее академические летние встречи, полностью проводимые на латыни, известны как Septimanæ Latinæ Europææ (Европейские латинские недели), отмечаемые в Германии и привлекающие людей разного возраста со всей Европы. [23]
В настоящее время несколько периодических изданий и социальных сетей издаются на латыни. Во Франции сразу после конференции в Авиньоне издатель Теодор Обанель запустил журнал Vita Latina , который существует до сих пор и связан с CERCAM ( Centre d'Etude et de Recherche sur les Civilizations Antiques de la Méditerranée ) Университета Поля Валери. Монпелье III . До недавнего времени он был полностью опубликован на латыни. [29] В Германии журнал Vox Latina был основан в 1965 году Келестисом Эйхензеером (1924–2008) и до сих пор издается полностью на латыни четыре раза в год в Саарбрюккенском университете . [30] В Бельгии журнал Melissa, созданный в 1984 году Гаем Ликоппе, до сих пор издается шесть раз в год полностью на латыни. [31]
Hebdomada aenigmatum [32] - бесплатный онлайн-журнал кроссвордов, викторин и других игр на латинском языке. Он издается Итальянской культурной ассоциацией Леонардо в сотрудничестве с латинским новостным онлайн-журналом Ephemeris [33] и издательством ELI.
С 1989 по 2019 год финская радиостанция YLE Radio 1 транслировала еженедельный обзор мировых новостей под названием Nuntii Latini полностью на латыни. [34] Немецкое радио Бремена также имело регулярные передачи на латыни до декабря 2017 года. [35] Другие попытки были менее успешными. [36] Начиная с июля 2015 года Радио FREI из Эрфурта (Германия) вещает на латыни один раз в неделю по средам в течение 15 минут; трансляция называется Erfordia Latina . [37]
В 2015 году итальянский стартап pptArt запустил свой каталог ( Catalogus ) [38] и регистрационную форму для художников ( Specimen ad nomina signanda ) [39] на латинском и английском языках.
В 2016 году ACEM ( культурная ассоциация руководителей Enel ) совместно с Лукой Дезиатой и Даниэлем Галлахером организовала первый курс бизнес-латыни для менеджеров ( Congressus studiorum - Lingua Latina mercatoria ). [40] [41]
Правительство Финляндии во время своего председательства в Европейском Союзе выпускало официальные информационные бюллетени на латыни помимо официальных языков Союза. [42]
В общественных местах
Хотя в меньшей степени, чем в предыдущие эпохи, современная латынь также использовалась для публичных объявлений в общественных местах:
Станция метро Wallsend в Тайн и Уир метро имеет признаки на латыни.
В Ватикане есть банкомат с инструкциями на латыни. [43]
Оригинальное производство
Некоторые современные произведения изначально были написаны на латыни, в основном это были стихи [44], но также проза, а также музыка или кино. Они включают:
Поэзия
- 1924. Томас Виньяс, Carminum libri quattuor . [45]
- 1946. " Кармина Латина" А. Пинто де Карвалью. [46]
- 1954. Vox Humana Иоганнеса Александра Гертнера. [47]
- 1962. Пегас Толутари , Генри К. Снурр, он же К. Арриус Нурус [ la ] .
- 1966. « Суавилокия » Яна Новака .
- 1966. Иоганнес Александр Гертнер, Cantus Firmus . [47]
- 1972. « Кармина » Траяна Лэзэреску . [48]
- 1991. Periegesis Amatoria по Женевьев IMME [ ла ] .
- 1992. Гармоника Витреа от Анны Элисса Radke [ ла ] .
Проза
- 1948. Graecarum Litterarum Historia Антонио д'Элия. [49]
- 1952. Latinarum Litterarum Historia Антонио д'Элия. [50]
- 1961. De sacerdotibus sacerdotiisque Alexandri Magni et Lagidarum eponymis , Юзеф Эйзевейн . [51]
- 1965. сентенция по Алену ван Dievoet (псевдоним: Alaenus Divutius) [ л ] .
- 1966. Mystagogus Lycius, sive de Historia linguaque Lyciorum Вольфганга Йеннигеса. [52]
- 2011. Capti: Fabula Menippeo-Hoffmanniana Americana от Стивена А. Берарда (псевдоним: Stephanus Берар) [ л ] . [53] [54]
- 2019. Hebdomada Aenigmatum от Luca Desiata [55] [56] [57] [58] [59]
Музыка
- 1927. Эдип от Игоря Стравинского (оператив- оратория с либретто , на основе Софокла трагедии , подготовленных на французском языке Жана Кокто и учитывая его окончательная латинская форму аббата Жан Даниэла ).
- 1994. Иста?!?! латинской хип-хоп- группы Ista.
- 1995. Произведения Элвиса Пресли были переведены на латынь финским академиком Юккой Аммондтом . [60] [61]
- 2008. Основная тема Super Smash Bros. Brawl .
- 2011. Аудио, видео, дискотека французской электронной группы Justice .
Кино
- 1976. Sebastiane по Джармен и Пол Humfress. [62]
- 2004. Мэл Гибсон «Страсти Христовы » . [63]
- 2009. Pacifica , Samohi Latin Media (SLAM).
- 2010. Барнабус и Белла, автор SLAM.
- 2013. Император, Император - Конрад Ленцкий.
Телевидение
- 2008. O Tempora! командой Kulturzeit (специальная трансляция 37:44 мин, 22 августа 2008 г.) немецкого общественного канала 3sat . [ требуется разъяснение ] [64] [65]
Переводы
Различные тексты - обычно детские книги - были переведены на латынь с момента зарождения живого латинского движения в начале пятидесятых годов для различных целей, в том числе для использования в качестве учебного пособия или просто для демонстрации способности латыни как средства выражения в популярном контекст. Они включают:
- 1884. Ребилий Крузо [66] ( Робинзон Крузо ) тр. Фрэнсис Уильям Ньюман .
- 1922. Insula Thesavraria ( Остров сокровищ ) tr. Аркадий Авеллан .
- 1928. Жизнь различного Робинзона Крузо (Робинзон Крузо) tr. Аркадий Авеллан .
- 1960. Винни Илле Пу ( Винни-Пух ) тр. Александр Ленард .
- 1962. Ferdinandus Taurus ( Фердинанд Бык ) tr. Элизабет Чемберлейн Хадас.
- 1962. Fabula De Petro Cuniculo ( Сказка о кролике Питере ) tr. Э. Перо Уокер.
- 1964. Алисия в Terra Mirabili ( Приключения Алисы в стране чудес ) тр. Клайв Харкорт Каррутерс .
- 1965. Fabula de Jemima Anate-Aquatica ( Сказка о Джемайме Лужа-Утка ) tr. Джонатан Масгрейв.
- 1966. Aliciae per Speculum Transitus (Quaeque ibi Invenit) ( в Зазеркалье и что там нашла Алиса ) tr. Клайв Харкорт Каррутерс .
- 1973 – настоящее время. Астерикс [67] ( Астерикс )
- 1978. Fabula de Domino Ieremia Piscatore ( Сказка о мистере Джереми Фишере ) тр. Э. Перо Уокер.
- 1983. Аликс - Спартаки Филиус ( Приключения Аликс )
- 1985. Regulus, vel Pueri Soli Sapiunt ( Маленький принц ) tr. Аугусто Хаури
- 1987. De Titini et Miluli Facinoribus: De Insula Nigra (комикс Тинтина "Черный остров" )
- 1987. Классический волшебник / Magus Mirabilis в стране Оз ( Чудесный волшебник из страны Оз ) тр. CJ Hinke и Джордж Ван Бюрен.
- 1990. De Titini et Miluli Facinoribus: De Sigaris Pharaonis (комикс Тинтин " Сигары фараона" )
- 1991. Tela Charlottae ( Сеть Шарлотты ) tr. Бернис Фокс.
- 1994. Sub rota ( Под колесом ) tr. Сигридес К. Альберт
- 1998. Quomodo Invidiosulus Nomine Grinchus Christi Natalem Abrogaverit ( Как Гринч украл Рождество! ) Tr. Дженнифер Морриш Тунберг, Теренс О. Тунберг .
- 1998. Винни Илле Пу Семпер Людет ( Дом на углу Пуха ) тр. Брайан Стейплз.
- 2000. Cattus Petasatus ( Кот в шляпе ) tr. Дженнифер Мориш Тунберг, Теренс О. Тунберг .
- 2002. Arbor Alma ( Дающее дерево ) tr. Теренс О. Тунберг , Дженнифер Морриш Тунберг.
- 2003. Вирент Ова, Вирет Перна ( Зеленые яйца и ветчина ) тр. Теренс О. Тунберг , Дженнифер Морриш Тунберг.
- 2003. Harrius Potter et Philosophi Lapis ( Гарри Поттер и философский камень ) тр. Питер Нидхэм.
- 2005. Tres Mures Caeci (« Три слепые мыши ») tr. Дэвид С. Ноэ.
- 2006. Harrius Potter et Camera Secretorum ( Гарри Поттер и Тайная комната ) tr. Питер Нидхэм.
- 2007. Olivia : основное латинское издание tr. Эми Хай.
- 2009. На сайте Tar Heel Reader опубликовано более 265 иллюстрированных детских книг на латыни.
- 2009. Murena, Murex et aurum ( Murena, La pourpre et l'or ) tr. Клод Азиза и Кэти Руссе.
- 2009. Мундо Ново [68] - экранизация « Совершенно нового мира » из диснеевского Аладдина.
- 2012. Хоббит Илле ( Хоббит ) тр. Марк Уокер.
Словари, глоссарии и разговорники современной латыни
- 1990. Книга Генри Бирда « Latin for All Occasions» пытается найти латинские эквиваленты современных крылатых фраз .
- 1992–97. Neues Latein Lexicon / Lexicon latestis Latinitatis Карла Эггера, содержащий более 15 000 слов для современной повседневной жизни.
- 1998. Сигрид Альберт « Imaginum vocabularium Latinum ».
- 1999. Piper Salve Роберта Майера, Мехтильда Хофманна, Клауса Саллмана, Сабины Мар, Саши Трагезер, Доминики Раушер, Томаса Гельцхойзера.
- 2010. Visuelles Wörterbuch Latein-Deutsch по Дорлинг Киндерсли , переведенный Робертом Майером.
- 2012. Septimana Latina vol. 1 + 2 под редакцией Мехтильда Хофманна и Роберта Майера (по мотивам Пайпер Сальве ).
Смотрите также
- Реджинальд Фостер (латинист)
- Ботаническая латынь
- Латинские переводы современной литературы
- Latino sine Flexione
- Интерлингва
- Список песен с латинскими текстами
Примечания и ссылки
- ^ Янси, PH (март 1944). «Введение в биологическую латынь и греческий язык». BIOS . 15 (1): 3–14. JSTOR 4604798 .
- ^ Согласно компьютеризированному обзору около 80 000 слов в старом Кратком Оксфордском словаре (3-е изд.), Опубликованном в Ordered Profusion Томасом Финкенштедтом и Дитером Вольфом, латинское влияние на английский язык .
- ^ «Латинская месса возрождается через 50 лет после Второго Ватикана» . США СЕГОДНЯ . Проверено 5 апреля 2019 .
- ^ «Liber Precum Publicarum - Книга общих молитв на латыни (1560 г.)» . Justus.anglican.org . Проверено 10 июля 2017 года .
- ^ «Liber Precum Publicarum: Книга общих молитв США 1979 года на латыни» . Justus.anglican.org . Проверено 10 июля 2017 года .
- ^ Конрад М. Kokoszkiewicz, "А. Gellius, Noctes Atticæ, 16.2.6: tamquam си тех Dicas adulterum negent ", Мнемосин 58 (2005) 132-135; " Et futura panda siue de Catulli carmine sexto corrigendo", Hermes 132 (2004) 125–128.
- ^ «Латинская приветственная речь Гарварда 2007» . YouTube. 12 июня 2007 . Проверено 10 июля 2017 года .
- ^ «Архивная копия» . Архивировано из оригинального 30 июля 2012 года . Проверено 19 ноября 2009 года .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
- ^ IJsewijn, Юзеф, Компаньон к нео-латинских исследований. Часть I. История и распространение неолатинской литературы , Leuven University Press, 1990, p. 112с.
- ^ Ср. Вильфрид Стро (ред.), Алауд. Eine lateinische Zeitschrift 1889–1895 herausgegeben von Karl Heinrich Ulrichs . Nachdruck mit einer Einleitung von Wilfried Stroh , Гамбург, MännerschwarmSkript Verlag, 2004.
- ^ Ср. Вольфгангус Дженнигес, " Vox Urbis (1898–1913) quid sibi Prosuerit" , Мелисса , 139 (2007) 8–11.
- ↑ Опубликовано 23 октября 1952 года во французском Bulletin de l'Education Nationale , английская версия того же была опубликована в The Classical Journal и подписана им самим и Томасом Х. Куигли ( The Classical Journal , Vol. 49, No. 1, Октябрь 1953 г., стр. 37–40 ).
- ^ Гудвин Б. Бич, « Конгресс за живую латынь: другой взгляд », The Classical Journal , Vol. 53, № 3, декабрь 1957 г., стр. 119–122:
- ^ Ф. Бриттен (1934). Латынь в церкви (первое изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 60. ISBN 9781107675230.
- ^ «Рекомендации Классической ассоциации по преподаванию латыни» . Forgottenbooks.com . Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Проверено 1 октября 2015 года .
- ^ Школьный мир: ежемесячный журнал воспитательной работы и прогресса . 9 . Macmillan & Co. 1907 г.
- ^ Например, профессор Эдгар Х. Стертевант ( Произношение греческого и латинского языков , Chicago Ares Publishers Inc., 1940) и профессор У. Сидни Аллен ( Vox Latina , A Guide to the Pronunciation of Classic Latin , Cambridge University Press, 1965), которые следует традициям предыдущих реформаторов произношения; ср. Эразма 'S De Recta Латини Græcique sermonis pronuntiatione Dialogus и даже Алкуин ' s De orthographia .
- ^ "Винкула - Circulus Latínus Londiniénsis" . Circuluslatinuslondiniensis.co.uk . 28 февраля 2016 . Проверено 10 июля 2017 года .
- ↑ Пятая конференция проходила в По, Франция, с 1 по 5 апреля 1975 года.
- ^ "Academia Latinitati Fovendae - SODALES" . 11 октября 2006 Архивировано из оригинала 11 октября 2006 года . Проверено 9 октября 2018 .
- ^ "MELISSA sodalitas perenni Latinitati dicata" . Fundatiomelissa.org . Проверено 10 июля 2017 года .
- ^ "Домашняя страница" . Latinitati Vivae Provehendae Associatio eV (LVPA eV) . Проверено 10 июля 2017 года .
- ^ а б Роберт Майер. «Septimanae Latinae Europaeae» . Septimanalatina.org . Проверено 10 июля 2017 года .
- ^ «Домашняя страница» . Accademia Vivarium Novum . Архивировано из оригинального 16 ноября 2011 года . Проверено 16 ноября 2011 года .
- ^ "Conventiculum Latinum | Современные и классические языки, литературы и культуры" . Mcl.as.uky.edu . Проверено 10 июля 2017 года .
- ^ «О нас | SALVI: Septentrionale Americanum Latinitatis Vivae Institutum» . Latin.org . Проверено 10 июля 2017 года .
- ^ "Аттестат о высшем образовании в области латинистики - Институт латинских исследований | Современные и классические языки, литературы и культуры" . Mcl.as.uky.edu . Проверено 10 июля 2017 года .
- ^ «Аннус Латинский» . Latinitati Vivae Provehendae Associatio eV (LVPA eV) . Архивировано из оригинала на 1 января 2009 года . Проверено 21 января 2010 года .
- ^ "UPVM | Accueil" . Recherche.univ-montp3.fr (на французском языке). Архивировано из оригинала 18 июля 2011 года . Проверено 10 июля 2017 года .
- ^ "Vox latina" . Voxlatina.uni-saarland.de . Проверено 10 июля 2017 года .
- ^ «Архивная копия» . Архивировано из оригинала на 1 июня 2010 года . Проверено 29 января 2010 года .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
- ^ «HEBDOMADA AENIGMATUM: Первый журнал латинских кроссвордов» . Mylatinlover.it . Проверено 10 июля 2017 года .
- ^ "EPHEMERIS. Nuntii Latini Universi" . Alcuinus.net . 27 апреля 2009 . Проверено 10 июля 2017 года .
- ^ "Нунтии Латини | Радио | Арина" . Yle.fi . Проверено 10 июля 2017 года .
- ^ "Radio Cicero funkt nicht mehr - Finito" . Radiobremen.de . Проверено 9 октября 2018 .
- ^ "Radio Zamm Un, Università di Catania" . Radiozammu.it . 21 июля 2007 . Проверено 10 июля 2017 года .
- ^ "Программа Радио FREI" . Radiofrei.de . Проверено 10 июля 2017 года .
- ^ [1] Архивировано 7 июля 2015 года в Wayback Machine.
- ^ [2] Архивировано 7 июля 2015 года в Wayback Machine.
- ^ Мурцио, Антонио (22 июня 2016 г.), "L'ingegnere che si diverte con le parole latine" , La Stampa
- ^ "EPHEMERIS. Nuntii Latini Universi" . Ephemeris.alcuinus.net . Проверено 10 июля 2017 года .
- ^ «Информационные бюллетени» . eu2006.fi - Председательство Финляндии в ЕС . Архивировано из оригинала на 1 августа 2012 года . Проверено 21 января 2010 года .
- ^ «Фотографическое изображение банкомата» (JPG) . Farm3.static.flickr.com . Проверено 10 июля 2017 года .
- ^ «Современная латинская поэзия» . Suberic.net .
- ^ IJsewijn, Юзеф, Компаньон к нео-латинских исследований. Часть I. История и распространение неолатинской литературы , Leuven University Press, 1990, p. 113.
- ^ IJsewijn, Юзеф, Компаньон к нео-латинских исследований. Часть I. История и распространение неолатинской литературы , Leuven University Press, 1990, p. 123.
- ^ a b IJsewijn, Jozef, Companion to Neo-Latin Studies. Часть I. История и распространение неолатинской литературы , Leuven University Press, 1990, p. 293.
- ^ IJsewijn, Юзеф, Компаньон к нео-латинских исследований. Часть I. История и распространение неолатинской литературы , Leuven University Press, 1990, p. 226.
- ^ "Graecarum Litterarum Historia К Антониус Д'Элиа SJRome: Angelo Синьорелли, 1948. Pp.328, с одиннадцатью пластинами и индекс авторов упоминается Цена: Лир 600. | Греция и Рим | Cambridge Core." . Греция и Рим . 18 (54): 141. 1 января 2009 г. doi : 10.1017 / S0017383500010688 . Проверено 10 июля 2017 года .
- ^ Антоний Д'Элиа (март 1956 г.). «Рецензия: Latinarum litterarum history». Классический журнал . Классическая ассоциация Среднего Запада и Юга, Inc. (CAMWS). 51 (6): 289–290. JSTOR 3292896 .
- ^ IJsewijn, Юзеф, Компаньон к нео-латинских исследований. Часть I. История и распространение неолатинской литературы , Leuven University Press, 1990, p. 156.
- ^ «Архивная копия» . Архивировано из оригинального 29 декабря 2010 года . Проверено 28 декабря 2009 года .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
- ^ «КАПТИ и Гептология Сфинкса Стивена Берара» . Boreoccidentales.com . Проверено 10 июля 2017 года .
- ^ Альберт Бака (5 марта 2012 г.). Capti: Fabula Menippeo-Hoffmanniana Americana (Latin Edition): Stephani Berard: 9781456759735: Amazon.com: Книги . ISBN 978-1456759735.
- ^ Сквайрс, Ник (12 ноября 2014 г.), «Сможете ли вы разгадать первый в мире латинский кроссворд» , The Telegraph , Лондон.
- ^ Кингтон, Том (13 ноября 2014 г.), «Кроссворд на латыни - ключ к разгадке того, что язык жив» , The Times , Лондон
- ^ "Cruciverbum" , The Times , Лондон, 13 ноября 2014 г.
- ^ «Hebdomada Aenigmatum: выпущена первая латинская книга-головоломка» , BBC , Лондон, 14 ноября 2014 г.
- ^ Мурцио, Антонио (22 июня 2016 г.), "L'ingegnere che si diverte con le parole latine" , La Stampa
- ^ «Финский вещатель заканчивает выпуски новостей на латыни» . Новости RTÉ . 24 июня 2019 . Проверено 25 июня 2019 .
Финляндия зарекомендовала себя как оплот римского языка и в других отношениях и является домом для академика Юкки Аммондта, который перевел репертуар Элвиса Пресли на латынь.
- ^ «Финляндия делает латынь королем» . BBC News . 24 октября 2006 г.
- ^ Себастьян в IMDb
- ↑ Страсти Христовы в IMDb
- ^ « « Kulturzeit extra: O Tempora! »- 3sat.Mediathek» . 3sat.de . 19 декабря 2011 года Архивировано из оригинала 9 марта 2012 года . Проверено 10 июля 2017 года .
- ^ "Kulturzeit O Tempora Making Of" . YouTube. 2 марта 2009 . Проверено 10 июля 2017 года .
- ^ Ребилий Крузо: Робинзон Крузо, на латыни: книга, облегчающая скуку учащемуся: Дефо, Даниэль, 1661? –1731: Бесплатная загрузка и потоковая передача: Интернет-архив . Archive.org . Лондон: Трюбнер. 1884 . Проверено 10 июля 2017 года .
- ^ «Астерикс по всему миру - многие языки Астерикса» . Asterix-obelix.nl . 13 апреля 2017 . Проверено 10 июля 2017 года .
- ^ TranslatorCarminum (28 июля 2009 г.). «Аладдин Диснея - Новый мир (лат. Фандуб)» - через YouTube.
дальнейшее чтение
английский
- Jozef IJzewijn, спутник неолатинских исследований , 1977.
- WHS Jones, MA Via Nova или Применение прямого метода к латыни и греческому языку, Cambridge University Press, 1915.
- Робин Мейер, "Curtain Call for Latin" в The Linguist vol. 59 нет. 1 (2020) стр. 22–23
испанский
- Хосе Хуан дель Коль , латин хой? , опубликовано Высшим институтом Хуана XXIII, Баия-Бланка, Аргентина, 1998 г. ( «Microsoft Word - LATINHOY.doc» (PDF) . Juan23.edu.ar . Архивировано из оригинального (PDF) 5 февраля 2009 года . Проверено 10 июля 2017 года .)
Французский
- Гай Ликоппе , Pourquoi le latin aujourd'hui? : ( Cur adhuc discenda sit lingua Latina ) , сл, 1989 г.
- Франсуаза Ваке , Le latin ou l'empire d'un signe, XVI e –XX e siècle , Париж, Альбин Мишель, 1998.
- Ги Ликоппе , Le latin et le politique: les avatars du latin à travers les âges , Брюссель, 2003.
Немецкий
- Вильфрид Штро , Latein ist tot, es lebe Latein !: Kleine Geschichte einer großen Sprache ( ISBN 9783471788295 )