В английском языке , А раскол инфинитив или расщелина инфинитив является грамматической конструкцией , в которой слово или фраза помещаются между частицей к и инфинитиву , которые содержат к инфинитиву . [1] В традиционной английской грамматике голый инфинитив (например, go ) расширяется частицей до , чтобы получить фразу to-infinitive (иногда называемую полным инфинитивом), to go .
Разделение инфинитива происходит, когда один или несколько элементов в виде наречия или наречия разделяют частицу и инфинитив.
Последовательность открытия Star Trek телесериала содержит хорошо известный пример, где Уильям Шатнер говорит « чтобы смело идти , где ни один человек не ушел раньше »; говорят, что наречие смело разделяет фразу to-infinitive, to go .
Бывают случаи, когда инфинитив разделяется более чем одним словом, например: «Ожидается, что население увеличится более чем вдвое в следующие десять лет».
В XIX веке некоторые лингвистические прескриптивисты пытались ввести прескриптивное правило против раздельного инфинитива. Конструкция по-прежнему вызывает разногласия, но современные английские руководства по использованию отказались от возражений. [2] Некоторые лингвисты не согласны с тем, что фразу-инфинитив можно значимо назвать «полным инфинитивом» и, следовательно, что инфинитив вообще может быть «разделен».
История строительства
Старый и среднеанглийский
В древнеанглийском инфинитивы представляли собой отдельные слова, оканчивающиеся на -n или -an (что сопоставимо с современными голландскими и немецкими -n , -en ). Герунды образовались с использованием to, за которым следовало отглагольное существительное в дательном падеже , оканчивающееся на -anne или -enne (например, tō cumenne = «приходить, приходить»). [3] В среднеанглийском языке голый инфинитив и герундий слились в одну и ту же форму, оканчивающуюся на - (e) n (например, comen «приходить»; to comen «приходить»). Инфинитив «to» не разделялся ни в старом, ни в раннем среднеанглийском.
Первый известный пример инфинитива раскола на английском языке, в котором местоимение , а не наречие раскалывает инфинитив, находится в Лайамоне «s Brut ( в начале 13 - го века):
- и он его уговорил; все его мудрые мысли.
- для него читают ; [4] [5]
- И он позвал к себе всех своих мудрых рыцарей / ему советуют.
Это может быть поэтическая инверсия ради метра и поэтому мало говорит о том, счел бы Лайамон эту конструкцию синтаксически естественной. Однако такая оговорка не применима к следующему примеру прозы Джона Уиклифа (14 век), который часто разделял инфинитивы: [6]
- Ибо это было gret unkyndenesse, к этому manere treten там брат. [7]
- Так поступать со своим братом было великой жестокостью.
Современный английский
После появления на среднеанглийском языке строительство стало редкостью в 15-16 веках. [5] Уильям Шекспир использовал его один раз, [8] или, возможно, дважды. [9] Бесспорным примером является синтаксическая инверсия ради метра: [10]
- Корни жалость в твоем сердце, что когда оно вырастет
- Жаль Твой , возможно , заслуживает , чтобы жалели В ( Sonnet 142 ).
Эдмунд Спенсер , Джон Драйден , Александр Поуп и версия Библии короля Джеймса не использовали ничего, и они очень редко встречаются в сочинении Сэмюэля Джонсона . Однако Джон Донн использовал их несколько раз, и Сэмюэл Пепис тоже использовал по крайней мере один. [11] [12] Причина почти полного исчезновения разделенного инфинитива неизвестна; в частности, никаких запретов не зафиксировано. [5]
Разделенные инфинитивы снова появились в 18 веке и стали более распространенными в 19 веке. [13] Дэниел Дефо , Бенджамин Франклин , Уильям Вордсворт , Авраам Линкольн , Джордж Элиот , Генри Джеймс и Уилла Кэзер - среди писателей, которые использовали их. Примеры в стихах Роберта Бернса подтверждают его присутствие и у шотландцев 18-го века:
- Кто посмел благородно обуздать тираническую гордость. ("Субботний вечер Коттэра")
В разговорной речи конструкция получила широкое распространение. Сегодня, согласно Книге американского наследия английского языка , «люди постоянно разделяют инфинитивы, даже не задумываясь». [11] В корпусах современного разговорного английского языка некоторые наречия, такие как always и полностью, чаще встречаются в разделенной позиции, чем в неразделенной. [14]
Теории происхождения
Хотя трудно сказать, почему конструкция возникла в среднеанглийском или почему она так сильно возродилась в современном английском, был выдвинут ряд теорий.
Аналогия
Традиционные грамматики предположили, что эта конструкция возникла потому, что люди часто ставят наречия перед конечными глаголами. Джордж Курм пишет: «Если наречие должно непосредственно предшествовать конечному глаголу, мы чувствуем, что оно должно непосредственно предшествовать также инфинитиву…» [15] Таким образом, если кто-то говорит:
- Она постепенно получила от нее избавиться заикания. а также
- Она будет постепенно получить избавиться от своего заикания.
по аналогии можно сказать:
- Она хочет постепенно избавиться от заикания.
Это подтверждается тем фактом, что разделенные инфинитивы часто используются как отголоски, как в следующем обмене, в котором ответ пародирует немного странное словосочетание в исходном предложении:
- Ребенок: Случайно забыл покормить хомяка.
- Родитель: Ну, тебе придется постараться, чтобы «случайно не забыть», не так ли?
Вот пример наречия, переведенного в разделенную инфинитивную позицию из параллельной позиции в другой конструкции.
Трансформационная грамматика
Трансформационные грамматики приписали эту конструкцию повторному анализу роли to . [5]
Типы
В современном языке при расщеплении обычно используется одно наречие между глаголом и его маркером. Очень часто это выразительное наречие, например:
- Мне нужно, чтобы вы все по-настоящему подтянули .
- Я собираюсь (= собираюсь) полностью уничтожить его.
Иногда это отрицание, как в анекдоте о себе:
- Писателям следует научиться не разбивать инфинитивы .
Однако в современном разговорном английском почти любое наречие можно найти в этой синтаксической позиции, особенно когда наречие и глагол образуют близкую синтаксическую единицу (действительно тянуть, а не расщеплять).
Составные разделенные инфинитивы, т. Е. Инфинитивы, разделенные более чем одним словом, обычно включают пару наречий или наречие, состоящее из нескольких слов:
- Мы полны решимости полностью искоренить болезнь .
- Считается, что он никогда раньше не делал таких жестов .
- Это прекрасная возможность еще раз передать нашу основную идею .
Примеры не-наречных элементов, участвующих в конструкции split-infinitive, кажутся более редкими в современном английском, чем в среднеанглийском. Местоимение все обычно появляется в этой позиции:
- В их природе было причинять боль друг другу . [16]
и даже может сочетаться с наречием:
- Мне нужно, чтобы вы все действительно потянули свой вес.
Однако местоимение объекта, как в приведенном выше примере Лайамона , было бы необычным в современном английском языке, возможно, потому, что это могло бы заставить слушателя неправильно понять to как предлог:
- * И он призвал к себе всех своих мудрых рыцарей, чтобы они посоветовали ему .
Хотя структурно это приемлемо в качестве поэтической формулировки, это привело бы к предложению садовой дорожки, особенно очевидному, если косвенный объект опущен:
Приговор | Первоначальный вероятный частичный синтаксический анализ | Окончательный синтаксический анализ |
---|---|---|
* И он призвал всех своих мудрых рыцарей к себе советовать . | И он призвал всех своих рыцарей прийти к нему ... | И он призвал всех своих рыцарей, чтобы они посоветовали ему |
Другие части речи в этой позиции были бы очень необычными. Однако в стихах поэтическая инверсия ради метра или приближения рифмующего слова к концу строки часто приводит к аномальному синтаксису, как в случае с раздельным инфинитивом Шекспира ( к жалости , процитировано выше), фактически перевернутой пассивной конструкцией. в котором инфинитив разделяется причастием прошедшего времени . Предположительно, этого не произошло бы в тексте прозы того же автора.
Наконец, есть конструкция со словом или словами между to и инфинитивом, который, тем не менее, не считается разделенным инфинитивом, а именно, инфинитивы, соединенные соединением. Против этого не возражают, даже если наречие предшествует второму инфинитиву. Примеры включают «Мы молим вас , чтобы продолжить / И справедливо и религиозно разворачиваться ...» (Шекспир, Генри V , Акт II, Сцена 9) и «... она определяется , чтобы быть независимым, а не жить с тетей молодка» ( Джордж Элиот , Мельница на зубной нити , том VI, глава I). [17]
История термина
Только в самом конце 19 века появилась терминология для описания строительства. Самое раннее использование термина « раздельный инфинитив» в записях датируется 1890 годом. [18] [19] Теперь редкий расщепленный инфинитив почти такой же старый, засвидетельствован с 1893 года. [20] «Разделение инфинитива» немного старше, с 1887 года. [18] Согласно основным этимологическим словарям , инфинитив-разделитель и инфинитив-разделитель последовали в 1926 и 1927 годах соответственно. Термин составной разделительный инфинитив не встречается в этих словарях и, по-видимому, появился совсем недавно.
Эта терминология подразумевает анализ полного инфинитива как инфинитива из двух слов, что не все грамматики принимают. Как тот, кто использовал слово «инфинитив» для обозначения однословного глагола, Отто Есперсен оспорил эпитет: «« To »- не более существенная часть инфинитива, чем определенный артикль - существенная часть именительного падежа , и никто бы не стал подумайте о том, чтобы назвать «хороший человек» раздельным именительным падежом ». [21] Однако альтернативной терминологии предложено не было.
История полемики
Никакая другая грамматическая проблема не разделяла носителей английского языка так с тех пор, как разделенный инфинитив был объявлен солецизмом в 19 веке [19 веке]: поднимите тему использования английского языка в любом сегодняшнем разговоре, и это обязательно будет упомянуто.
- Генри Уотсон Фаулер , «Современное английское использование Карманного Фаулера» [22]
Хотя иногда сообщается, что запрет на разделение инфинитивов восходит к временам Возрождения , и часто ученый 18-го века Роберт Лоут упоминается как создатель предписывающего правила [23], такое правило не встречается в трудах Лоута, и, как известно, не появлялся ни в одном тексте до XIX века. [24] [25] [26]
Возможно, самый ранний комментарий против раздельных инфинитивов был сделан американцем Джоном Комли в 1803 году [18].
Нельзя помещать наречие между глаголом инфинитивного наклонения и предлогом to , которым оно управляется; а Терпеливо ждать, чтобы не терпеливо ждать.
Другой ранний запрет поступил от анонимного американца в 1834 году: [24] [26] [27]
Практика отделения префикса инфинитива от глагола с помощью наречия нередка среди необразованных людей ... Я не осознаю, что до сих пор было дано какое-либо правило в отношении этого момента ... Практика, однако не отделять частицу от ее глагола, является настолько общим и единообразным среди хороших авторов, а исключения настолько редки, что правило, которое я собираюсь предложить, будет, как мне кажется, таким же точным, как и большинство правил, и может оказаться полезным для неопытных писателей. Он заключается в следующем: - частица TO , которая стоит перед глаголом в инфинитивной форме, не должна отделяться от нее посредством наречия или любого другого слова или фразы; но наречие должно предшествовать частице или сразу же следовать за глаголом. [28]
В 1840 году Ричард Тейлор также осудил раздвоенные инфинитивы как «неприятную аффектацию» [29], а в 1859 году Соломон Барретт-младший назвал их «общей ошибкой». [30] Однако этот вопрос, похоже, не привлекал широкого общественного внимания, пока Генри Алфорд не обратился к нему в своей Мольбе о королевском английском в 1864 году:
Корреспондент заявляет как свое собственное употребление и защищает вставку наречия между знаком инфинитивного наклонения и глаголом. Он приводит в качестве примера « научно проиллюстрировать ». Но, конечно же, это практика, совершенно неизвестная англоговорящим и писателям. Мне кажется, что мы всегда считаем to инфинитива неотделимым от его глагола. И, когда у нас уже есть выбор между двумя формами выражения: «с научной точки зрения иллюстрировать» и «чтобы иллюстрировать с научной точки зрения», кажется, нет веских причин бросать вызов обычному употреблению. [31] [32]
Другие последовали, среди них Bache, 1869 ( «The к инфинитиву настроения неотделимо от глагола»); [33] Уильям Б. Ходжсон, 1889; и Raub, 1897 («Знак to не должен отделяться от остальной части инфинитива промежуточным словом»). [34]
Даже когда эти авторитеты осуждали раздвоенный инфинитив, другие одобряли его: Brown, 1851 (утверждая, что некоторые грамматики критиковали его, и это было менее элегантно, чем другие размещения наречий, но иногда более ясно); [35] Холл, 1882; Лук, 1904 г .; Джесперсен, 1905; и Фаулер и Фаулер, 1906. Несмотря на защиту некоторых грамматиков, к началу 20 века запрет был твердо установлен в прессе. В 1907 издании короля английского языка , то Фаулер братья писали:
Инфинитив `` расщепление '' настолько овладел совестью журналистов, что вместо того, чтобы предостеречь новичка от разделения его инфинитивов, мы должны предостеречь его от любопытного суеверия, что разделение или отсутствие разделения делает различие между хорошим и плохим писателем. .
Во многих частях школьной системы строительству сопротивлялись с безжалостной энергией. Корреспондент BBC в программе о грамматике английского языка в 1983 году заметил:
Одна из причин, по которой старшее поколение так сильно относится к грамматике английского языка, заключается в том, что нас жестоко наказывали, если мы не соблюдали правила! Один раздельный инфинитив, один удар; два раздельных инфинитива, два удара; и так далее. [36]
В результате дискуссия приобрела такой жаркий характер, которого никогда не было на основании фактов. Между сплиттерами и противниками до 1960-х годов происходили частые стычки. Джордж Бернард Шоу написал письма в газеты в поддержку авторов, которые использовали раздвоенный инфинитив, а Рэймонд Чендлер пожаловался редактору The Atlantic на корректора, который вмешивался в раскол инфинитивов Чендлера:
Между прочим, не могли бы вы передать мои комплименты пуристу, который читает ваши корректуры, и сказать ему или ей, что я пишу на каком-то ломаном языке, что похоже на то, как разговаривает швейцарский официант, и что когда я делю инфинитив, черт возьми, я разделяю его, чтобы он оставался разделенным, и когда я прерываю бархатную плавность моего более или менее грамотного синтаксиса несколькими внезапными словами на жаргоне в баре, это делается с широко открытыми глазами и расслабленным разумом и внимательный. Возможно, метод не идеален, но это все, что у меня есть. [37]
Власти после 1960 года демонстрируют сильную тенденцию принимать инфинитив раскола. Фоллетт в Modern American Usage (1966) пишет: «Разделенный инфинитив имеет свое место в хорошей композиции. Его следует использовать, когда он выразителен и хорошо доведен до конца». [38] Фаулер (исправленное второе издание Гауэрса, 1965 г.) предлагает следующий пример последствий отказа разделить инфинитивы: «Самая большая трудность в оценке экономических достижений Советского Союза состоит в том, что его представители пытаются абсурдно преувеличивать их; в как следствие, посетитель может сильно недооценить их »(курсив добавлен). В результате возникает следующий вопрос: «Боязнь разделенного инфинитива привела к тому, что писатель прикрепил наречия [« абсурдно »и« плохо »] к неправильным глаголам, и не сделал бы он лучше, чтобы смело разделить оба инфинитива, поскольку он не может поставить наречия после них, не портя его ритма »(курсив добавлен)? [39] Бернштейн (1985) утверждает, что, хотя инфинитивы не всегда следует разделять, их следует разделять там, где это улучшает предложение: «Естественное положение модификатора - перед словом, которое он изменяет. Таким образом, естественное положение для наречия изменение инфинитива должно быть сразу ... после "до" (курсив добавлен). Бернштейн продолжает: «Утверждение Курма о том, что разделенный инфинитив часто является улучшением… не может быть оспорено». [40] Хеффернан и Линкольн в своем учебнике по современной английской композиции согласны с указанными выше авторами. Некоторые предложения, как они пишут, «ослаблены… громоздким разделением», но в других предложениях «инфинитив может быть разделен однословным модификатором, что было бы неудобно в любой другой позиции». [41]
Основные возражения против разделенного инфинитива
Возражения против раздельного инфинитива делятся на три категории, из которых лингвисты доверяют только первой.
Дескриптивистское возражение
Ранее предложенное правило, запрещающее разделение инфинитива, которое было выражено анонимным автором в журнале New-England Magazine в 1834 году, было основано на предполагаемом наблюдении, что это была особенность формы английского языка, обычно используемой необразованными людьми, но не " хорошие авторы ». [28] Генри Алфорд в своем « Призывании к английскому языку королевы» в 1864 году пошел еще дальше, заявив, что использование «раздельного инфинитива» было «практикой, совершенно неизвестной англоговорящим и писателям». [31] В принципе, существует консенсус в отношении того, что учителя языка должны давать советы по использованию на основе того, что наблюдается в настоящее время в языковой практике. Если первые критики конструкции не заметили, что она является обычной (престижной разновидностью) английского языка, как они ее знали, их совет был законным. Однако сегодня было бы трудно спорить с этим, поскольку инфинитив с разбиением стал очень распространенным явлением.
Аргумент от полного инфинитива
Второй аргумент резюмируется в заявлении Алфорда: «Мне кажется, что мы всегда считали до инфинитива неотделимым от его глагола».
К в неопределенном конструкции, которая находится на протяжении германских языков, первоначально предлог перед дательным падежом словесного существительное, но в современных языках это широко рассматривается как частица , которая служит маркером инфинитива. В немецком и голландском языках этот маркер ( zu и te соответственно) иногда стоит перед инфинитивом, но не рассматривается как его часть. С другой стороны, в английском языке принято говорить о « голом инфинитиве » без « to» и «полном инфинитиве» с ним, а также рассматривать to как часть полного инфинитива. (В предложении «Я велел своей дочери убрать свою комнату» clean - это пустой инфинитив; в предложении «Я сказал моей дочери, чтобы она убрала свою комнату», to clean - полный инфинитив.) Возможно, это связано с отсутствием склоняемого инфинитива Форма сделала полезным включение частицы в форму цитирования глагола и в некоторые номинальные конструкции, в которых другие германские языки опускали ее (например, знать ее - значит любить ее ). Концепция инфинитива из двух слов может усилить интуитивное ощущение того, что эти два слова принадлежат друг другу. Например, ритор Джон Дункан Квакенбос сказал: « Иметь такое же одно и неразделимо модификаторами, как исходная форма habban или латинское habere ». [42] Автор, использующий терминологию, Джон Опдике основал аналогичный аргумент на ближайших французских, немецких и латинских переводах. [43]
Тем не менее, инфинитив, состоящий из двух частей, оспаривается, и некоторые лингвисты говорят, что инфинитив в английском языке представляет собой однословную глагольную форму, которой может предшествовать или не предшествовать частица to . Некоторые современные генеративные аналитики относят к «своеобразному» вспомогательному глаголу ; [44] другие аналитики, как бесконечный подчиненный . [45]
Кроме того, даже если концепция полного инфинитива принята, из этого не обязательно следует, что любые два слова, которые принадлежат друг другу грамматически, должны быть смежными друг с другом. Обычно это так, но легко найти контрпримеры, такие как наречие, разделяющее конечный глагол, состоящий из двух слов («не будет», «не сделал»).
Аргумент классических языков
Часто обсуждаемый аргумент гласит, что запрет на разбиение-инфинитив основан на латыни . Инфинитив в латинском или греческом языках никогда не используется с маркером, эквивалентным английскому языку to , а латинский инфинитив не может быть разделен. Аргументом было бы то, что конструкции следует избегать, потому что она не встречается в классике. Утверждение, что те, кто не любит разделенные инфинитивы, применяют правила латинской грамматики к английскому языку, утверждается многими авторитетами, которые принимают разделенный инфинитив. Одним из примеров является « Книга американского наследия об употреблении английского языка» : «Единственное основание для осуждения строительства основано на ложной аналогии с латынью». [11] Это утверждение также сделано в Oxford Guide to Plain English , [46] Compact Oxford English Dictionary , [47] и Steven Pinker 's The Language Instinct , [48] среди других. [49] [50] [51]
Аргумент подразумевает приверженность гуманистической идее большей чистоты классики [52], которая, особенно во времена Возрождения, заставляла людей рассматривать как второстепенные аспекты английского языка, отличавшиеся от латыни. Сегодня ни один лингвист не согласился бы с аргументом, который оценивает использование одного языка по грамматике другого. Кроме того, аргумент inherantly испорчен, потому что если Latin не имеет эквивалента маркера к , это не дает никакой модели вопрос о том, где поставить его, и , следовательно , не поддерживает ни расщепления , ни не-расщепление. Как выразился Ричард Ледерер: «в этих языках нет прецедента для осуждения раздвоенного инфинитива, потому что в греческом и латинском (и во всех других романских языках) инфинитив - это одно слово, которое невозможно разделить». [53]
Однако аргумент классических языков может быть соломенным аргументом, поскольку наиболее важные критики раздвоенного инфинитива никогда его не использовали. Хотя многие авторы, поддерживающие раздвоение инфинитива, предполагают, что этот аргумент мотивировал первых противников конструкции, свидетельств этого из первоисточников мало; Действительно, Ричард Бейли отметил, что, несмотря на отсутствие доказательств, эта теория просто стала «частью фольклора лингвистики». [54]
Текущие просмотры
Раймонд Чандлер , 1947 год . [55]
В нынешних руководствах по стилю и использованию простые разделенные инфинитивы не вызывают возражений. [56] Например, в « Грамматике английского языка» Курма (1931 г.) говорится, что разделенный инфинитив не только является правильным, но и «следует развивать, а не осуждать, поскольку он дает более ясное выражение». В Columbia Guide to Standard American English отмечается, что разделенный инфинитив «исключает всякую возможность двусмысленности », в отличие от «возможности путаницы» в неразделенной конструкции. [57] Словарь английского языка Мерриама-Вебстера говорит: «возражение против раздельного инфинитива никогда не имело рационального основания». [13] По словам Миньона Фогарти , «сегодня почти все согласны с тем, что разделять инфинитивы - это нормально». [58]
Тем не менее, многие учителя английского языка по-прежнему предостерегают студентов от использования разделенных инфинитивов в письменной форме. Поскольку запрет стал настолько широко известным, Columbia Guide рекомендует писателям «следовать консервативному пути [избегать раздельных инфинитивов, когда они не нужны], особенно когда вы не уверены в ожиданиях и чувствительности ваших читателей в этом вопросе». [57] Точно так же Оксфордские словари не рассматривают разделенный инфинитив как грамматический, но в целом считают, что он может привести к слабому стилю, и советуют не использовать его для формальной корреспонденции. [59] В редакции книги Фаулера « Современное английское употребление» Р. У. Берчфилда идет еще дальше (цитируя книгу Берчфилда «Разговорное слово » в 1981 г. ): «По возможности избегайте разбиения инфинитивов, но не испытывайте чрезмерных угрызений совести, если разделение инфинитивов неизбежно для завершения предложение уже началось ". [60] Более того, в более ранних выпусках The Economist Style Guide говорилось: «Счастлив человек, которому никогда не говорили, что разбивать инфинитив неправильно: запрет бессмыслен. многие люди, что вы должны это соблюдать »(но добавил:« Никогда не разбивать инфинитив довольно легко »). [61] Эта рекомендация, однако, ослаблена в 12-м издании. [62] После заявления о бессмысленности запрета в The Economist Style Guide теперь говорится: «Тем не менее, вид разделенного инфинитива раздражает некоторых читателей, поэтому старайтесь не помещать модификатор между« to »и глаголом в инфинитиве. Но если переместить модификатор испортил бы ритм, изменил бы смысл или даже просто поставил бы ударение не в том месте, разделение инфинитива - лучший вариант ". [63]
Допуск разделенных инфинитивов зависит не только от регистра, но и от типа. Хотя большинство авторитетов в целом принимают разделенные инфинитивы, нетрудно построить пример, который отверг бы любой носитель языка. Среднеанглийское сложное разделение Уиклиффа, если перевести его на современный английский, будет расценено большинством людей как неанглийское:
- Так поступать с братом было очень недоброжелательно .
Попытки определить границы нормальности противоречивы. В 1996 году список употребления Книги американского наследия был поровну разделен за и против таких приговоров, как,
- Я ожидаю, что он полностью и окончательно потерпит неудачу
но более трех четвертей комиссии отклонили
- Мы ищем план постепенного, систематического и экономичного облегчения бремени.
Здесь проблема, по-видимому, заключается в разбиении словесной фразы на поиск плана облегчения : часть основной словесной фразы настолько удалена от остальной части, что слушатель или читатель должны приложить больше усилий, чтобы понять предложение. Напротив, 87% респондентов сочли приемлемым наречие, состоящее из нескольких слов.
- Мы ожидаем, что объем производства увеличится более чем вдвое за год.
это не удивительно, потому что здесь нет другого места, где можно было бы поставить слова больше, чем без существенной переделки предложения.
Особым случаем является разделение инфинитива отрицанием в предложениях типа
- Вскоре я научился ее не провоцировать .
- Я не хочу больше тебя видеть .
Здесь традиционная идиома, помещающая отрицание перед маркером ( вскоре я научился не провоцировать ее ) или глаголами желания, отрицание конечного глагола ( я больше не хочу вас видеть ) остается легким и естественным, и все еще в подавляющем большинстве случаев более обычная конструкция. Некоторые утверждают, что эти две формы имеют разные значения, в то время как другие видят грамматическую разницу [14], но большинство говорящих не делают такого различия. В примере, взятом из Британского национального корпуса, использование « не быть против, чтобы не быть» составляет всего 0,35% (из всего 3121 отобранных случаев использования).
Избегайте разделенных инфинитивов
Писатели, которые избегают разбиения инфинитивов, либо помещают разделяющий элемент в другом месте предложения, либо переформулируют предложение, возможно, перефразируя его без инфинитива и таким образом избегая проблемы. Однако такие предложения, как «to more than double» должны быть полностью переписаны, чтобы избежать разбиения инфинитива; неправильно помещать слова «больше, чем» где-либо еще в предложении. [64] Хотя разделенных инфинитивов можно избежать, писатель должен быть осторожен, чтобы не создать неудобное или двусмысленное предложение. Фаулер (1926) подчеркивал, что если предложение должно быть переписано для удаления разделенного инфинитива, это должно быть сделано без ущерба для языка:
Бесполезно просто отчаянно избавляться от искушения; нужно сделать так, чтобы не осталось следов борьбы; то есть предложения должны быть полностью переделаны вместо того, чтобы слово было поднято с его исходного места и сброшено в другом месте… [65]
В некоторых случаях перемещение наречия приводит к появлению невербального предложения или изменению его значения. Р. Л. Траск использует этот пример: [66]
- Она решила постепенно избавляться от собранных ею плюшевых мишек.
- «Постепенно» разделяет инфинитив «получить». Однако, если наречие было перемещено, куда оно могло пойти?
- Она решила постепенно избавляться от собранных ею плюшевых мишек.
- Это могло означать, что решение было постепенным.
- Она решила постепенно избавляться от собранных ею плюшевых мишек .
- Это означает, что процесс сбора был постепенным.
- Она решила постепенно избавляться от собранных ею плюшевых мишек.
- Это звучит неловко, так как разбивает фразу «избавиться от».
- Она решила постепенно избавляться от собранных ею плюшевых мишек.
- Траск считает его почти таким же громоздким, как и его ближайшего предшественника.
- Постепенно она решила избавиться от собранных ею плюшевых мишек.
- Это может означать, что ее решение или тот факт, что она избавится от своих плюшевых мишек, является постепенным.
Предложение можно переписать, чтобы сохранить его значение, однако, используя существительное или другой грамматический аспект глагола, или избегая неформального «избавиться»:
- Она решила постепенно избавляться от своей коллекции плюшевых мишек. [67]
- Она решила, что постепенно избавится от собранных ею плюшевых мишек.
- Она решила постепенно избавляться от собранных ею плюшевых мишек.
Фаулер отмечает, что возможность переписывания всегда доступна, но сомневается, всегда ли это того стоит. [65]
Смотрите также
- Распространенные заблуждения об использовании английского языка
Заметки
- ^ https://en.wiktionary.org/wiki/to-infinitive
- ^ Уолш, Билл (2000). Современные книги (ред.). Заключение в запятую: руководство для скряги о многих вещах, которые могут пойти не так в печати, и о том, как их избежать . Линкольнвуд, Иллинойс: Современные книги. С. 112–113 . ISBN 0-8092-2535-2.
- ^ Брайант, М.М. (октябрь 1946 г.). «Раскол инфинитив». Английский язык в колледже . Национальный совет преподавателей английского языка. 8 (1): 39–40. DOI : 10.2307 / 370450 . JSTOR 370450 .
- ^ Layamon (1993) [Опубликовано в печати 1963-1978 для Общества раннего английского текста издательством Oxford University Press, оригинальный автор Layamon, fl. 1200 at = строка 5221]. Brook, GL; Лесли, РФ (ред.). Британский музей г-жа Коттон Калигула А. IX и Британский музей г-жа Коттон Ото К. XIII . Издательство Оксфордского университета . Проверено 20 июня 2018 .
- ^ а б в г Нэгл (1994). Нэгл берет свои исторические данные из Visser, FT (1997) [1973]. Исторический синтаксис английского языка . Лейден: Брилл. ISBN 90-04-03273-8.
- ^ Куропатка, Эстли Купер (1969). Тюдор Августовскому английскому: Исследование синтаксиса и стиля от Кэкстона до Джонсона . Deutsch. п. 214. ISBN 9780233960920. Проверено 3 марта 2013 .
- ^ Цитируется Холл, Фицедвард (1882). «О разделении словом или словами на и инфинитивное настроение». Американский филологический журнал . Издательство Университета Джона Хопкинса. 3 (9): 17–24. DOI : 10.2307 / 287307 . JSTOR 287307 .; Странк, Уильям и Уайт, Э.Б. , Элементы стиля , четвертое издание, Лонгман, 2000 г., стр. 58, также говорят о примерах XIV века.
- ^ Визетелли, Франк (1915). Основы английской речи и литературы . Читать книги. п. 156. ISBN. 1-4086-6266-3. Проверено 4 января 2010 .
- ^ Некоторые предположили, что другое предложение у Шекспира, из Кориолана , действие I, сцена 2, содержит раздвоенный инфинитив: «Все, о чем думали в этом состоянии, / Это могло быть приведено к телесному действию до Рима / Имел ли обход?» [1] , [2] Другие говорят, что «телесный» здесь - прилагательное, а «действие» - существительное, как это делают в Словаре Визетелли и Джонсона .
- ^ Семерджян Мария. «Инфинитив Split в современном английском» . Цитировать журнал требует
|journal=
( помощь ) - ^ а б в Редакторы словарей американского наследия (1996). Книга американского наследия использования английского языка: Практическое и авторитетное руководство по современному английскому языку . Хоутон Миффлин. С. 34–35. ISBN 0-395-76786-5. Проверено 29 июля 2009 .CS1 maint: дополнительный текст: список авторов ( ссылка )
- ^ Холл (1882)
- ^ а б Merriam-Webster, Inc. (1994). Словарь английского языка Мерриам-Вебстера . Мерриам-Вебстер. стр. 867 -868. ISBN 0-87779-132-5. Проверено 12 ноября 2009 .
- ^ а б Ван Гельдерен, Элли (2004). Грамматикализация как экономика . Джон Бенджаминс. С. 245–246. ISBN 90-272-2795-0. Проверено 31 октября 2010 . не версия .doc .doc
- ^ Курм, Джордж (май 1927 г.). «Раскол инфинитив». Американская речь . Издательство Университета Дьюка. 2 (8): 341–342. DOI : 10.2307 / 452976 . JSTOR 452976 .
- ↑ Цитата из П. Кэри (1981) в Берчфилд, RW; Фаулер, HW (1996). Современное английское использование Нового Фаулера . Издательство Оксфордского университета. п. 738 . ISBN 0-19-869126-2.
- ^ Visser, F. Th. (1966). Исторический синтаксис английского языка, часть 2: синтаксические единицы с одним глаголом . 2 . Брилл. п. 1039 . Проверено 10 сентября 2018 .
- ^ а б в «Смело идти: Звездный путь и бесконечный сплит» . Примечания по использованию . Merriam-Webster.com. 26 апреля 2018 . Проверено 26 апреля 2018 .
- ^ «Рецензии: роман на журнальном языке» . The Scots Observer . IV (95): 489. 13 сентября 1890 . Проверено 27 апреля 2018 .
Разделенный инфинитив («торжественно проклинать») - это жемчужина капитана в карканете [имеется в виду «жемчужины» грамматики романа].
- ^ OED 1900; OEDS. Приложение к Оксфордскому словарю английского языка . 1972–86. Эд. Р. У. Берчфилд; Энциклопедический словарь Мерриам-Вебстера , одиннадцатое издание (2005–2006), «раздельный инфинитив».
- ^ Джесперсен, Отто (1956). Рост и структура английского языка . Даблдэй. п. 222.
- ^ Роберт Аллен, изд. (2002). «Разбить инфинитив» . Современное английское использование Кармана Фаулера (1926) . Издательство Оксфордского университета. п. 547 . ISBN 0-19-860947-7.
- ↑ Ричард Ледерер, Человек моих слов: размышления об английском языке , издательство St. Martin's Press, 2003 г., ISBN 0-312-31785-9 , стр. 248: «Запрет на такую практику был введен в 1762 году неким Робертом Лоутом, англиканским епископом и самозваным грамматистом». Точно так же Питер Стоквелл, Социолингвистика: Справочник для студентов , Routledge, 2002, ISBN 0-415-23452-2 , стр. 98.
- ^ а б Браун, Кейт; Огилви, Сара (2010). Краткая энциклопедия языков мира . Эльзевир. п. 347. ISBN 978-0-08-087775-4.
- ^ Хики, Раймонд (2010). Английский язык восемнадцатого века: идеология и изменения . Издательство Кембриджского университета. п. 81. ISBN 978-1-139-48959-1.
- ^ а б Остаде, фургон Ингрид Тикен-Бун; Вурфф, Вим ван дер (2009). Актуальные проблемы позднего современного английского языка . Питер Лэнг. С. 37–38. ISBN 978-3-03911-660-7.
- ^ Камм, Оливер (2015). Accidence Will Happen: Непедантичное руководство по использованию английского языка . Орион. п. 245. ISBN 978-0-297-87194-1.
- ^ а б П. (декабрь 1834 г.). «Неточности дикции. Грамматика» . Журнал Новой Англии . 7 (6): 467–470 . Проверено 26 октября 2006 .
- ^ Тук, Джон Хорн; Тейлор, Ричард (1840). Диверсии Перли . Лондон: Томас Тегг. п. ххх . Проверено 7 декабря 2015 .
Некоторые современные писатели имеют неприятную аффектность ставить наречие между к и инфинитивом.
- ^ Барретт-младший, Соломон (1859 г.). Английский синтаксис Барретта . Бостон: Брэдли, Дейтон и компания, стр. 164 . Проверено 16 сентября 2011 .
- ^ a b Призыв к английскому языку королевы: Заблудшие заметки о разговорной речи и правописании , Генри Алфорд, Страхан, 1866 г., стр. 188
- ^ Цитируется Холлом (1882).
- ^ Бач, Ричард Мид (1869). Вульгаризмы и другие ошибки речи (второе изд.). Филадельфия: Клакстон, Ремсен и Хаффельфингер. п. 145 . Проверено 31 октября 2006 .
Ричард Мид Бач пошлости.
- ^ Рауб, Роберт Н. (1897). Помогает в использовании хорошего английского языка . Филадельфия: Raub & Co., стр. 120 . Проверено 13 ноября 2006 .
Рауб помогает.
- ^ Браун, Гулд (1851). Грамматика английских грамматик . Нью-Йорк . Проверено 13 ноября 2006 .
- ↑ Цитата: Дэвид Кристал, Кембриджская энциклопедия английского языка , стр. 91
- ^ Хини, Том; МакШейн, Фрэнк (2000). Документы Раймонда Чендлера: Избранные письма и документальная литература, 1909–1959 . Нью-Йорк: Atlantic Monthly Press. п. 77 . ISBN 0-87113-786-0.
- ^ Уилсон Фоллетт, Современное американское Использование: Руководство (НьюЙорк: Холм и Wang, 1966), 313.
- ^ HW Fowler, Modern English Usage Фаулера, 2-е изд., Ред. и изд. сэр Эрнест Гауэрс (Оксфорд и Нью-Йорк: Oxford University Press, 1983), 582
- ^ Теодор М. Бернштейн, Осторожный Writer (НьюЙорк: Athenium, 1985), 424-27.
- ^ Джеймс А. В. Хеффернан и Джон Э. Линкольн, Написание: Справочник колледжа - Аннотированное издание для инструктора , 4-е изд. (Нью-Йорк: WW Norton, 1994), 284–285.
- ^ Quackenbos, Джон Дункан (1896). Практическая риторика . Американская книжная компания. п. 222 .
- ^ Опдике, Джон Б. (1941). Сделай это правильно! Циклопедия правильного использования английского языка . Функ и Вагналлс. п. 174.
- ^ Саг, Иван А .; Вазоу, Томас; Бендер, Эмили М. (2003). Синтаксическая теория: формальное введение . Центр изучения языка и информации. п. 361. ISBN. 1-57586-400-2.
- ^ Хаддлстон, Родни (2002). «Неограниченные и бессловесные придаточные предложения». В Хаддлстоне, Родни; Пуллум, Джеффри К. (ред.). Кембриджская грамматика английского языка . Издательство Кембриджского университета. С. 1183–1187. ISBN 978-0521431460.
- ^ Каттс, Мартин (2009). Oxford Guide to Plain English (Третье изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 111. ISBN 978-0-19-955850-6.
- ^ «Оксфордские языки | Дом языковых данных» . languages.oup.com . Архивировано из оригинала 17 апреля 2006 года.
- ^ "Стивен Пинкер. Грамматика Кот" . Pinker.wjh.harvard.edu. 1992-10-04. Архивировано из оригинала на 2014-04-30 . Проверено 21 февраля 2011 .
- ^ Лайонс, Джон Л. (1981). Язык и лингвистика: введение . Издательство Кембриджского университета. п. 50 . ISBN 0-521-23034-9. Проверено 16 января 2007 .
- ^ Хилл, Алетт Олин (1997). «Местоимение зависти» . В Кэролайн Логан (ред.). Противовес: гендерные взгляды на письмо и язык . Broadview Press. ISBN 1-55111-127-6. Проверено 16 января 2007 .
- ^ Крегер, Пол Р. (2004). Анализ синтаксиса: лексико-функциональный подход . Издательство Кембриджского университета. п. 4. ISBN 0-521-81623-8. Проверено 16 января 2007 .
- ^ Брайсон, Билл (2001) [1990]. Родной язык: английский и его происхождение . HarperCollins. ISBN 0-380-71543-0., с.137.
- ^ Ледерер, Ричард (2003). Человек моих слов: размышления об английском языке . Пресса Св. Мартина. п. 248 . ISBN 0-312-31785-9. Проверено 27 января 2007 .
сплит инфинитив Lowth.
- ^ Бейли, Ричард (июнь 2006 г.). «Говоря о словах: разделение инфинитивов» . Michigan Today News-e . Служба новостей Мичиганского университета . Проверено 29 ноября 2006 .
- ^ Джереми Баттерфилд (2008). Влажный кальмар: обнаженный английский язык . Издательство Оксфордского университета, Оксфорд. 978-0-19-923906. п. 136.
- ^ "Чрезвычайно трудно найти какой-либо авторитет, который осуждает раздвоенный инфинитив - Теодор Бернштейн, Х.У. Фаулер, Эрнест Гауэрс, Эрик Партридж, Рудольф Флеш, Уилсон Фоллетт, Рой Х. Копперруд и другие, слишком утомительные, чтобы перечислять здесь, все соглашаются с тем, что существует нет логической причины не разбивать инфинитив ». - Bryson (1990), p. 144.
- ^ а б Уилсон, Кеннет Г. (1993). Колумбийский справочник по стандартному американскому английскому . Издательство Колумбийского университета. стр. 410 -411. ISBN 0-231-06989-8. Проверено 12 ноября 2009 .
- ^ Фогарти, Миньон (2011). Полное руководство по письму для студентов . Нью-Йорк: Генри Холт и компания. С. 17–18. ISBN 978-0805089448.
- ^ «Разделенные инфинитивы: Оксфордские словари онлайн» . Askoxford.com . Проверено 21 февраля 2011 .
- ^ Фаулер, HW (1996). Берчфилд, Р. В. (ред.). Современное английское использование Нового Фаулера . Кларендон Пресс. п. 738 . ISBN 0-19-869126-2.
- ^ Экономист (2012). Руководство по стилю Economist (10-е изд.). Профиль. п. 70. ISBN 978-1-84668-606-1.
- ^ Роберт Лейн Грин (письмо , как «Джонсон (26 апреля 2018). „Запрет на раскол инфинитива является идея , время которой никогда не пришло“ . Проверено 28 Апрелю 2018 .
- ^ Экономист ; Вро, Энн (2018). Руководство по стилю Economist (12-е изд.). Профиль. разделить инфинитивы. ISBN 978-1-78283-348-2.
- ^ "Домашнее задание и решения для учебников | Бартлби" . www.bartleby.com . Архивировано из оригинального 19 июня 2006 года.
- ^ a b Фаулер (1926), стр. 559.
- ^ Траск, Р.Л. (2001). Книги Пингвина (ред.). Mind The Gaffe . Лондон: Пингвин. С. 269–70. ISBN 0-14-051476-7.
- ^ С небольшим изменением значения: она могла бы получить коллекцию плюшевых мишек, не собрав ее сама, например, если бы она купила ее целиком.
Рекомендации
- Фаулер, HW (1926). Современное использование английского языка . Кларендон Пресс.
- Холл, Фицедвард (1882). «О разделении словом или словами на и инфинитивное настроение». Американский филологический журнал . Издательство Университета Джона Хопкинса. 3 (9): 17–24. DOI : 10.2307 / 287307 . JSTOR 287307 .
- Нэгл, Стивен (1994). «Infl в раннем современном английском и статус to » . В Дитере Кастовском (ред.). Исследования раннего современного английского языка . Берлин; Нью-Йорк: Мутон де Грюйтер. С. 233–242. ISBN 3-11-014127-2. Проверено 27 октября 2006 .
дальнейшее чтение
- AUE: Часто задаваемые вопросы на домашней странице alt.usage.english о разделенных инфинитивах.
- Фогарти, Миньон (20 августа 2010 г.). «Разделить инфинитивы» . Быстрые и грязные советы . Макмиллан . Проверено 5 апреля 2011 года .
- Хаддлстон, Родни Д. и Пуллум, Джеффри К. (2002). Кембриджская грамматика английского языка , Cambridge University Press . ISBN 0-521-43146-8 . ( См. Особенно стр. 581–582. )
- Руководство Columbia по стандартному американскому английскому