Batangas Tagalog (также известный как Batangan или Batangueño [batɐŋgɛn.ɲo] ) является говор на языке тагальского ,котором говорятосновном в провинции Батангас и в частях Кесон , Лагуна и на острове Миндоро . Для него характерен сильный акцент, а словарный запас и грамматика тесно связаны со старым тагальским языком . [ необходимая цитата ] В разговорной речи батангана не принято говорить таглиш (или использовать английские термины, как в манильском тагальском языке ).
Батангас тагальский | |
---|---|
Родной для | Филиппины |
Область, край | Батангас |
Языковая семья | Австронезийский
|
Система письма | Латынь ( тагальский или филиппинский алфавит ); Исторически Байбайын |
Коды языков | |
ISO 639-3 | - |
Glottolog | bata1300 |
Грамматика
Самая заметная разница - это использование пассивного несовершенного вида вместо настоящего прогрессивного времени . В Маниле это делается путем вставки инфикса -um- после первого слога и повторения первого слога. В диалекте батангана эта форма создается добавлением префикса na- к слову:
Это спряжение странное, [ цитата необходима ], потому что это было бы пассивным прошлым для Маниленьоса . Ответ на Насаан си Педро? (Где Педро?) Это Nakain ng isda! (Он ест рыбу!). Для тех, кто не знаком с этим использованием, утверждение может означать «Его съела рыба!»; однако пользователь тагальского батангаса может различать две внешне идентичные формы, определяя ударение в словах (накаин ест и накаин ест).
Морфология
Еще одно различие между Batangan и Manila Tagalog заключается в использовании окончания глагола -i вместо -an mo , особенно в повелительном наклонении. Это происходит только тогда, когда глагол стоит отдельно в предложении или является последним словом во фразе. Когда следует другое слово, Batangueños не будет использовать -an форму.
- Пример 1
- Человек A: Mayroon pong nakatok sa pintô (Кто-то стучится в дверь.)
- Человек Б: Абаи, букси! (Тогда открой!)
Тем не мение,
- Человек A: Mayroon pong kumakatok sa pintô (Кто-то стучится в дверь.)
- Человек B: Abá'y, buksán mo! (Тогда иди и открой!)
Здесь используется абсолютная степень прилагательного, нигде не встречавшаяся. [ необходима цитата ] Это грубый эквивалент -issimo или -issima на итальянском языке, и отсутствует в других тагальских диалектах. [ необходима цитата ] Это делается с префиксом pagka- :
- Пример 1
- Попросите палангу анак великий ах, ах! ( Пагкаганда палан анак маг-асаванг ире, ах! Ребенок этой пары действительно прекрасен!)
- Пример 2
- Pagkatagal mo ga. (У вас так много времени.)
Второе лицо во множественном числе
Еще одна примечательная характеристика диалекта Батангана - это местоимения с двойным числом , относящиеся к двум вещам (в отличие от множественного числа , которых может быть два или более). Хотя он не исчез в некоторых других областях, эта форма редко используется в манильском диалекте. [ необходима цитата ]
- Пример 1
- Батанганский тагальский: Kita na! (Пошли!)
- Манильский тагальский: Tayo na! (Поехали! Буквально: «Давайте ...»)
- Пример 2
- Батанганский тагальский: Buksé mo nga iyáng telebisyón nata. (Пожалуйста, включите наш телевизор.)
- Манильский тагальский: Буксан на английском языке.
Интонация имеет тенденцию нарастать, особенно при выражении глубоких эмоций.
Фонология
Еще одно заметное отличие - закрытый слог, который исчез из манильского диалекта. Город Танауан произносится как тан-'а-ван , хотя другие носители тагальского языка произносят его как та-на-ван . Это также верно в отношении таких слов, как матамис (произносится как матам-ис ). Поскольку Батанган более тесно связан с древним тагалогом, преобладает слияние фонем e и i и фонем o и u ; е и о являются аллофоны из I и U , соответственно, в тагальском.
В Батангане преобладают звуки ei и ow, но отсутствуют в других диалектах . В отличие от своих английских аналогов, эти дифтонги звучат преимущественно на первой гласной и только быстро на второй; это похоже на e в испанском слове Educación и на первое o в итальянском слове Antonio .
Словарь
Локативных прилагательные IRE или Ор (это) и Рины или пообедать (здесь). Словарь также расходится. У Batangueño есть несколько переводов слова «падение», в зависимости от того, как человек падает. У них могут быть надулас (поскользнуться), нагтингкуро (потерять равновесие) или нагунгаба ( упасть на лицо).
Люди из Манилы могут спросить, почему ученик пришел домой рано, когда уроки в школе. Студент отвечал: May pasok, pero waláng klase ; ученик пойдет в школу, чтобы проверить свою посещаемость, но классов нет.
К замешательству других носителей тагальского языка, [ цитата ] Batangueños используют фразу Hindî pô akó nagyayabang! означать «Я не лгу!»; Manileños сказал бы Hindî pô akó nagsisinungaling! Для них первое заявление означает «Я не хвастаюсь!»
Panday является разнорабочий в Батангас и кузнеца в Маниле. Apáw является «немой» ( «переполнение» в Маниле [ ápaw ]; «немой» является PiPi ). Восклицание неверия - анлаах! грубо говоря, более короткий перевод вала иян («это ничего» или «ложь») на манильском тагальском языке.
Диалект батангаса также известен частицей а . Хотя он используется по всей провинции, существуют некоторые вариации (например, ala eh ). Эта частица не имеет внутреннего значения; его ближайший эквивалент на английском языке находится в разговорном контексте «Ну, ...». В других случаях это может показать, что предыдущее слово является причиной чего-то, так же, как было бы использовано слово каси .
Диалект батангас
Старый тагальский | Современный тагальский | английский |
---|---|---|
Асбаг | Ябанг | Эгоизм |
Билот | Тута | Щенок |
Хунтахан | Kwentuhan | Рассказывание историй |
Какаунин | Сусундуин | Принести |
Bang-aw | Улол | Глупый |
Буог | Tulog | Спать |
Сумби | Сунток | Ударить кулаком |
Талути | Далдал | Разговорчивый |
Guyam | Ланггам | Муравей |
Тарангкахан | Гейт | Ворота |
Каханган | Капитбахай | Сосед |
Атунгал | Ияк | Плакать |
Баак | Хати | Север |
Дагаса | Булусок | Удар |
Обедать | Диян | Там |
Барино | Галит | Сердитый |
Сура | Инис | Раздражающий |
Гахаман | Такав | Глутонни |
Susot | Гинаван хинди-маганда | Раздраженный |
Harot | Ланди | Флиртовать |
Литар | Пасьял | Прогулка |
Гура | Сумбреро | Шляпа |
Ланданг | Лагнат | Жар |
Ка-пулонг | Ка-усап | Говорящий |
Барик | Лазерная | Пьяный |
Сурай | Лико | Свернуть |
Тубал | Madming-Damit | Грязная одежда |
Тимо | Тигил | Стоп |
Такин | Тахол | Лаять |
Мамай | Лоло | Дед |
Hiso | Сипильо | Зубная щетка |
Асбар | Гарути | Кружево |
Нагпа-булак | Нагпа-куло | Кипятить |
Ма-сукал | Ма-Лаго | Расти |
Имис | Линис | Чистый |
Умунгкот | Умупо | Сидеть |
Пангкал | Тамад | Ленивый |
Маас / Улага / Малаг | Танга | Дурак |
Хауот | Tuyo | Сушеная рыба |
Банги | Ihaw | Гриль |
Балатонг | Monggo | Бобы мунг |
Салоп | Салок | Ганта |
Сакол | Kumain gamit ang kamay | есть руками |
Батангасский тагальский диалект в окрестностях
- За пределами Батангаса
Величественное множественное число
Множественное число не ограничивается представителями низших рангов; Ожидается, что власть имущие также будут использовать это множественное число с первым лицом множественного числа, включая Тайо , которое действует как величественное множественное число . Batangueños используют включающее местоимение, обычно для правительственных чиновников или тех, кто имеет власть над территорией (например, священник или епископ).
Эта форма используется врачами или медсестрами при разговоре с пациентами. Врач из провинции редко кого-то спросит, как он себя чувствует; скорее, он спросит: «Как мы себя чувствуем?».
Хотя Pö и ОРО шоу связи Batanguenos заменить их хи и Охо (типичный Batangueño морфофонетических изменений). Тем не менее, Batangueños понимают использование pô и opò (более распространенный вариант в других тагалогоязычных регионах).
Рекомендации
- «Регионы и диалекты, динамический словарь и идиоматические выражения» . english-to-tagalog.com . Архивировано из оригинального 29 октября 2007 года . Проверено 31 марта 2007 года .
- Панкорбо, Луис (1989). "En busca de los batangan". Los viajes del girasol (на испанском языке). Мадрид: Мондадори. С. 23–35. ISBN 84-397-1489-0.