Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Первые две страницы Ирк Битиг (фолианты 5б и 6а).

Irk Bitig или IRQ Bitig ( Древнетюркский : 𐰃𐰺𐰴 𐰋𐰃𐱅𐰃𐰏 ), известный как Книга Предзнаменований или книга гадания на английском языке, является рукописной книгой девятого века на гадании , который был обнаружен в «Библиотеке Пещере» из Могао пещеры в Дуньхуане , Китай , автором Аурела Стейна в 1907 году, и сейчас находится в коллекции Британской библиотеки в Лондоне , Англия . Книга написана на древнетюркском языке с использованием древнетюркского письма.(также известные как «Орхон» или «тюркские руны»); это единственный известный полный рукописный текст, написанный древнетюркским письмом. [1] Это также важный источник раннетюркской мифологии .

Рукопись Британской библиотеки [ править ]

Последние две страницы основного текста Ирк Битиг (фолианты 55б и 56а) частично перезаписаны буддийскими стихами на китайском языке.

Единственная сохранившаяся версия Irk Bitig - это рукопись из пещеры библиотеки Дуньхуан, которая сейчас хранится в Британской библиотеке ( полка Or.8212/161 ).

Рукопись представляет собой буклет, состоящий из 58 листов, сложенных пополам, каждая страница размером примерно 13,1 × 8,1 см. Страницы буклета поворачиваются вправо (в противоположность страницам западных книг), а древнетюркский текст расположен горизонтальными строками справа налево, идущими сверху вниз по странице. Текст Irk Bitig состоит из 104 страниц в 52 листах (листы 5b – 57a) по 40–70 знаков на странице. [2]Текст написан черными чернилами с красными знаками препинания, обозначающими разделение слов, за исключением колофона на последних двух страницах, который написан красными чернилами. Первые четыре с половиной фолианта (включая одну строку, заменяющую начало древнетюркского текста) и последние три листа (из которых полтора листа заменяют древнетюркский колофон) представляют собой буддийские религиозные стихи, написанные на китайском языке . Поскольку китайский текст перезаписывает начало и конец древнетюркского текста, считается, что текст Ирк Битиг был написан первым, а пустые страницы в начале и конце буклета позже были заполнены китайскими буддийскими стихами. [1]

Название, под которым эта книга известна, « Ирк Битиг» , что означает «Книга предзнаменований», дано внизу последней страницы основного текста (лист 55b), но автор нигде не упоминается. [1]

Текст рукописи точно не датирован, но в его колофоне указано, что он был написан в 15-й день второго месяца года тигра в Манихейском монастыре Тайгюнтан ( китайский :大 雲堂; пиньинь : Даюнтан ) анонимным монахом. за своего «старшего брата» генерала Итачука (Saun İtaçuk). [1] Поскольку Библиотечная пещера была запечатана в начале 11 века, считается, что этот год тигра должен быть где-то в 9 или 10 веках. Луи Базен предполагает, что год тигра мог быть здесь 930 или 942, но Жерар Клаусон и Талат Текиноба датируют рукопись IX веком (то есть одним из 810, 822, 834, 846, 858, 870, 882 или 894). [3] [4]

В тексте рукописи был обнаружен ряд ошибок транскрипции и текстовых упущений, которые предполагают, что это не оригинальное сочинение, а копия более раннего текста, который, вероятно, был написан старым уйгурским письмом . [5] Исходя из лингвистических особенностей, Марсель Эрдал датировал состав оригинального произведения VIII и IX веками, одним из самых ранних древнетюркских текстов. [3]

Лингвистические особенности [ править ]

Согласно Аннемари фон Габайн (1901–1993), Ирк Битиг написан на «манихейском» диалекте древнетюркского языка, что отражает тот факт, что он был написан в манихейском монастыре, но Клаусон отметил, что язык этого текста практически идентичен к корпусу светских надписей древнетюркским письмом из долины Орхон , и поэтому «манихейский» не является допустимым лингвистическим термином. [6]

Рукопись Британской библиотеки демонстрирует ряд орфографических особенностей, которые могут отражать диалект ее писца. В частности, в нем используются передние гласные буквы s 𐰾 и n 𐰤 в определенных ситуациях, когда следует ожидать задних гласных букв. В рукописи также используются два знака: 𐱇 (используется для написания слова ot, означающего «трава») и 𐰰 (используется для обозначения слоговой буквы вверх или буквы p после буквы u ), которые не засвидетельствованы в других текстах рукописи или надписи. [7]

В древнетюркском тексте отсутствует пунктуация предложений , но используются две черные линии в красном круге в качестве разделительного знака для обозначения границ слов.

Содержание [ править ]

Предзнаменование 11 (игральные кости 4-4-3) Ирк Битиг (лист 13а): «Приходит посланник на желтом коне (и) посланник на темно-коричневом коне, неся добрые вести, говорится в нем. Знайте так: ( Примета) очень хорошая. " [8]

Основной текст книги состоит из 65 разделов, каждый из которых представляет конкретное гадание, которое возглавляется тремя группами от одного до четырех кружков, заполненных красными чернилами. Эти три группы кругов являются предзнаменованием ( ırk на древнетюркском языке), которые являются предметом гадания и, как полагают, представляют собой зигзаги на четырехугольной кости, сделанной из прямоугольного куска дерева, который будет брошен три раза (или три таких кубика, брошенных один раз) в рамках церемонии гадания. [6] [9] Группы кругов сопровождаются кратким объяснением их значения, например: «Я сокол с белыми пятнами. Мне нравится сидеть на сандаловом дереве» (№ 4), «Человек приходит поспешно. хороший прилив »(№7) и« Старый бык, съеденный муравьями, обгладывал его брюхо. Он ложится, не имея возможности двигаться »(№37). [10] После объяснения следует прогноз в форме «Знай так, это ...», «хорошо» (33 раза), «очень хорошо» (7 раз), «плохо» (17 раз) или «очень плохо». " (2 раза). В некоторых случаях прогноз после слова «так и знай» отсутствует. [11]

Есть 64 комбинации из трех групп от одного до четырех пунктов, но книга дает в общей сложности шестьдесят пять предзнаменований с некоторыми ошибками, включая два отсутствующих приметы (3-1-1 и 1-2-4) и несколько повторяющихся примет. (3-4-1 встречается трижды, а 3-1-3 встречается дважды).

Приметы содержат короткие рассказы о мире, в котором жили тюркские кочевники. Животные занимают видное место в большинстве примет, иногда одомашненные животные, такие как лошади и верблюды, а иногда и дикие животные, такие как тигры и олени. Когда дикие животные дерутся друг с другом или получают травмы, это плохой знак (№№ 6, 8, 37, 43, 44, 45, 46 и 61). Точно так же, когда с домашними животными плохо обращаются, они болеют или крадут - это плохой знак (№№ 16, 25, 39, 50 и 65). С другой стороны, рожающие животные - хорошие приметы (№№ 5 и 41). Пара предзнаменований демонстрирует тройственный образец параллелизма между двумя животными и человеком: рожают белая кобыла, верблюдица и принцесса (№ 5); молодые птицы, олени и дети теряются в тумане (№15). [12]

Небесный Бог Тенгри фигурирует в некоторых приметах (№№ 12, 15, 17, 38, 41, 47, 54, 60), и обычно он проявляет доброту, например, спасает потерявшихся или истощенных животных (№№. 15 и 17). Также изображен бог дороги, который одаривает путешественников своей благосклонностью (№ 2), чинит старые вещи и наводит порядок в стране (№ 48). [12]

Титул Хан также присутствует в нескольких приметах, таких как создание королевского лагеря (№ 28), возвращение после победоносного сражения (№ 34) и охота (№ 63), которые являются хорошими предзнаменованиями. Омен 63 упоминает обычай, когда хан убивал животное собственными руками после того, как оно было окружено своей свитой. [12]

После последнего гадания книга завершается: «Теперь, мои дорогие сыновья, знайте так: эта книга гаданий хороша. Таким образом, каждый хозяин своей судьбы». [13]

Текст гадания написан смесью прозы и поэзии, и хотя он не имеет фиксированного поэтического размера , он демонстрирует такие поэтические черты, как стилистический параллелизм , аллитерация и рифма . [14]

См. Также [ править ]

  • Тюркская мифология
  • Мо (гадание)

Примечания [ править ]

  1. ^ а б в г Текин 1993 , стр. 1
  2. ^ Наделяев и др. 1969 г.
  3. ^ а б Текин 1993 , стр. 2
  4. ^ Клаусон 1962 , стр. 72
  5. Перейти ↑ Tekin 1993 , p. 6
  6. ^ а б Клаусон 1961 , стр. 218
  7. Перейти ↑ Tekin 1993 , pp. 4–5
  8. Перейти ↑ Tekin 1993 , p. 11
  9. Перейти ↑ Tekin 1993 , p. 3
  10. Перейти ↑ Tekin 1993 , pp. 9, 11 и 19
  11. ^ Клаусон 1961 , стр. 219
  12. ^ a b c Baldick 2000 , стр. 48
  13. Перейти ↑ Tekin 1993 , p. 27
  14. Баят, 2006 , стр. 39–40.

Ссылки [ править ]

  • Болдик, Джулиан (2000). Животные и шаманы: древние религии Средней Азии . Лондон: IBTauris. ISBN 978-1-86064-431-3.
  • Баят, Физули (2006). "Irk Bitig Metninin Poetik Yapısı" [Поэтическая структура Irk Bitig ] (PDF) . Türkiyat Araştırmaları (на турецком языке) (4): 39–65. ISSN  1305-5992 .
  • Клаусон, Джерард (1961). «Записки об Ирк Битиг». Урало-Алтайский Ярбюхер . 33 : 218–225. ISSN  0042-0786 .
  • Клаусон, Джерард (1962). Турецкие и монгольские исследования . Публикационный фонд премии, Королевское азиатское общество . 20 . Лондон: Лузак. ISBN 978-90-04-04427-2.
  • Эрдал, Марсель (1997). «Дальнейшие заметки об Ирк Битиг» (PDF) . Тюркские языки . 1 : 63–100.
  • В.М. Наделяев (В.М. Наделяев); Д.М. Насилов (Д.М. Насилов); Е.Р. Тенишев (Э.Р. Тенишев); А.М. Щербак (А.М. Щербак) (1969). Древнетюрксий словарь[ Древнетюркский словарь ]. Ленинград: Наука.
  • Текин, Талат (1993). Ирк битиг (книга примет) (PDF) . Висбаден: Отто Харрасовиц. ISBN 978-3-447-03426-5.

Внешние ссылки [ править ]

  • Рукопись Ирк Битиг в Международном проекте Дуньхуан
  • Транслитерация с немецкими глоссами и параллельный английский перевод
  • Текст руническим шрифтом с параллельной транслитерацией и переводом