Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В этой статье описывается грамматика африкаанс , языка, на котором говорят в Южной Африке, который произошел от голландского языка 17 века . [1]

Глаголы [ править ]

Например, нет различия между формами глаголов в форме инфинитива и настоящего, за исключением следующих глаголов:

Кроме того, глаголы не спрягаются по- разному в зависимости от предмета. Например,

Для большинства глаголов претерит (например, я смотрел ) был полностью заменен на перфект (например, я смотрел ) или в повествовании на настоящее время (то есть использование исторического настоящего , которое иногда также используется в голландском языке). Единственными распространенными исключениями из этого правила являются модальные глаголы (см. Следующую таблицу) и глагол wees «быть» (форма претерита была ).

Следующие три полных глагола также имеют (редко используемые) формы претерита:

Современному африкаансу также не хватает идеального слова (например, я смотрел ). Вместо этого pluperfect, как и претерит, выражается с помощью perfect .

Совершенная строится с вспомогательным глаголом гет + причастие прошедшего времени , что-кроме глагола он (причастие прошедшего gehad ), отделяемые глаголы , такие как reghelp (причастие прошедшего reggehelp ) и глаголы с начала , такие как Ver- и ont- ( verkoop , ontmoet - это как инфинитив, так и причастие прошедшего времени ) - формируется регулярно путем добавления префикса ge- к инфинитивной / настоящей форме глагола. Например,

Эк брик - я ломаюсь
Ek het dit gebreek - Я сломал, сломал, сломал

В этом случае необходим объект, иначе это означает, что субъект (эк) сломан.

В будущее время , в своей очереди указала , используя вспомогательные сала + инфинитив . Например,

Эк сал ком - приду (или буквально приду )

Условно обозначаются претерит форма его + инфинитивной . Например,

Эк су ком - я бы пришел (буквально должен был прийти )

Как и в других германских языках , африкаанс также имеет аналитический пассивный залог, который образуется в настоящем времени с помощью вспомогательного глагольного слова (стать) + причастие прошедшего времени , а в прошедшем времени - с помощью вспомогательного слова is + причастия прошедшего времени . Например,

Дит слово gemaak - это делается
Dit is (Dis) gemaak - Он сделан, Он был сделан, Он был сделан (так что он уже существует)

Официальный письменный африкаанс также допускает построение was gemaak для обозначения пассивного голоса в pluperfect, что в данном случае соответствует тому, что было сделано . Значение предложения может меняться в зависимости от того, какой вспомогательный глагол используется (is / was), например is gemaak подразумевает, что что-то было создано и существует до сих пор, тогда как was gemaak подразумевает, что что-то было сделано, но было уничтожено или потерял.

Существительные [ править ]

Существительные в африкаанс, как и в современном голландском языке, не имеют системы флективного падежа [2] и не имеют грамматического рода (в отличие от современного голландского). Однако существует различие между формами существительных в единственном и множественном числе. Самым распространенным маркером множественного числа является суффикс -e , но несколько нарицательных существительных образуют свое множественное число, вместо этого добавляя финальный -s . Некоторые нарицательные существительные имеют неправильное множественное число:

Нет падеже различия не существует для существительных, прилагательных и статей.

Прилагательные [ править ]

Прилагательные, однако, может быть изменяемые , когда они предшествуют существительным. Как правило, многосложные прилагательные при использовании в качестве атрибутивных прилагательных склоняются. Односложные атрибутивные прилагательные могут изменяться, а могут и не изменяться в зависимости от набора довольно сложных фонологических правил. Когда прилагательное склоняется, оно обычно принимает окончание -e, что может привести к ряду морфологических изменений. Например, последнее t, следующее за звуком / x / , которое исчезает в не изменяемых прилагательных, таких как reg (ср. Голландский recht ), восстанавливается при изменении прилагательного ( regte ). Аналогичное явление касается апокопа.из т после того, как / с / . Например, прилагательное vas при склонении становится широким . И наоборот, прилагательные, оканчивающиеся на -d (произносится / t / ) или -g (произносятся / x / ) после долгой гласной или дифтонга , теряют -d и -g при склонении. Например, посмотрите на измененную форму:

В некоторых исключительных случаях после обморока интервокального согласного также имеется дополнительный апокоп маркера перегиба. Например,

oud ( стар. ) - ou (когда стоит перед существительным)

Вообще говоря, те же морфологические изменения, которые применяются к склонным прилагательным, также применимы к образованию множественного числа существительных. Например, vraag ( вопрос ) во множественном числе - vrae ( вопросы ).

Местоимения [ править ]

Остатки падежного различия остаются в системе местоимений. [2] Например,

* Архаичный / региональный вариант

** Обратите внимание, что hullie и zullie используются вместо (подлежащее, от третьего лица во множественном числе) в некоторых диалектах голландского языка.

Ни одного случая различий не делается для дополнений , julle и Hulle . Часто не существует различия между объектными местоимениями и притяжательными местоимениями, когда они используются перед существительными. Например,

мой - мой , я
ons - наш (альтернативная форма onse сейчас считается архаичной)

Исключением из предыдущего правила является 3-е лицо единственного числа, где африкаанс четко различает hom (он) и sy (его). Точно так же среднестатистическое местоимение dit (it, subject или object) отличается от притяжательного sy (its), а термин hy может решительно использоваться для описания неодушевленных предметов, например, в слогане бренда горячего соуса Rooibaard «hy brand mooi rooi » (он горит красивый красный), имея в виду интенсивного пряность своего продукта. Для местоимений множественного числа от третьего лица, тогда как hulle также может означать их , вариант hulчасто используется для обозначения «их», чтобы различать их и они / они . Точно так же julle , имея в виду ваш притяжательный вариант jul .

Синтаксис [ править ]

Порядок слов [ править ]

В африкаанс строгий порядок слов, описанный во многих южноафриканских учебниках с помощью так называемого «правила STOMPI». Название правила указывает порядок, в котором должны появляться части предложения.

Порядок слов в африкаанс в целом подчиняется тем же правилам, что и в голландском : в основных предложениях конечный глагол появляется во «второй позиции» ( порядок слов V2 ), в то время как в подчиненных предложениях (например, в предложениях содержания и относительных предложениях ) порядок субъект – объект – глагол , с глаголом в конце предложения (или рядом с ним).

Как и в голландском и немецком языках , инфинитивы и причастия прошедшего времени появляются в конечном положении в главном предложении, отделенные от соответствующего вспомогательного глагола. Например,

Африкаанс: Hy het 'n huis gekoop.
Голландский: Hij heeft een huis gekocht.
Английский: Он купил / купил дом.

Относительные предложения обычно начинаются с местоимения «ват», которое используется как для личных, так и для неличных предшественников. Например,

Африкаанс: Die man wat hier gebly het was ʼn Amerikaner.
Голландский: De man die hier bleef was een Amerikaan.
Английский: Человек, который останавливался здесь, был американцем.

В качестве альтернативы относительное придаточное предложение может начинаться с предлога + «wie» при обращении к личному антецеденту или с агглютинации между «waar» и предлогом при обращении к неличностному антецеденту.

Двойное отрицание [ править ]

Особенностью африкаанса является использование двойного отрицания . Например,

Африкаанс: Hy kan nie Afrikaans praat nie. ( букв. Он не может говорить на африкаанс.)
Голландский: Hij kan geen Afrikaans spreken.
Английский: Он не говорит на африкаанс.

Как французское, так и санское происхождение было предложено для двойного отрицания в африкаанс. Хотя двойное отрицание все еще встречается в нижнефранконских диалектах в Западной Фландрии и в некоторых «изолированных» деревнях в центре Нидерландов (например, Гардерен), оно принимает другую форму, которой нет в африкаансе. Ниже приведен пример:

* Сравните с «Ek wil nie dit doen nie», которое меняет значение на «Я не хочу заниматься этим конкретным делом». В то время как "Ek wil dit nie doen nie" подчеркивает нежелание действовать, "Ek wil nie dit doen nie" подчеркивает нежелание выполнять указанное действие.

Конструкция двойного отрицания полностью интегрирована в стандартный африкаанс, и ее правильное использование следует набору довольно сложных правил, как показывают примеры ниже:

Слово het на голландском языке не соответствует слову het на африкаансе. Гет на голландском языке означает его на английском языке. Голландское слово, которое соответствует слову het в африкаансе (в этих случаях), - heb .

Обратите внимание, что в этих случаях большинство говорящих на голландском вместо этого скажут:

Заметным исключением из этого правила является использование отрицательной грамматической формы, которая совпадает с отрицанием английского причастия настоящего. В этом случае есть только одно отрицание.

Некоторые слова в африкаанс возникают из-за грамматики. Например, moet nie , что буквально означает «не должен», обычно превращается в moenie ; хотя никто не должен писать или говорить это так, практически все говорящие на африкаанс меняют эти два слова на moenie точно так же, как не переходят на « не» в английском языке.

См. Также [ править ]

  • Его родительный падеж

Заметки [ править ]

  1. ^ Niesler, Louw & Roux (2005 : 459)
  2. ^ а б де Стадлер (1996 : 253)

Ссылки [ править ]

  • де Стадлер, Леон Г. (1996). «Косвенный объект на африкаанс». В ван Белле, Уильям; Лангендонк, Вилли (ред.). Дательный падеж . 1 . С. 251–288.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Дональдсон, Брюс С. (1993). Грамматика африкаанс . Берлин: Мутон де Грюйтер.
  • Дональдсон, Брюс С. (2000). Разговорный африкаанс . Лондон / Нью-Йорк: Рутледж.
  • де Вильерс, Мейер (1951). Werkwoordsvorme на африкаанс in die verlede tyd . Стелленбос: Universiteit van Stellenbosch.См. Также Roy F. Fallis, Jr .; Де Вилье (1954). «Обзор де Вилье (1951)». Язык . 30 (4): 544–549. DOI : 10.2307 / 410487 . JSTOR 410487 . CS1 maint: ref = harv ( ссылка )