Эта статья требует дополнительных ссылок для проверки . ( январь 2014 г. ) ( Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения ) |
Уэйд – Джайлз威 翟 式 拼音 | |
---|---|
Тип скрипта | романизация |
Создатель | Томас Уэйд и Герберт Джайлз |
Созданный | 19 век |
Романизированный из | китайский язык |
Языки | Мандаринский китайский |
Уэйд – Джайлз | |||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
китайский язык | 威翟式拼音 | ||||||||||||||||||
Уэйд – Джайлз | Вэй 1 Чай 2 Ши 4 Пинь 1- Инь 1 | ||||||||||||||||||
Ханю Пиньинь | Вей-Жай Ши Пининь | ||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||
Альтернативное китайское имя | |||||||||||||||||||
Традиционный китайский | 威 妥 瑪 拼音 | ||||||||||||||||||
Упрощенный китайский | 威 妥 玛 拼音 | ||||||||||||||||||
Уэйд – Джайлз | Wei 1 To 3 -ma 3 Pʽin 1 -yin 1 | ||||||||||||||||||
Ханю Пиньинь | Вей Тумму Пиннин | ||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||
Второе альтернативное китайское имя | |||||||||||||||||||
Традиционный китайский | 韋氏拼音 | ||||||||||||||||||
Упрощенный китайский | 韦氏拼音 | ||||||||||||||||||
Уэйд – Джайлз | Вэй 2 Ши 4 Пинь 1 -инь 1 | ||||||||||||||||||
Ханю Пиньинь | Вэй Ши Пиньин | ||||||||||||||||||
|
Китайская латинизация |
---|
Мандаринский |
Ву |
Юэ |
Мин. |
Ган |
Хакка |
Сян |
Смотрите также |
Wade-Giles ( / ˌ ж eɪ д dʒ aɪ л г / ) является латинизация системой для Путунхуо . Он развился из системы , образовавшейся Томас Фрэнсис Уэйд , в течение середины 19-го века, и был дан заполненную форму с Herbert A. Giles «s китайско-английский словарь 1892 года .
Системы латинизации, широко использовавшиеся до конца XIX века, были основаны на нанкинском диалекте , но Уэйд-Джайлз был основан на пекинском диалекте и представлял собой систему транскрипции, знакомую англоязычному миру на протяжении большей части XX века. Оба этих вида транскрипции использовались в почтовой латинизации (латинизированные названия мест, стандартизированные для почтовых целей). В материковом Китае Уэйд-Джайлс был в основном заменен системой латинизации Ханью Пиньинь , которая была официально принята в 1958 году, за исключением латинизированных форм некоторых из наиболее часто используемых названий мест и людей, а также других имен собственных. Латинизированное название большинства населенных пунктов, лиц и других имен собственных на Тайване.основан на романизированной форме, производной Уэйда – Джайлса, например, Гаосюн , острова Мацу и Чианг Цзин-куо .
История [ править ]
Уэйд-Джайлс был разработан Томасом Фрэнсисом Уэйдом , китайским ученым и послом Великобритании в Китае, который был первым профессором китайского языка в Кембриджском университете . Уэйд опубликовал в 1867 году первый учебник по Пекинского диалекта на мандарин на английском, Юя иен Цзы-эр Чи ( упрощенный китайский :语言自迩集; традиционный китайский :語言自邇集), [1] , которая стала основой для система латинизации, позже известная как Wade – Giles. Система, предназначенная для расшифровки китайских терминов для китайских специалистов, была дополнительно усовершенствована в 1892 году Гербертом Алленом Джайлсом (вКитайско-английский словарь ), британский дипломат в Китае и его сын Лайонел Джайлс , [ ссылка необходима ] куратором Британского музея. [2]
Тайвань на протяжении десятилетий использовал Уэйда-Джайлза в качестве стандарта де-факто , сосуществуя с несколькими официальными латинизациями подряд, а именно: Gwoyeu Romatzyh (1928), Mandarin Phonetic Symbols II (1986) и Tongyòng Pinyin (2000). Гоминьдан партия ранее способствовала Hànyǔ PinYin с Ма Ин-цзю sucessfull пост президента «s в 2008 году и в ряде городов с Гоминьдан избранных мэров. Однако нынешняя администрация Цай Ин-вэня и Демократическая прогрессивная партия наряду с большинством жителей Тайваня, как коренных, так и зарубежных, используют правописание и расшифровывают свои официальные имена в системе Уэйда – Джайлса, а также в других вышеупомянутых системах.
Инициалы и финалы [ править ]
В таблицах ниже показано представление Уэйда – Джайлза каждого китайского звука (жирным шрифтом) [3] вместе с соответствующим фонетическим символом IPA (в квадратных скобках) и эквивалентные представления в языках Бопомофо и Ханью Пиньин .
Инициалы [ править ]
Билабиальный | Лабиодентальный | Стоматологический / Альвеолярный | Ретрофлекс | Альвеоло-небный | Velar | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Безмолвный | Озвучен | Безмолвный | Безмолвный | Озвучен | Безмолвный | Озвучен | Безмолвный | Безмолвный | ||
Носовой | м [м] ㄇ м | п [п] ㄋ п | ||||||||
Взрывной | Без наддува | p [p] ㄅ b | т [т] ㄉ д | k [k] ㄍ g | ||||||
С придыханием | pʻ [pʰ] ㄆ p | т` [ тʰ]ㄊ т | kʻ [kʰ] ㄎ k | |||||||
Аффрикат | Без наддува | ts [ts] ㄗ z | ch [ʈʂ] ㄓ zh | ch [tɕ] ㄐ j | ||||||
С придыханием | tsʻ [tsʰ] ㄘ c | chʻ [ʈʂʰ] ㄔ ch | chʻ [tɕʰ] ㄑ q | |||||||
Fricative | f [f] ㄈ f | с [с] ㄙ с | ш [ʂ] ㄕ ш | hs [ɕ] ㄒ x | ч [х] ㄏ ч | |||||
Жидкость | l [l] ㄌ l | j [ɻ ~ ʐ] ㄖ г |
Вместо ts , tsʽ и s Уэйд-Джайлз пишет tz , tzʽ и ss перед ŭ (см. Ниже ).
Финал [ править ]
Coda | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
∅ | /я/ | / u / | / п / | / ŋ / | / ɻ / | |||||||||
Медиальный | ∅ | ih / ŭ [ɨ] ㄭ-i | ê / o [ɤ] ㄜ e | а [а] ㄚ а | ei [ei] ㄟ ei | ай [ай] ㄞ ай | оу [оу] ㄡ оу | ао [аи] ㄠ ао | ên [ən] ㄣ en | an [an] ㄢ an | ung [ʊŋ] ㄨ ㄥ ong | êng [əŋ] ㄥ eng | анг [ aŋ]ㄤ анг | êrh [aɚ̯] ㄦ er |
/ j / | я [я] ㄧ я | ieh [je] ㄧ ㄝ ie | ia [ja] ㄧ ㄚ ia | iu [jou] ㄧ ㄡ iu | iao [jau] ㄧ ㄠ iao | in [in] ㄧ ㄣ in | ien [jɛn] ㄧ ㄢ ian | iung [ jʊŋ ] ㄩ ㄥ iong | ing [iŋ] ㄧ ㄥ ing | iang [jaŋ] ㄧ ㄤ iang | ||||
/ w / | u [u] ㄨ u | o / uo [wo] ㄛ / ㄨ ㄛ o / uo | ua [wa] ㄨ ㄚ ua | ui / uei [wei] ㄨ ㄟ ui | uai [wai] ㄨ ㄞ uai | un [wən] ㄨ ㄣ un | юань [ван] ㄨ ㄢ юань | uang [waŋ] ㄨ ㄤ uang | ||||||
/ ɥ / | ü [y] ㄩ ü | üeh [ɥe] ㄩ ㄝ üe | ün [yn] ㄩ ㄣ ün | üan [ɥɛn] ㄩ ㄢ üan |
Wade-Giles пишет -uei после k' и к , в противном случае -ui : Куэй , гуй , хуэй , Шуй , ch'ui .
Он пишет [-ɤ] , как -о после k' , к и ч , в противном случае , как -E : k'o , ко - , хо , СТЭ , ch'ê . Когда [ɤ] сам по себе образует слог, он пишется ê или o в зависимости от символа.
Уэйд-Джайлз пишет [-wo] как -uo после kʽ , k , h и sh , иначе как -o : kʽuo , kuo , huo , shuo , chʽo .
Для -ih и -U см ниже .
Китайско-английский словарь Джайлса также включает слоги chio , chʽio , hsio , yo , которые теперь произносятся как chüeh , chʽüeh , hsüeh , yüeh .
Слоги, начинающиеся со среднего [ править ]
Coda | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
∅ | /я/ | / u / | / п / | / ŋ / | ||||||||||
Медиальный | / j / | i / yi [i] ㄧ yi | yeh [je] ㄧ ㄝ ye | я [джа] ㄧ ㄚ я | yai [jai] ㄧ ㄞ yai | ю [дзё] ㄧ ㄡ ты | яо [джау] ㄧ ㄠ яо | инь [в] ㄧ ㄣ инь | иена [jɛn] ㄧ ㄢ янь | юнг [j] ㄩ ㄥ yong | инь [iŋ] ㄧ ㄥ инь | ян [jaŋ] ㄧ ㄤ янь | ||
/ w / | ву [у] ㄨ ву | wo [wo] ㄨ ㄛ wo | ва [ва] ㄨ ㄚ ва | вэй [вэй] ㄨ ㄟ вэй | вай [вай] ㄨ ㄞ вай | wên [wən] ㄨ ㄣ wen | Ван [Ван] ㄨ ㄢ Ван | wêng [wəŋ] ㄨ ㄥ weng | ван [ваŋ] ㄨ ㄤ ван | |||||
/ ɥ / | ю [у] ㄩ ю | yüeh [ɥe] ㄩ ㄝ yue | yün [yn] ㄩ ㄣ yun | юань [ɥɛn] ㄩ ㄢ юань |
Уэйд-Джайлз записывает слог [i] как i или yi в зависимости от символа.
Системные особенности [ править ]
Согласные и начальные символы [ править ]
Особенностью системы Уэйда – Джайлса является представление пар глухих и безнаддувных согласных с использованием символа, напоминающего апостроф . Томас Уэйд и другие использовали Spiritus ASPER ( '), заимствованный из политонической орфографии на древнегреческом языке. Герберт Джайлз и другие использовали изогнутую влево (открывающую) одинарную кавычку (') с той же целью. Третья группа использовала простой апостроф ('). Кавычка , и визуально похожие символы иногда видели в различных электронных документов с использованием системы.
Примеры использования spiritus asper: p, pʽ, t, tʽ, k, kʽ, ch, chʽ . Использование этого символа сохраняет b , d , g и j для латинизации китайских разновидностей, содержащих звонкие согласные, таких как шанхайский (который имеет полный набор звонких согласных) и Min Nan (Hō-ló-oē), чей век- старый Peh-e-jī (POJ, часто называемый миссионерской романизацией) похож на Wade-Giles. POJ, латинизация Legge , упрощенная транскрипция Wade и китайская транскрипция EFEOиспользуйте букву ⟨h⟩ вместо символа апострофа, чтобы указать на стремление. (Это похоже на устаревшую конвенцию IPA до изменений 1970-х годов ). Условное обозначение апострофоподобного символа или h⟩ для обозначения стремления также встречается в латинизации других азиатских языков, таких как McCune – Reischauer для корейского и ISO 11940 для тайского .
Люди, незнакомые с Уэйдом-Джайлзом, часто игнорируют spiritus asper, иногда опуская их при копировании текстов, не зная, что они представляют жизненно важную информацию. Hànyǔ Pīnyīn решает эту проблему, используя латинские буквы, обычно используемые для озвученных остановок, ненужные в китайском языке, для обозначения остановок без наддува: b, p, d, t, g, k, j, q, zh, ch.
Частично из-за того, что в Hànyǔ Pīnyīn часто не упоминаются символы, похожие на апостроф, четыре звука, представленные буквами j , q , zh и ch, часто становятся ch , в том числе во многих именах собственных. Однако, если сохранить апострофоподобные символы, система обнаружит симметрию, которая не оставляет перекрытия:
- Не ретрофлексные ch (Pīnyīn j ) и chʽ (Pīnyīn q ) всегда стоят перед ü или i , но никогда не ih .
- Ретрофлексная ч (PinYin ж ) и ch' (PinYin ч ) всегда перед тем Шс , в , Котенок , е , о , или у .
Гласные и заключительные символы [ править ]
Слоговые согласные [ править ]
Подобно Йельскому и мандаринскому фонетическим символам II , Уэйд-Джайлс по- разному интерпретирует два типа слоговых согласных ( упрощенный китайский :空 韵; традиционный китайский :空 韻; Уэйд-Джайлз: kʽung 1 -yün 4 ; Hànyǔ Pīnyīn : kōngyùn ):
- -ŭ используется после шипящих букв, написанных в этой позиции (и только в этой позиции) как tz , tzʽ и ss (Pīnyīn z , c и s ).
- -ih используется после ретрофлекса ch , chʽ , sh и j (Pīnyīn zh , ch , sh и r ).
Этот финал оба написано , как -ih в Tongyong пиньиньте , как и -i в Hànyǔ PinYin (отсюда различимом только начальная из [I] , как и в Li ), а также -y в гоюе ломацзов и упрощенный Wade . Обычно они опускаются в Zhùyīn (Bōpōmōfō) .
IPA | ʈ͡ʂɻ̩ | ʈ͡ʂʰɻ̩ | ʂɻ̩ | ɻɻ̩ | t͡sɹ̩ | t͡sʰɹ̩ | sɹ̩ | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Йель | младший | chr | шр | р | дз | цз | sz | |
MPS II | младший | chr | шр | р | tz | цз | sz | |
Уэйд – Джайлз | чи | чжи | ши | джих | цзы | tzʻ | ссŭ | |
Тонгён Пиньинь | джих | чи | ши | рих | zih | cih | да | |
Hànyǔ Pīnyīn | чжи | чи | ши | ри | zi | ci | си | |
Гвойеу Роматзих | jy | чи | застенчивый | ry | ци | цы | сы | |
Упрощенный Уэйд | чи | чхи | застенчивый | ry | цы | tshy | сы | |
Жын | ㄓ | ㄔ | ㄕ | ㄖ | ㄗ | ㄘ | ㄙ |
Гласный o [ править ]
Заключительный o в слове Уэйд-Джайлс имеет два произношения на современном мандаринском диалекте: [wo] и [ɤ] .
То, что сегодня произносится как неокругленная гласная [ɤ], обычно пишется как ê , но иногда как o , в зависимости от исторического произношения (в то время, когда был разработан Уэйд-Джайлс). В частности, после велярных инициалов k , kʽ и h (и исторического ng , который был отброшен к тому времени, когда был разработан Уэйд-Джайлс), используется o ; например, «哥» - это ko 1 (Pīnyīn gē ), а «刻» - это kʽo 4 [4] (Pīnyīn kè ). На современном мандаринском языке o после веляров (и того, что раньше былоng ) переместились на [ɤ] , поэтому они пишутся как ge , ke , he и e в пиньин. Когда [ɤ] образует слог сам по себе, Уэйд-Джайлз пишет ê или o в зависимости от символа. Во всех остальных случаях пишется ê .
То, что сегодня произносится как [wo] , обычно пишется как o в Wade-Giles, за исключением wo , shuo (например, «說» shuo 1 ) и трех слогов kuo , kʽuo и huo (как в 過, 霍 и т. Д.). .), которые контрастируют с ko , kʽo и ho, которые соответствуют Pīnyīn ge , ke и he . Это потому, что такие символы, как 羅, 多 и т. Д. (Уэйд – Джайлс: lo 2 , to 1 ; Pīnyīn: luó , duō) изначально не имел медиального [w] . В современном китайском языке фонематическое различие между o и -uo / wo было потеряно (кроме междометий, когда оно используется отдельно), и медиальное [w] добавляется перед -o , создавая современное [wo] .
IPA | pwo | pʰwo | mwo | fwo | два | два | nwo | lwo | kɤ | kʰɤ | xɤ | два | два | два | t͡swo | t͡sʰwo | swo | ɤ | горе |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Уэйд – Джайлз | по | pʻo | мес | fo | к | к | нет | вот | ко | ко | хо | чо | chʻo | Джо | цо | ц`о | так | o / ê | горе |
Жын | ㄅ ㄛ | ㄆ ㄛ | ㄇ ㄛ | ㄈ ㄛ | ㄉ ㄨ ㄛ | ㄊ ㄨ ㄛ | ㄋ ㄨ ㄛ | ㄌ ㄨ ㄛ | ㄍ ㄜ | ㄎ ㄜ | ㄏ ㄜ | ㄓ ㄨ ㄛ | ㄔ ㄨ ㄛ | ㄖ ㄨ ㄛ | ㄗ ㄨ ㄛ | ㄘ ㄨ ㄛ | ㄙ ㄨ ㄛ | ㄜ | ㄨ ㄛ |
Пиннин | б о | п о | м о | f o | d uo | т уо | n uo | l uo | g e | к е | ч е | чж уо | ch uo | г ио | z uo | c uo | s uo | е | горе |
Обратите внимание, что Zhùyīn и Pīnyīn пишут [wo] как ㄛ -o после b , ㄆ p , ㄇ m и ㄈ f , и как ㄨ ㄛ -uo после всех остальных инициалов.
Звуки [ править ]
В Уэйд-Джайлсе тона обозначаются надстрочными числами (1–4) после слога. Это контрастирует с использованием диакритических знаков для обозначения тонов в Пинине. Например, Pīnyīn qiàn (четвертый тон) имеет эквивалент chʽien 4 по Уэйду-Джайлзу .
Тон | Образец текста ( с ; т ; горит ) | Ханю Пиньинь | Уэйд – Джайлз |
---|---|---|---|
1. высокий | 妈;媽; 'Мама' | ма | ма 1 |
2. рост | 麻; 'конопля' [а] | ма | ма 2 |
3. низкий (погружение) | 马;馬; 'лошадь' | мǎ | ма 3 |
4. падение | 骂;罵; 'ругать' | мама | ма 4 |
5. нейтральный [b] | 吗;嗎; ( вопросительный ) | ма | ма |
- ^ Упрощенные и традиционные символы совпадают
- ^ См. Нейтральный тон для получения дополнительной информации.
Пунктуация [ править ]
Уэйд-Джайлс использует дефисы для разделения всех слогов в слове (тогда как Pīnyīn разделяет слоги только в специально определенных случаях, используя дефисы или закрывающие (правые) одинарные кавычки, если это необходимо).
Если слог не является первым в слове, его первая буква не пишется с заглавной буквы , даже если она является частью существительного собственного . Использование апострофных символов, дефисов и заглавных букв часто не наблюдается в географических названиях и личных именах. Например, большинство заграничных тайваньцев пишут свои имена как «Тай Лун» или «Тай-Лун», тогда как Уэйд-Джайлс на самом деле означает «Тай-лунь». (См. Также китайские имена .)
Сравнение с другими системами [ править ]
Пиньинь [ править ]
- Уэйд-Джайлз выбрал французское ⟨j (что означает звук, похожий на IPA [ ʒ ] , как в s в английском mea s ure ), чтобы представить северное мандаринское произношение того, что представлено как r⟩ в пиньинь (северный мандарин [ ʐ ] / Южный мандаринский [ɻ] ; обычно считается аллофонами ).
- Ü (представляющий / у / ) всегда имеет умляут выше, в то время как пиньинь только использует его в случаях NU , Nue , lü , LUE и Луан , оставляя его после J , д , х и у , как упрощение , потому что ⟨ U В противном случае⟩ / [ u ] не может стоять после этих букв. (Гласный ⟨ U ⟩ / [ U ] может происходить в тех случаях , в пиньинь , где указывает на умляутом ⟨ ü ⟩ /[ y ] или [ ɥ ] ; в этих случаях он служит для отличия гласной передней [ y ] от гласной задней [ u ] . В отличие от этого, он всегда присутствует для обозначения переднего гласного в Wade-Giles.) Поскольку yü (как в玉«нефрит») должен иметь умляут в Wade-Giles, yu без умляута в Wade-Giles освобождается для того, что соответствует вам (有"иметь" / " есть ") в пиньинь.
- Пиннинский кластер ⟨-ong⟩ - это ⟨-ung⟩ в Уэйд-Джайлсе, что отражает произношение [ ʊ ] в английском b oo k / b ʊ k / . (Сравните кунг - 1 -fu к Gongfu в качестве примера.)
- После согласного и Уэйд – Джайлс, и Пиннин используют ⟨-iu⟩ и ⟨-un⟩ вместо полных слогов: ⟨-iou⟩ и ⟨-uên⟩ / ⟨-uen⟩.
Диаграмма [ править ]
IPA | а | ɔ | ɛ | ɤ | ай | эй | au | ОУ | ан | ən | аŋ | əŋ | ʊŋ | аɚ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Пиньинь | а | о | а | е | ай | эй | ао | ОУ | ан | en | анг | англ. | онг | ээ |
Тонгён Пиньинь | е | е | ||||||||||||
Уэйд – Джайлз | а | ê / o | ên | êng | ung | êrh | ||||||||
Бопомофо | ㄚ | ㄛ | ㄝ | ㄜ | ㄞ | ㄟ | ㄠ | ㄡ | ㄢ | ㄣ | ㄤ | ㄥ | ㄨ ㄥ | ㄦ |
пример | 阿 | 喔 | 誒 | 俄 | 艾 | 黑 | 凹 | 偶 | 安 | 恩 | 昂 | 冷 | 中 | 二 |
IPA | я | je | jou | jn | в | в | jʊŋ | ты | горе | вэй | wən | wəŋ | y | ɥe | ɥɛn | yn |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Пиньинь | йи | вы | ты | Ян | инь | инь | юн | ву | wo / o | вэй | жировик | Вен | ю | юэ | юань | юн |
Тонгён Пиньинь | вун | вонг | ||||||||||||||
Уэйд – Джайлз | я / йи | ага | ю | иена | юнг | wên | Вен | yü | yüeh | Юань | юн | |||||
Бопомофо | ㄧ | ㄧ ㄝ | ㄧ ㄡ | ㄧ ㄢ | ㄧ ㄣ | ㄧ ㄥ | ㄩ ㄥ | ㄨ | ㄨ ㄛ / ㄛ | ㄨ ㄟ | ㄨ ㄣ | ㄨ ㄥ | ㄩ | ㄩ ㄝ | ㄩ ㄢ | ㄩ ㄣ |
пример | 一 | 也 | 又 | 言 | 音 | 英 | 用 | 五 | 我 | 位 | 文 | 翁 | 玉 | 月 | 元 | 雲 |
IPA | п | п | м | fəŋ | tjou | twei | двое | tʰɤ | нью-йорк | лы | kɤɚ | kʰɤ | xɤ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Пиньинь | б | п | м | фен | диу | дуи | черновой | te | nü | Лю | ge | ke | он |
Тонгён Пиньинь | фонг | диу | должный | ню | Лю | ||||||||
Уэйд – Джайлз | п | п | fêng | тиу | туи | тун | tʻê | nü | Лю | ко | ко | хо | |
Бопомофо | ㄅ | ㄆ | ㄇ | ㄈ ㄥ | ㄉ ㄧ ㄡ | ㄉ ㄨ ㄟ | ㄉ ㄨ ㄣ | ㄊ ㄜ | ㄋ ㄩ | ㄌ ㄩ | ㄍ ㄜ | ㄎ ㄜ | ㄏ ㄜ |
пример | 玻 | 婆 | 末 | 封 | 丟 | 兌 | 頓 | 特 | 女 | 旅 | 歌 | 可 | 何 |
IPA | tɕjɛn | tɕj | tɕʰin | ɕɥɛn | ʈʂɤ | ʈʂɨ | ʈʂʰɤ | ʈʂʰɨ | ʂɤ | ʂɨ | ɻɤ | ɻɨ | цɤ | tswo | цɨ | цʰɤ | цʰɨ | sɤ | sɨ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Пиньинь | цзянь | Jiong | цинь | Сюань | чже | чжи | че | чи | она | ши | повторно | ри | зе | цзо | zi | ce | ci | se | си |
Тонгён Пиньинь | чжон | cin | Сюань | jhe | джих | чи | ши | рих | zih | cih | да | ||||||||
Уэйд – Джайлз | chien | Чиунг | подбородок | Сюань | chê | чи | chʻê | чжи | она | ши | дже | джих | tsê | цо | цзы | ц`э | tzʻ | sê | ссŭ |
Бопомофо | ㄐ ㄧ ㄢ | ㄐ ㄩ ㄥ | ㄑ ㄧ ㄣ | ㄒ ㄩ ㄢ | ㄓ ㄜ | ㄓ | ㄔ ㄜ | ㄔ | ㄕ ㄜ | ㄕ | ㄖ ㄜ | ㄖ | ㄗ ㄜ | ㄗ ㄨ ㄛ | ㄗ | ㄘ ㄜ | ㄘ | ㄙ ㄜ | ㄙ |
пример | 件 | 窘 | 秦 | 宣 | 哲 | 之 | 扯 | 赤 | 社 | 是 | 惹 | 日 | 仄 | 左 | 字 | 策 | 次 | 色 | 斯 |
IPA | ma˥˥ | ma˧˥ | ma˨˩˦ | ma˥˩ | ма |
---|---|---|---|---|---|
Пиньинь | ма | ма | мǎ | мама | ма |
Тонгён Пиньинь | ма | må | |||
Уэйд – Джайлз | ма 1 | ма 2 | ма 3 | ма 4 | ма |
Бопомофо | ㄇ ㄚ | ㄇ ㄚ ˊ | ㄇ ㄚ ˇ | ㄇ ㄚ ˋ | ˙ ㄇ ㄚ |
пример ( китайские иероглифы ) | 媽 | 麻 | 馬 | 罵 | 嗎 |
Примечание: в Hànyǔ Pīnyīn пишется так называемый нейтральный тон, оставляя слог без диакритического знака. В Tongyòng Pinyin над гласной пишется кольцо.
Адаптации [ править ]
Есть несколько адаптаций Уэйда – Джайлза.
Мэтьюз [ править ]
Система латинизации, использованная в китайско-английском словаре Мэтьюса издания 1943 года, отличается от системы Уэйда-Джайлза следующим образом: [5]
- Здесь используется правильный апостроф: pʼ , tʼ , kʼ , chʼ , tsʼ , tzʼŭ ; в то время как Уэйд-Джайлз использует левый апостроф, аналогичный диакритическому знаку стремления, который использовался в Международном фонетическом алфавите до пересмотра 1970-х годов : pʽ , tʽ , kʽ , chʽ , tsʽ , tzʽŭ .
- Он последовательно использует i для слога [i] , в то время как Уэйд-Джайлз использует i или yi в зависимости от символа.
- Он использует o для слога [ɤ] , в то время как Уэйд-Джайлз использует ê или o в зависимости от символа.
- Он предлагает выбор между ssŭ и szŭ , в то время как Wade – Giles требует ssŭ .
- Он не использует варианты написания chio , chʽio , hsio , yo , заменяя их на chüeh , chʽüeh , hsüeh , yüeh в соответствии с их современным произношением.
- В нем используется подчеркнутая цифра 3 для обозначения второго тона, который происходит от исходного третьего тона, но только если следующий слог имеет нейтральный тон и, следовательно, тон сандхи непредсказуем: сяо 3 • цзе .
- Он обозначает нейтральный тон, помещая точку (если нейтральный тон обязателен) или кружок (если нейтральный тон необязательный) перед слогом. Точка или кружок заменяет дефис.
Таблица [ править ]
Галерея [ править ]
Примеры терминологии, полученной от Уэйд-Джайлза на английском языке:
Университет Цзы Чи , Хуалянь
Больница и бюро здравоохранения уезда Линьцзян
Герб округа Пиндун
См. Также [ править ]
- Сравнение китайских систем транскрипции
- Упрощенный Уэйд
- Проблема латинизации даосизма и даосизма
- Романизация Legge
- Романизация китайского
- Кириллизация китайского языка
Ссылки [ править ]
- ^ Каске, Элизабет (2008). Политика языка в китайском образовании: 1895-1919 . БРИЛЛ. п. 68. ISBN 978-90-04-16367-6.
- ^ "Системы транслитерации китайского языка - Уэйд-Джайлс" . Архив фильмов и телевидения Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе. Архивировано из оригинала 28 января 2007 года . Проверено 4 августа 2007 года . (Интернет-архив)
- ^ Китайско-английский словарь .
- ^ Китайско-английский словарь , стр. 761.
- ^ Китайско-английский словарь Мэтьюза .
Библиография [ править ]
Джайлз, Герберт А. Китайско-английский словарь . 2-т. & 3-т. версии обе. Лондон: Шанхай: Бернард Куорич; Келли и Уолш, 1892. Пересмотр и дополненное 2-е изд. в 3-х томах. ( Том I: титульный &. - Хс , Том II:. Хс - шао , и Тот III:. Шао - yün ), Шанхай: Гонконг: Сингапур: Yokohama: London: Kelly & Walsh, Limited; Бернард Куорич, 1912. Rpt. 2-е изд. но в 2-х томах. и переплет как 1, Нью-Йорк: Paragon Book Reprint Corp., 1964.
Дальнейшее чтение [ править ]
Найдите Wade-Giles в Викисловаре, бесплатном словаре. |
- « Часто задаваемые вопросы по проекту преобразования пиньинь в Библиотеке Конгресса. В чем разница между Уэйд-Джайлсом и пиньинь? » - Библиотека Конгресса
Внешние ссылки [ править ]
- Конвертер латинизации китайского языка - Преобразование между Hàny Pīnyīn, Wade – Giles, Gwoyeu Romatzyh и другими известными или (не) распространенными системами латинизации.
- Таблица преобразования китайских провинций и городов из Уэйд-Джайлса в Пиньин.
- Pinyin4j: библиотека Java с поддержкой китайского языка и Уэйда – Джайлса - поддержка упрощенного и традиционного китайского; Поддержка наиболее популярных систем латинизации, включая Hànyŭ Pīnyīn, Tongyòng Pinyin, Wade – Giles, MPS2, Yale и Gwoyeu Romatzyh; Поддержка нескольких вариантов произношения одного символа; Поддержка настраиваемого вывода, например ü или тональных знаков.
- Китайский без учителя , Китайский разговорник Герберта Джайлза с романизацией
- Инструмент китайского фонетического преобразования - преобразование между форматами Wade – Giles и другими форматами
- Аннотация Уэйда-Джайлса - произношение Уэйда-Джайлса и английские определения для фрагментов текста или веб-страниц на китайском языке.
- 國語 拼音 對照 表 (на китайском)
- Ключ к латинизации китайских иероглифов Уэйд-Джайлсом: ноябрь 1944 г. ( армейская картографическая служба )