Сербская кириллица | |
---|---|
Тип скрипта | |
Временной период | 1814 г., чтобы представить |
Языки | Сербохорватский (кроме хорватского ) |
Связанные скрипты | |
Родительские системы | |
Дочерние системы | Македонский черногорский |
ISO 15924 | |
ISO 15924 | Кирл ,, Кириллица |
Юникод | |
Псевдоним Unicode | Кириллица |
подмножество кириллицы (U + 0400 ... U + 04F0) | |
Сербская кириллица ( сербская : српск ћирилица / Сербская ćirilica , выраженные[sr̩̂pskaː t͡ɕirǐlit͡sa] ) представляет собой адаптацию кириллицы для сербского языка , разработанную в 1818 году сербским лингвистом Вуком Караджичем . Это один из двух алфавитов, используемых для написания стандартных современных сербских , боснийских и черногорских разновидностей сербско-хорватского языка , а второй является латинским .
Караджич основал свой алфавит на предыдущем « славяно-сербском » сценарии, следуя принципу « пиши, как говоришь, и читай, как написано », удаляя устаревшие буквы и буквы, представляющие iotified гласные , вместо этого вводя ⟨J⟩ из латинского алфавита и добавление нескольких согласных букв для звуков, характерных для сербской фонологии. В тот же период хорватские лингвисты во главе с Людевитом Гаем адаптировали латинский алфавит, используемый в западных южнославянских регионах, используя те же принципы. В результате этих совместных усилий кириллица и латинский алфавиты для сербохорватского языка имеют полное взаимно-однозначное соответствие, при этом латинские диграфы Lj, Nj и Dž считаются отдельными буквами.
Кириллица Вука была официально принята в Сербии в 1868 году и использовалась исключительно в стране до межвоенного периода. Оба алфавита были официальными в Королевстве Югославия, а затем в Социалистической Федеративной Республике Югославии . Благодаря общему культурному пространству, латинский алфавит Гая постепенно получил распространение в Сербии, и оба алфавита используются для написания современных стандартных сербского, черногорского и боснийского языков; В хорватском языке используется только латинский алфавит. В Сербии кириллица считается более традиционной и имеет официальный статус (обозначенный в Конституции как " официальный шрифт").", по сравнению с латинским статусом" официального письма ", обозначенного законом более низкого уровня для национальных меньшинств). Он также является официальным письмом в Боснии и Герцеговине и Черногории, наряду с латинским.
Сербская кириллица была использована в качестве основы для македонского алфавита в работах Криште Мисиркова и Венко Марковского .
Официальное использование [ править ]
Кириллица официально используется в Сербии, Черногории и Боснии и Герцеговине. [1] Хотя боснийский язык «официально принять [s] оба алфавита», [1] латинский алфавит почти всегда используются в Федерации Боснии и Герцеговины , [1] , тогда как кириллица используется ежедневно в Республике Сербской . [1] [2] сербский язык в Хорватии официально признан как язык меньшинства, однако, использование кириллицы в двуязычных знаках вызвало протесты и вандализм .
Кириллица - важный символ сербской идентичности. [3] В Сербии официальные документы печатаются только на кириллице [4], хотя, согласно опросу 2014 года, 47% сербского населения пишут латиницей, тогда как 36% пишут кириллицей. [5]
Современный алфавит [ править ]
В следующей таблице представлены прописные и строчные формы сербского кириллического алфавита, а также эквивалентные формы сербского латинского алфавита и значение Международного фонетического алфавита (IPA) для каждой буквы:
|
|
Ранняя история [ править ]
Ранняя кириллица [ править ]
Согласно традиции, глаголицу изобрели византийские христианские миссионеры и братья Кирилл и Мефодий в 860-х годах, в период христианизации славян . Глаголица, кажется, старше, до появления христианства, только формализованная Кириллом и расширенная, чтобы охватить негреческие звуки. Кириллица была создана по приказу Бориса I Болгарии учениками Кирилла, возможно, в Преславской литературной школе в 890-х годах. [6]
Самой ранней формой кириллицы был устав , основанный на греческом унциальном письме, дополненный лигатурами и буквами глаголического алфавита для согласных, не встречающихся в греческом языке. Не было различия между прописными и строчными буквами. Литературный славянский язык был основан на болгарском диалекте Салоник. [6]
Средневековая сербская кириллица [ править ]
Частью сербского литературного наследия средневековья являются такие произведения, как Вуканские Евангелия , Номоканон Святого Саввы , Кодекс Душана , Мюнхенская сербская псалтырь и другие. Первой печатной книгой на сербском языке была Cetinje Octoechos (1494 г.).
Реформа Караджича [ править ]
Вук Стефанович Караджич бежал из Сербии во время сербской революции 1813 года в Вену. Там он познакомился с Ернеем Копитаром , лингвистом, интересовавшимся славистикой. Копитар и Сава Мркаль помогли Вуку реформировать сербский язык и его орфографию. Он завершил алфавит в 1818 году с Сербским словарем .
Караджич реформирована сербский литературный язык и стандартизирован алфавит сербской кириллицы, следуя строгие фонематические принципы , на Аделунге «модели и Яны Гус » чешский алфавите . Реформы Караджича в отношении сербского литературного языка модернизировали его и отделили от сербского и русского церковнославянского языка , вместо этого приблизив его к обычной народной речи, в частности, к диалекту Восточной Герцеговины, на котором он говорил. Караджич был, вместе с Даничич , главными сербскими подписавшей Венским Литературным соглашением 1850 , который, вдохновленным австрийскимвласти заложили основу сербского языка, различные формы которого сегодня используют сербы в Сербии , Черногории , Боснии и Герцеговине и Хорватии . Караджич также перевел на сербский Новый Завет , который был опубликован в 1868 году.
Он написал несколько книг; Малая простонародна славено-сербская песнарица и Писменица сербскога езика в 1814 году и еще две в 1815 и 1818 годах, все с алфавитом еще в разработке. В письмах 1815-1818 годов он использовал: Ю , Я , Ы и Ѳ . В своем песеннике 1815 года он уронил Ѣ. [7]
Алфавит был официально принят в 1868 году, через четыре года после его смерти. [8]
Из старославянской письменности Вук сохранил эти 24 буквы:
А а | Б б | В в | Г г | Д д | Е е | Ж ж | З з |
И и | К к | Л л | М м | Н н | О о | П п | Р р |
С с | Т т | У у | Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч | Ш ш |
Он добавил одну латинскую букву:
Ј ј |
И 5 новых:
Љ љ | Њ њ | Ћ ћ | Ђ ђ | Џ џ |
Он удалил:
Ѥ ѥ (је) | Ѣ, ѣ (јат) | Ії (и) | Ѵ ѵ (и) | Оу оу (у) | Ѡ ѡ (о) | Ѧ ѧ (мали јус) | Ѫ ѫ (велики јус) | Ы ы (јери, тврдо и) | |
Ю ю (ју) | Ѿ ѿ (от) | Ѳ ѳ (т) | Ѕ ѕ (дз) | Щ щ (шт) | Ѯ ѯ (кс) | Ѱ ѱ (пс) | Ъ ъ (тврди полуглас) | Ь ь (меки полуглас) | Я я (ја) |
Современная история [ править ]
Австро-Венгрия [ править ]
Приказы, изданные 3 и 13 октября 1914 г., запретили использование сербской кириллицы в Королевстве Хорватия-Славония , ограничив ее использование в религиозном обучении. 3 января 1915 г. был принят указ, полностью запрещавший публичное использование сербской кириллицы. Императорский указ от 25 октября 1915 г. запретил использование сербской кириллицы в кондоминиуме Боснии и Герцеговины , за исключением «полномочий сербской православной церкви». [9] [10]
Вторая мировая война [ править ]
В 1941 году нацистское марионеточное Независимое Государство Хорватия запретило использование кириллицы [11] , отрегулировав его 25 апреля 1941 года [12], а в июне 1941 года начало исключать « восточные » (сербские) слова из хорватского языка и закрыть вниз сербские школы. [13] [14]
Югославия [ править ]
Сербская кириллица была одним из двух официальных сценариев, которые использовались для написания сербско-хорватского языка в Югославии с момента его создания в 1918 году, а второй - латинским шрифтом ( latinica ).
После распада Югославии в 1990-х годах сербская кириллица больше не используется в Хорватии на национальном уровне, в то время как в Сербии, Боснии и Герцеговине и Черногории она оставалась официальным шрифтом. [15]
Современный период [ править ]
Согласно Конституции Сербии 2006 года, кириллица является единственной официально используемой. [16]
Специальные буквы [ править ]
Лигатуры ⟨ Љ ⟩ и ⟨ Њ ⟩, вместе с ⟨ ц ⟩, ⟨ Ђ ⟩ и ⟨ Ћ ⟩ были разработаны специально для сербского алфавита.
- Караджич на основе буквы ⟨ Љ ⟩ и ⟨ Њ ⟩ на эскизу Сава Мркалж , комбинируя буквы ⟨ Л ⟩ (L) и ⟨ Н ⟩ (N) с мягким знаком (ь).
- Караджич основал ⟨Џ⟩ на букве «Геа» в румынской кириллице . [ необходима цитата ]
- ⟨ Ћ ⟩ был принят Караджичем для представления безгласного альвеоли-небную аффрикату ( МП : / tɕ / ). Это письмо было основано на букве Джерв, 12-й букве глаголицы , но отличалось от нее по внешнему виду ; эта буква использовалась в письменном сербском с 12 века для обозначения / ɡʲ / , dʲ / и / dʑ / .
- Караджич был принят проект по Lukijan Mušicki для письма ⟨ Ђ ⟩. Она была основана на письме ⟨ Ћ ⟩, а адаптированный Караджича.
- ⟨ Ј ⟩ был принят от латинского алфавита .
⟨ Љ ⟩, ⟨ Њ ⟩ и ⟨ Ц ⟩ позже были приняты для использования в македонском алфавите .
Отличия от других кириллических алфавитов [ править ]
Сербская кириллица не использует несколько букв, встречающихся в других славянских кириллических алфавитах. Он не использует жесткий знак ( ъ ) и мягкий знак ( ь ), а вместо этого использует вышеупомянутые лигатуры мягкого знака. В нем нет русского / белорусского Э , полугласных Й или Ў , а также букв Я (русское / болгарское я ), Є (украинское йе ), Ї ( йи ), Ё (русское йо ) или Ю ( ю ). , которые вместо этого записываются двумя отдельными буквами: Ја, Је, Ји, Јо, Ју .Ј также может использоваться как полугласный звук вместо й . Буква Щ не используется. При необходимости транслитерируется как ШЧ или ШТ .
Сербские и македонские курсивные и скорописные формы строчных букв б , г , д , п и т отличаются от тех, которые используются в других кириллических алфавитах. Правильные (вертикальные) формы обычно стандартизированы для разных языков, и официально признанных вариаций нет. [17] [18] Это проблема Unicode.моделирование, поскольку глифы различаются только курсивом, и исторически не курсивные буквы использовались в одних и тех же позициях кода. Сербская профессиональная типографика использует шрифты, специально созданные для этого языка, чтобы решить эту проблему, но тексты, напечатанные с обычных компьютеров, содержат восточнославянские, а не сербские курсивные глифы. Кириллические шрифты от Adobe, [19] Microsoft (Windows Vista и новее) и некоторых других шрифтовых домов [ необходима цитата ] включают сербские варианты (как обычные, так и курсивные).
Если основной шрифт и веб-технология обеспечивают поддержку, правильные глифы можно получить, пометив текст соответствующими кодами языка. Таким образом, в режиме без курсива:
<span lang="sr">бгдпт</span>
, производит бгдпт , такое же (за исключением формы б ), что и<span lang="ru">бгдпт</span>
, производящий бгдпт
в то время как:
<span lang="sr" style="font-style: italic">бгдпт</span>
дает бгдпт , а<span lang="ru" style="font-style: italic">бгдпт</span>
производит бгдпт .
Поскольку Unicode объединяет разные глифы в одних и тех же символах, для отображения правильного варианта должна присутствовать поддержка шрифта [20] . Такие программы, как Mozilla Firefox , LibreOffice (в настоящее время [ когда? ] Только под Linux ) и некоторые другие предоставляют необходимую поддержку OpenType. Конечно [ почему? ] , необходимо использовать такие семейства шрифтов, как GNU FreeFont , DejaVu , Ubuntu , Microsoft "C *" шрифты из Windows Vista и выше.
См. Также [ править ]
- Латинский алфавит Гая
- Югославский шрифт Брайля
- Югославский ручной алфавит
- Черногорский алфавит
- Романизация сербского
- Сербская каллиграфия
Ссылки [ править ]
Цитаты [ править ]
- ^ a b c d Ронель Александр (15 августа 2006 г.). Боснийский, хорватский, сербский, грамматика: с социолингвистическим комментарием . Univ of Wisconsin Press. С. 1–2. ISBN 978-0-299-21193-6.
- ^ Томаш Камуселл (15 января 2009). Политика языка и национализма в современной Центральной Европе . Пэлгрейв Макмиллан. ISBN 978-0-230-55070-4.
Кроме того, сегодня ни боснийцы, ни хорваты, а только сербы не используют кириллицу в Боснии.
- ^ Запутанные истории Балкан: Том первый: национальные идеологии и языковая политика . БРИЛЛ. 13 июня 2013. С. 414–. ISBN 978-90-04-25076-5.
- ^ "Eranje ćirilice iz Crne Gore" . www.novosti.rs .
- ^ "Иван Клайн: irilica će postati arhaično pismo" . B92.net .
- ^ a b Кубберли, Пол (1996) "Славянские алфавиты". в Дэниелс, Питер Т. и Уильям Брайт, ред. (1996). Системы письма мира. Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-507993-0 .
- ^ Жизнь и времена Вука Стефановича Караджича , стр. 387
- ↑ Vek i po od smrti Vuka Karadžića (на сербском языке), Радио-Телевидение Сербии, 7 февраля 2014 г.
- ^ Андрей Митрович, большая война Сербии, 1914-1918 с.78 -79. Purdue University Press, 2007. ISBN 1-55753-477-2 , ISBN 978-1-55753-477-4
- ^ Ana S. Trbovich (2008). Правовая география распада Югославии . Издательство Оксфордского университета. п. 102. ISBN 9780195333435.
- ^ Сабрина П. Рамет (2006). Три Югославии: государственное строительство и легитимация, 1918-2005 гг . Издательство Индианского университета. С. 312–. ISBN 0-253-34656-8.
- ^ Энвер Редзик (2005). Босния и Герцеговина во Второй мировой войне . Психология Press. С. 71–. ISBN 978-0-7146-5625-0.
- ↑ Алекс Дж. Беллами (2003). Формирование хорватской национальной идентичности: вековая мечта . Издательство Манчестерского университета. С. 138–. ISBN 978-0-7190-6502-6.
- ↑ Дэвид М. Кроу (13 сентября 2013 г.). Преступления государства в прошлом и настоящем: зверства, спонсируемые государством, и международные правовые меры . Рутледж. С. 61–. ISBN 978-1-317-98682-9.
- ^ Югославский обзор . 43 . Издательство Югославия. 2002 . Проверено 27 сентября 2013 года .
- ^ Статья 10 Конституции Республики Сербия ( английская версия )
- ^ Peshikan, Mitar; Еркович, Йован; Пижурица, Мато (1994). Pravopis srpskoga jezika . Белград: Матица Сербская. п. 42. ISBN 86-363-0296-X.
- ^ Правопись на македонскиот язык (PDF) . Скопье: Institut za makedonski jazik Krste Misirkov. 2017. с. 3. ISBN 978-608-220-042-2.
- ^ «Спецификация стандартного кириллического шрифта Adobe - Техническая записка № 5013» (PDF) . 18 февраля 1998. Архивировано (PDF) из оригинала 06.02.2009 . Проверено 19 августа 2010 .
- ^ "Unicode 8.0.0 ch.02 p.14-15" (PDF) .
Источники [ править ]
- Жиркович, Сима (2004). Сербы . Молден: издательство Blackwell Publishing. ISBN 9781405142915.
- Isailović, Neven G .; Крстич, Александр Р. (2015). «Сербский язык и кириллица как средство дипломатической грамотности в Юго-Восточной Европе в 15-м и 16-м веках». Грамотность, касающаяся Средневековой и Ранней современной Трансильвании . Клуж-Напока: Институт истории Джорджа Бариниу. С. 185–195.
- Ивич, Павле , изд. (1995). История сербской культуры . Edgware: Porthill Publishers. ISBN 9781870732314.
- Самарджич, Радован ; Душков, Милан, ред. (1993). Сербы в европейской цивилизации . Белград: Нова, Сербская академия наук и искусств, Институт балканских исследований. ISBN 9788675830153.
- Сэр Дункан Уилсон , Жизнь и времена Вука Стефановича Караджича, 1787-1864: грамотность, литература и национальная независимость в Сербии , стр. 387. Clarendon Press, 1970. Google Книги.
Внешние ссылки [ править ]
- Омниглот - сербский, хорватский и боснийский