Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Акцент Мэн является Восточной Новой Англии Английский говорят в некоторых частях штата Мэн, особенно вдоль « Вниз Востока » и «Середина побережья» приморских регионов . [1] Он характеризуется множеством особенностей, особенно среди носителей более старшего возраста, включая r- падение ( негоркость ), сопротивление слиянию лошади и хрипоты , [2] удаление или «разрыв» определенных слогов, а также некоторые уникальный словарный запас. Этот традиционный акцент штата Мэн быстро сокращается; исследование, проведенное в 2013 году ораторами Портленда, показало, что слияние «лошадь – хрипло» в настоящее время приветствуется всеми возрастами; однако он также обнаружилслияния, застигнутые в тупике, следует сопротивляться [3], несмотря на то, что последнее типично для других жителей Восточной Новой Англии, о которых даже хорошо сообщалось в 1990-х годах в самом Портленде. [2] Об этом также широко сообщалось в других местах штата Мэн, особенно за пределами городских районов. [4] В северном регионе штата Мэн вдоль границы с Квебеком франко-американцы могут проявлять влияние французского языка в своем английском. [5]

Фонология [ править ]

Мэнский английский часто отличается фонетическим изменением или фонологическим изменением определенных характеристик. Одна из таких характеристик заключается в том, что, как и во всем традиционном восточно-английском английском языке Новой Англии, в мейн-английском звук «r» произносится только тогда, когда он стоит перед гласной, но не перед согласной или в какой-либо последней позиции. Например, слово «автомобиль» может звучать для слушателя как «ка», а «Майнер» - как «Майнах». [6]

Кроме того, как и в большинстве случаев английского языка Новой Англии, финальное окончание «-ing» в многосложных словах больше похоже на «-в», например, в остановке [ˈstɒpɨn] и начале [ˈstaʔɨn] . [6]

Акцент штата Мэн повторяет произношение восточного английского языка Новой Англии , как и бостонский акцент , но со следующими дополнительными особенностями:

  • Напряженные гласные, как правило, несколько длиннее слабых, но они различаются больше по качеству, чем по длине. / i / и / u / можно преобразовать в [ɪi, ʊu] . Ни длина, ни дифтонгальные разновидности FLEECE и GOOSE не принимаются во внимание в транскрипции, найденной в этой статье (за исключением одной транскрипции forward ниже).
  • NURSE / ɜ / может быть чистой гласной без r-раскраски , как в британском принятом произношении : [əː] . Это делает длину гласной незначительно фонематической в ​​безударных (но не ударных) слогах, как в предисловии к парам, близким к минимальному [ˈfoʊəwəːd], и вперед [ˈfɒːwəd] . (В rhotic американский английский, безударных слогов в этих двух словах не выделяются.) Как и в РП, символы ⟨ ɜ ⟩ и ⟨ ə ⟩ обозначают разницу между stressable (длинный) и unstressable (короткие) schwas (согласно старой МП значение ⟨ ɜ ⟩ как 'разнообразие ⟨ ə ⟩'),не постоянная разница в качестве.
  • РЯДОМ , SQUARE и FORCE не отдельные фонемы , а скорее двусложные последовательности, такие же , как РУНО , ЛИЦО , КОЗИЙ + COMMA : здесь /hi.ə/ , есть / ðeɪə / и более / moʊə / , во всех случаях с возможным скольжением после ударный гласный: [ˈhi.jə, ˈðeɪjə, ˈmoʊwə] . [6]
  • СЕВЕР , ЛОТ и МЫСЛЬ сливаются в / ɒ / (фонетически центрирующий дифтонг [ɒə] ), так что лошадь произносится / hɒs / , рифмуясь с потерей / lɒs / .
  • Многие говорящие также издают пониженный тон при произнесении расширенного слова; они понижают тон для первого слога и повышают его для второго слога. [ необходима цитата ] Фраза « Отсюда вам не добраться », введенная в эпизоде ​​сборника юмористических рассказов середины 1900-х годов « Берт и я» , является типичным примером принципа расширения слогов.

Лексикон [ править ]

Традиционный диалект штата Мэн имеет довольно богатый словарный запас. Часть этого словаря используется совместно с другими диалектами Новой Англии, однако большая его часть характерна для штата Мэн. Этот словарь включает, помимо прочего, следующие термины:

  • за штуку [6] - неопределенное расстояние (как в «Он живет дальше по дороге за штуку»)
  • аюх [6] [7] / ˈeɪə / - да; хорошо; Конечно; верно
  • beetah [8] - (битый) автомобиль, стоимость которого настолько снижена из-за обширной коррозии дорожной соли, поэтому не стоит беспокоиться о дополнительных повреждениях в результате столкновения с движением по обледенелой дороге.
  • ошибка [6] - лобстер
  • бюро [9] - комод или комод
  • Коут! [10] - предупреждение быть начеку (Берегись!)
  • чупта? [10] - Что ты делаешь? (Что ты задумал?)
  • угол - район, окружающий перекресток сельских дорог (обычно с префиксом фамилии одного из первых жителей этого перекрестка, как в "Woodfords Corner")
  • culch [11] - мусор или мусор
  • хитрость [6] [7] - милая (как в «Она хитрая, она такая»)
  • катер - активный ребенок или молодой человек (по сравнению с поведением в гавани маленьких маневренных катеров среди более крупных судов)
  • обеденное ведро [9] - ланч-бокс
  • dite - крошечная сумма (как в «Just a dite»)
  • дверной двор ( / ˈdoʊə jad / ) [8] - двор или пространство жильца за внешней дверью жилища - иногда украшенный декоративными растениями и часто используемый для временного хранения инструментов, игрушек, саней, тележек или велосипедов.
  • Down East [7] - в общих чертах относится к прибрежным районам округов Хэнкок и Вашингтон ; потому что лодки плыли по ветру из Бостона в Мэн, а также на восток, когда они плыли дальше на север вдоль побережья штата Мэн (как в «Я направляюсь на восток в эти выходные») - также используется в канадском английском , возможно, как вышеупомянутое Округа штата Мэн находятся недалеко от Атлантического океана Канады .
  • подкормка [9] - внесение навоза в сад
  • дри-ки [12] - скопление плавающей мертвой древесины на подветренном берегу озера.
  • пердеть ( старый faht ) [9] - непреклонно кропотливая индивидуальная
  • Flatlander [7] - гость из других мест, часто из Массачусетса из-за его плоской топографии.
  • фрап [8] - молочный коктейль с мороженым (из фраппе)
  • gawmy [13] - неуклюжий и неуклюжий
  • хонкин [13] - необычайно большой
  • hot top [9] - асфальтовое покрытие
  • Итальянский [13] - подводный бутерброд
  • jimmies [9] - десертная посыпка цветным сахаром
  • Джонни [9] - больничный халат
  • kife [8] - украсть (обычно небольшой полезный предмет по невысокой цене)
  • продажа газонов - продажа дворов
  • nippy [8] - достаточно холодный, чтобы соски стали жесткими
  • условный [9] - упрямый
  • numb [6] - тупой; глупый (как в "Оцепеневший сын у тебя там")
  • pahtridge - рябчик ( Bonasa umbellus ) (из куропатки)
  • пекид [10] - плохое самочувствие
  • писер - то, что высоко ценится; усиливающий (как в «Она pissah, все в порядке»)
  • pot [6] - ловушка для омаров
  • молитвенная ручка [6] - колено
  • quahog [6] - моллюск с толстым панцирем ( Mercenaria mercenaria )
  • scrid [6] - кусочек крохотный; совсем немного
  • прямо [13] - слишком занят, чтобы сделать перерыв
  • копченый - ударить
  • селезенка [9] - чрезмерно чувствительная
  • квадратный хвост ( / ˈskweɪəteɪl / ) - ручьевая форель ( Salvelinus fontinalis )
  • пароварки [6] - моллюски с мягким панцирем ( Mya arenaria )
  • печь в / печь - морской термин, означающий обрушенный (как в "Stoved all ta hell")
  • ' taint - сокращение, означающее' это не '
  • « тис» - сокращение, означающее «это есть». Также встречается в британском английском .
  • тоге - озерная форель ( Salvelinus namaycush )
  • рыдать - сильно и многократно ударить (что-то)
  • wicked - очень (как в слове «это ужасно холодно»)

В популярной культуре [ править ]

  • Юморист из штата Мэн Маршалл Додж (1935–1982) основывал большую часть своего юмора на диалекте штата Мэн, начиная с его участия в сериале « Берт и я », сборнике юмористических историй « Нижний Восток », созданном в 1950-х и 1960-х годах.
  • Известный писатель, музыкант и бывший телеведущий Тим Сэмпл известен на национальном уровне тем, что использует диалект штата Мэн. [ необходима цитата ]
  • Джуд Крэндалл, главный герой романа Стивена Кинга 1983 года « Кладбище домашних животных» , написано с сильным акцентом на Нижний Восток, его произношение часто произносится фонетически на протяжении всего романа.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Вольфрам, Уолт; Уорд, Бен (ред.) (2006). Американские голоса: как диалекты различаются от побережья к побережью . Мальден, Массачусетс; Оксфорд: издательство Blackwell Publishing. п. 73.
  2. ^ a b Лабов, Уильям ; Эш, Шэрон; Боберг, Чарльз (2006), Атлас североамериканского английского языка , Берлин: Mouton-de Gruyter, стр. 226–7, ISBN 3-11-016746-8
  3. ^ Риланд, Alison (2013). «Фонетическое исследование английского языка в Портленде, штат Мэн». Свортмор-колледж.
  4. ^ Ким, Чаеюн и др. (2018). «Покорите толпу! Использование онлайн-аудио-краудсорсинга для крупномасштабной диалектологии Новой Англии и акустической социофонетики». Американская Речь Том 94, Выпуск 2. Duke University Press.
  5. ^ Вольфрам, Уолт; Уорд, Бен (ред.) (2006). Американские голоса: как диалекты различаются от побережья к побережью . Мальден, Массачусетс; Оксфорд: издательство Blackwell Publishing. п. 74-75.
  6. ^ Б с д е е г ч я J к л м Фаулз (2015)
  7. ^ а б в г VisitMaine (2015)
  8. ^ a b c d e Норман, Эбби. «Руководство Outta Statah по сленгу штата Мэн» . BDN . Проверено 16 августа 2016 года .
  9. ^ a b c d e f g h я Рейд, Линдси Энн. «Английский язык в штате Мэн: мифологизация и коммодификация диалекта» . Университет Торонто . Проверено 17 августа 2016 года .
  10. ^ a b c Тим, Эмма. «25 самых забавных выражений в штате Мэн» . сеть матадоров . Проверено 17 августа 2016 года .
  11. ^ Эрард, Майкл. «Что значит говорить как майнер» . Вниз на восток . Проверено 17 августа 2016 года .
  12. ^ Бернхэм, Эмили. «Словарь включает слова, которые использовал бы только Майнер» . BDN . Проверено 17 августа 2016 года .
  13. ^ a b c d Фаулз, Дебби. «Говори как майнер» . о путешествиях . Проверено 17 августа 2016 года .

Внешние ссылки [ править ]

  • Фаулз, Дебби (2015). «Говори как майнер» . О путешествиях . About.com . Проверено 20 мая 2015 года .CS1 maint: ref дублирует значение по умолчанию ( ссылка )
  • «Мэнский сленг, местный юмор и злые смешные слова» . ПосетитеMaine.net . 2015 . Проверено 20 мая 2015 года .
  • Селог, Майк (2015). "Ayuh, акцент Северной Новой Англии в двух словах" . Сердце Новой Англии . Проверено 20 мая 2015 года .