Рут Раба ( иврит : רות רבה) - это агадическая и проповедническая интерпретация Книги Руфи . Как и мидраш на четырех других « мегиллотах », он включен в Мидраш Раббот .
Структура и происхождение
Этот мидраш разделен на восемь глав или разделов («парашийот»). Он охватывает весь текст Библейской книги, стих за стихом, со смесью буквальных и аллегорических интерпретаций. Восемь глав заканчиваются, соответственно, Руфью 1: 2, 1:17, 1:21, 2: 9, 3: 7, 3:13, 4:15 и 4:19. Как и в « Эйхах Раба» , собственно комментарию к Книге Руфь предшествует длинное введение ( петихта ), которое состоит из нескольких стихов , не связанных друг с другом.
Сам комментарий (за исключением глав 1 и 7, где он следует непосредственно за библейским текстом) обычно вводится одной или несколькими программами. Он составлен в духе палестинских агадистов , его основными источниками являются Иерусалимский Талмуд , Берешит Рабба , Ваикра Рабба и Эйха Раба . Более того, казалось бы, что его автор был противником Вавилонского Талмуда ; поскольку в его интерпретации 4: 7 (отрывок, который опущен в печатных изданиях) он осуждает эту работу. Верно, что параллельные отрывки можно найти в Шир ха-Ширим Раба (на которую Рут Раба очень похожа в плане расположения и способа толкования) и в Кохелет Рабба . Но ничто не доказывает, что Шир ха-Ширим Рабба предшествует Рут Раба, в то время как Кохелет Рабба, по признанию современных ученых, предшествует этому мидрашу.
Очевидно, он не содержит вавилонского агадота, и хотя в 1: 3 (= 2: 4) он дает агадическую интерпретацию 1 Паралипоменон 4:22, которая также встречается в Бава Батра 91b, можно увидеть, что источник в Баве Батра - это бараита, а не вавилонская агада. Таким образом, Рут Раба - один из ранних мидрашей , составленных примерно в то же время или вскоре после Шир ха-Ширим Раба . Согласно Зунцу , [1] Рут Рабба (а также Шир ха-Ширим Рабба и Кохелет Рабба ) была одним из источников Йеламмедену , Деварим Рабба , Песикта Раббати и Шмот Рабба , будучи посредником между этими мидрашем и старшими. аггада. [2]
Примеры Аггады
Рут Раба особенно интересна с культурно-исторической точки зрения, поскольку она пытается пролить свет на привычки и условия того времени, когда имели место инциденты из Книги Руфь . Таким образом, интерпретируя фразу «в дни, когда судили судей» (Руфь 1: 1), как «в дни, когда народ судил своих судей», автор утверждает, что было время, когда судьи извращали свои суждения, так что народ считал их ответственными. Но когда было такое время и кто были эти судьи? По словам Рава , судьями были Варак и Девора ; согласно Р. Хуне , Деворе, Вараку и Иаил ; и согласно Иисусу Навину б. Леви , Эхуд и Шамгар . Подробно описан голод; это был один из десяти великих голодовок, поразивших весь мир.
Елимелех изображен неблагоприятно, его имя интерпретируется как означающее «жаждущий королевской власти». Он покинул землю Ханаана не потому, что сам пострадал от голода, а потому, что боялся, что люди могут попросить его о помощи. В толковании 1:14 автор этого мидраша выражает свое мнение о поцелуях. Согласно анонимному авторитету, поцелуи разрешены только в трех случаях: при присвоении высокого поста, например, когда Самуил поцеловал Саула ; [3] на собраниях, как когда Аарон поцеловал Моисея ; [4] и при расставании, как когда Орфа поцеловала свекровь. По словам Р. Танхумы , поцелуи разрешены также родственникам, как когда Иаков поцеловал Рахиль . [5] При других обстоятельствах поцелуй объявляется неприличным. Описание того, как Руфь настаивала на следовании Ноемини (Руфь 1: 16-18), очень наглядно в том смысле, что, когда свекровь направила ее внимание на законы, касающиеся прозелитов, она приняла их все.
И Ноеминь, и Руфь описаны как праведные женщины, поступки которых были благотворительными. Рут особо выделяется как скромная и образцовая. [6] В своем толковании 3: 3 мидраш показывает необходимость соблюдать Шаббат в специальной одежде. В 3:13 есть версия истории Елисея бен Абуйи , основным источником которой является Хагига 14б. Мидраш заканчивается заявлением о том, что Мессия должен спуститься от Руфи через Давида .
Что касается лексических интерпретаций, в некоторых случаях объяснение слов не противоречит грамматическим правилам, но иногда, как и во всех других мидраше , интерпретация является произвольной. Таким образом, в то время как «Элимелех» интерпретируется как составленный из «элай» и «мелек» (= «мне принадлежит царская власть»; сравните выше), «Ноеминь» как «та, чьи действия приятны», и «Орфа» (от « 'oref "=" затылок ") как" повернувшаяся спиной [ср. Иеремия 2:27 и др.] к своей свекрови "," Вайехи "интерпретируется как восклицание печали; и «Руфь» (производное от ראה = «видеть») как «та, которая видела или прислушивалась к словам свекрови».
Комментарии и редакции Рут Рабба см. В Eichah Rabbah , Esther Rabbah и Kohelet Rabbah .
Рекомендации
- ↑ GV ed. Брюлл, стр. 277, Франкфорт-на-Майне, 1892 г.
- ^ Сравните, однако, Фридман, введение к его изданию Песикта Раббати, стр. 25
- ↑ 1 Царств 10: 1
- ↑ Исход 4:27
- ^ Бытие 29:11
- ^ 2: 5
- Эта статья включает текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянии : Singer, Isidore ; и др., ред. (1901–1906). «Рут Рабба» . Еврейская энциклопедия . Нью-Йорк: Funk & Wagnalls.
- Вайс, Дор , iii. 273-274, iv. 209;
- Винтер и Вюнше, Die Jüdische Litteratur, i. 532 et seq .;
- Wünsche, Введение в его немецкий перевод Рут Рабба.
дальнейшее чтение
- Полный перевод Рут Рабба можно найти в Интернете на сайте Sefaria Project здесь: https://www.sefaria.org/Ruth_Rabbah?lang=en