Китайская латинизация |
---|
Мандаринский |
Ву |
Юэ |
Мин. |
Ган |
Хакка |
Сян |
Смотрите также |
Фонетические символы китайского языка II | |||||
---|---|---|---|---|---|
Традиционный китайский | 國語 注音 符號 第二 式 | ||||
Упрощенный китайский | 国语 注音 符号 第二 式 | ||||
|
Фонетические символы мандарина II ( китайский :國語 注音 符號 第二 式), сокращенно MPS II, представляет собойсистему латинизации , ранее использовавшуюся в Китайской Республике ( Тайвань ). Он был создан, чтобы заменить сложное тональное правописание Gwoyeu Romatzyh и сосуществовать с популярными Wade – Giles ( латинизация ) и Zhuyin (не латинизация). Иногда его называют Gwoyeu Romatzyh 2 или GR2.
История [ править ]
Основанная на более ранней и более сложной Gwoyeu Romatzyh , предварительная версия MPS II была выпущена 10 мая 1984 года Министерством образования Тайваня . После двух лет откликов широкой общественности, официальная версия была создана 28 января 1986 года. [1] Чтобы отличить Чжуинь от фонетических символов мандарина II («Мандаринские символы чжуинь II»), первый чжуинь официально называется «мандаринский язык». Фонетические символы I »(國語 注音 符號 第一 式).
Несмотря на свой официальный статус в течение почти двух десятилетий, пока он не был заменен Тонгён Пиньинь в 2002 году, MPS II существовал только в некоторых правительственных публикациях (таких как туристические брошюры и словари ). Однако MPS II не использовался для официальных латинизированных названий тайваньских мест (хотя многие дорожные знаки, замененные в этот период, используют MPS II). Он так и не получил такого статуса, как Уэйд-Джайлс . В основных зарубежных сообществах он практически не используется и о нем не слышно.
Таблица [ править ]
Инициалы [ править ]
Билабиальный | Лабиодентальный | Альвеолярный | Ретрофлекс | Альвеоло-небный | Velar | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Безмолвный | Озвучен | Безмолвный | Безмолвный | Озвучен | Безмолвный | Озвучен | Безмолвный | Безмолвный | ||
Носовой | м [м] ㄇм | п [п] ㄋп | ||||||||
Взрывной | Без наддува | б [п] ㄅб | d [t] ㄉd | г [к] ㄍг | ||||||
С придыханием | p [pʰ] ㄆp | т [ тʰ ] ㄊт | k [kʰ] ㄎk | |||||||
Аффрикат | Без наддува | tz [ts] ㄗz | j [ʈʂ] ㄓzh | j [tɕ] ㄐj | ||||||
С придыханием | ts [tsʰ] ㄘc | ch [ʈʂʰ] ㄔch | ch [tɕʰ] ㄑq | |||||||
Fricative | f [f] ㄈf | с [с] ㄙс | ш [ʂ] ㄕш | ш [ɕ] ㄒх | ч [х] ㄏч | |||||
Жидкость | l [l] ㄌl | г [ɻ ~ ʐ] ㄖг |
Финал [ править ]
Coda | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
∅ | /я/ | / u / | / п / | / ŋ / | / ɻ / | ||||||||
Медиальный | ∅ | г / г [ɨ] ㄭ -i | е [ɤ] ㄜ е | а [а] ㄚ а | ei [ei] ㄟ ei | ай [ай] ㄞ ай | оу [оу] ㄡ оу | au [au] ㄠ ao | en [ən] ㄣ en | an [an] ㄢ an | eng [əŋ] ㄥ eng | анг [ aŋ ] ㄤ анг | эр [aɚ] ㄦ эр |
/ j / | я [я] ㄧ я | ie [je] ㄧ ㄝ ie | ia [ja] ㄧ ㄚ ia | iou [jou] ㄧ ㄡ iu | iau [jau] ㄧ ㄠ iao | in [in] ㄧ ㄣ in | ian [jɛn] ㄧ ㄢ ian | ing [iŋ] ㄧ ㄥ ing | iang [jaŋ] ㄧ ㄤ iang | ||||
/ w / | u [u] ㄨ u | uo [wo] ㄨ ㄛ uo | ua [wa] ㄨ ㄚ ua | uei [wei] ㄨ ㄟ ui | uai [wai] ㄨ ㄞ uai | uen [wən] ㄨ ㄣ un | юань [ван] ㄨ ㄢ юань | Ун [ʊŋ] ㄨ ㄥ Ong | uang [waŋ] ㄨ ㄤ uang | ||||
/ г / | iu [y] ㄩ ü | iue [ɥe] ㄩ ㄝ üe | iun [yn] ㄩ ㄣ ün | юань [ɥɛn] ㄩ ㄢ üan | Юнг [jʊŋ] ㄩ ㄥ Ионг |
Особенности [ править ]
- Индикация тона путем перепеллинга, используемого в Gwoyeu Romatzyh , устранена. Слоги пишутся так же, как его тон один для неназальных инициалов и как второй тон для носовых инициалов. Затем тон помечается четырьмя диакритическими знаками, идентичными диакритическим знакам Чжуинь.
- Латинизация согласных идентична Gwoyeu Romatzyh.
- Пустой иней / ɨ / обрабатывается так же, как и романизация Йельского университета :
- Он использует r для обоих:
- ㄖ (пиньинь р ), и
- что пишется пиньинь как i после zh , ch , sh , r . (Использование r имеет тональный диакритический знак и всегда является окончательным.)
- Он использует z для обоих:
- ㄗ (пиньинь з ), и
- что пишется пиньинь как i после z , c , s . (Использование z имеет тональный диакритический знак и всегда является окончательным.)
- Однако z не пишется после tz (не tzz ). Tz соответствует пиньинь цзы (и йельскому дз ).
- Он использует r для обоих:
- Как и GR, -iou , -uen и -uei записываются, в отличие от пиньинь / Wade -iu , -un и -ui .
- Г. Р. по хозяйству сохраняется, в отличие от ао в пиньинь , Wade-Giles , а позднее TongYong пиньинь .
- GR в ЕД (пиньинь ü ) записывается в виде -iu и ю ( в одиночку).
- -Ong в GR теперь пишется -ung (как Уэйд-Джайлс ).
- Эль в GR пишется теперь эр (как Пиньинь ).
- Y- и w- добавляются или заменяют i и u (соответственно), аналогично Gwoyeu Romatzyh и идентично Pinyin.
Пример MPS II: «國語 注音 符號 第二 式» записывается как
гу-ю дзё-инь фу-хау ди-эр шру .
В пиньинь это было бы
guóyǔ zhùyīn fúhào dì'èr shì .
В Gwoyeu Romatzyh это было бы написано так:
gwoyeu juh'in fwuhaw dih'ell shyh .
Обычно вместо дефисов используются пробелы , за исключением личных имен , в которых дефисы ставятся между слогами данных имен .
Ссылки [ править ]
- ^ "MPS2" . Информация о пиньинь. 10 марта 2004 г.
Внешние ссылки [ править ]
- Стандартная мандаринская таблица пиньинь Полный список всех слогов пиньинь, используемых в стандартном мандаринском диалекте, а также произношение каждого слога носителями языка.
- Таблица преобразования (уровень слога)
- Буклет правительства КР по MPS II (на английском и китайском языках)
- Официальная система латинизации Тайваня: MPS2
Предшественник Gwoyeu Romatzyh | Официальная латинизация принята Китайской Республикой (Тайвань) в 1986-2002 гг. | Преемник Тонгён Пиньинь |