В английском языке страны, Стандартный английский ( SE ) является разновидностью английского языка , которые претерпели существенные упорядочению и связанно с формальным обучением, оценками языка и официальными печатными изданиями, такими как публичные объявления и газета записи и т.д. [ 1] Он локален в никуда: его грамматические и лексические компоненты больше не имеют региональной маркировки, хотя многие из них происходят из разных несмежных диалектов, и в нем очень мало вариаций, обнаруженных в устных или ранее написанных разновидностях английского языка. По словам Труджилла, [2]Стандартный английский - это диалект, используемый преимущественно в письменной форме, который во многом отличается от других английских диалектов своей грамматикой .
Термин «стандарт» относится к регуляризации грамматики, орфографии, использования языка, а не к минимальной желательности или взаимозаменяемости (например, стандартная мера ). [3] Все лингвистические особенности имеют отношение к стандартизации, включая морфологию , фонологию , синтаксис , лексику , регистр , маркеры дискурса , прагматику , а также письменные особенности, такие как правила написания , пунктуация , использование заглавных букв и аббревиатуры .
Существуют существенные различия между языковыми разновидностями, которые страны англосферы идентифицируют как «стандартный английский»; в Англии и Уэльсе термин Стандартный английский обозначает британский английский , акцент принятого произношения , а также грамматику и лексику стандартного английского языка Соединенного Королевства (UKSE). В Шотландии это шотландский стандартный английский ; в Соединенных Штатах разговорным стандартом является General American ; а в Австралии стандартный английский - общий австралийский . [4] Благодаря феномену, который социолингвисты называют «разработкой функции» [5], специфические лингвистические особенности, приписываемые стандартизированному диалекту, становятся ассоциированными с нелингвистическими социальными маркерами престижа (такими как богатство или образование). Другими словами, сам стандартизованный диалект лингвистически не превосходит другие диалекты английского языка, используемые англоязычным обществом. [6]
Определения
Хотя стандартный английский обычно используется в публичных и официальных коммуникациях и обстановке, существует ряд регистров (стилистических уровней), например, для журналистики (печать, телевидение, Интернет) и для научных публикаций (монографии, научные статьи, Интернет). Различие регистров существует также между устной и письменной формами SE, которые характеризуются степенью формальности; Таким образом, стандартный английский отличается от формального английского, поскольку в нем есть стилистические вариации, от обычных до формальных. [7] Кроме того, коды использования нестандартных диалектов (народного языка) менее стабильны, чем кодификации стандартного английского языка, и, таким образом, легче принимают и интегрируют новые словарные и грамматические формы. Функционально национальные разновидности SE характеризуются общепринятыми правилами, часто грамматиками, установленными лингвистическими предписаниями в 18 веке. [8]
Английский язык возник в Англии в англосаксонский период , и сейчас на нем говорят как на первом или втором языке во многих странах мира, многие из которых разработали один или несколько «национальных стандартов» (хотя это не относится к опубликованным документам стандартов. , но с частотой последовательного использования). Английский язык является первым языком большинства населения в ряде стран , включая Соединенное Королевство , Соединенные Штаты , Канаду , Ирландию , Австралию , Новую Зеландию , Ямайку , Тринидад и Тобаго , Багамы и Барбадос, и официальный язык во многих других странах , включая Индию , Пакистан , Филиппины , Южную Африку и Нигерию ; в каждой стране есть стандартный английский язык с грамматикой, орфографией и произношением, соответствующими местной культуре.
В результате колонизации и исторических миграций англоговорящего населения и преобладающего использования английского языка в качестве международного языка торговли и коммерции ( lingua franca ) английский также стал наиболее широко используемым вторым языком. [9] Страны, в которых английский не является коренным и широко распространенным в качестве дополнительного языка, могут импортировать различные варианты английского языка через учебные материалы (обычно английский английский или североамериканский английский ) и, таким образом, считают его «стандартом» для целей обучения и оценки. [10] Как правило, британский английский преподается как стандарт в Европе , странах Карибского бассейна , Африки к югу от Сахары и Южной Азии , а американский английский - как стандартный в Латинской Америке и Восточной Азии . Однако это варьируется в зависимости от региона и отдельных учителей. В некоторых регионах пиджин или креольский язык смешивают английский с одним или несколькими родными языками.
Грамматика
Хотя стандартные английские языки англоязычных стран похожи, есть незначительные грамматические различия и расхождения в словарном запасе между разновидностями. Например, в американском и австралийском английском языках «затонул» и «сжался», поскольку формы прошедшего времени «утонуть» и «сжиматься» приемлемы в качестве стандартных форм, тогда как в стандартном британском английском сохранены формы прошедшего времени «затонуть» и "сжался". [11] В африканерском южноафриканском английском языке удаление глагольных дополнений становится обычным явлением. Этот феномен заключается в том, что объекты переходных глаголов опускаются: «Вы получили?», «Можно положить в коробку». [12] Такая конструкция нечасто встречается в большинстве других стандартизированных разновидностей английского языка.
Истоки стандартного английского языка
В прошлом разные ученые имели в виду разные вещи под словосочетанием «стандартный английский», когда описывали его появление в средневековой и ранней современной Англии. В девятнадцатом веке его обычно использовали по отношению к словарю. Ученые девятнадцатого века Эрл [13] и Кингтон-Олифант [14] задумали стандартизацию английского языка с точки зрения соотношения романско-германской лексики. Эрл утверждал, что , например, произведения поэтов Гауэра и Чосера были написаны на том, что он назвал «стандартным языком» из-за большого количества французской лексики.
Впоследствии внимание переключилось на региональное распространение фонем. Морсбах [15] Хойзер [16] и Эквалл [17] рассматривали стандартизацию в основном как относящуюся к изменению звука, особенно на это указывает написание гласных в ударных слогах с меньшим акцентом на морфологии.
Ученые середины двадцатого века Макинтош и Сэмюэлс [18] продолжали сосредотачиваться на распределении практики правописания, но как на первичных артефактах, которые не обязательно являются свидетельством лежащей в основе артикуляционной реальности. Их работа привела к публикации Лингвистического атласа позднесредневекового английского языка [19], цель которого - описать диалектные вариации среднеанглийского языка между 1350 и 1450 годами. Окончательная дата была выбрана, чтобы отразить растущую стандартизацию письменного английского языка. Хотя, как они отмечают, «диалекты разговорного языка не исчезли, а диалекты письменного языка - исчезли».
Ряд ученых конца двадцатого века отслеживается морфемы , поскольку они стандартизированы, такие как вспомогательные дела , [20] третье лицо в настоящее время - s , вы / ты , [21] белое - местоимения и одного отрицания, [22 ] множественные отрицания распространены в старом и среднеанглийском языке и остаются таковыми в разговорных региональных разновидностях английского языка.
Современные исследования происхождения стандартного английского языка
В двадцать первом веке ученые рассматривают все вышеперечисленное и многое другое, включая степень стандартизации различных типов текстов, таких как административные документы; [23] [24] [25] [26] роль человека в распространении стандартизации; [27] [28] влияние многоязычного и многоязычного письма; влияние Книги общей молитвы; [29] стандартизация словарного запаса; [30] эволюция технических регистров; [31] стандартизация морфем; [32] стандартизация букв-графов, [33] [34] и частичная стандартизация старых шотландцев. [35]
Перед стандартным английским языком: поздний западный саксонский
После объединения англо-саксонского королевства по Альфреда Великого и его преемников, разнообразие West саксонская староанглийском начал влиять пишущие практики в других частях Англии. Первой разновидностью английского языка, которая была названа «стандартным литературным языком» [36], была западносаксонская разновидность древнеанглийского языка.
Тем не менее, Kornexl [37] определяет классификацию позднезападного саксонского стандарта как составляющую скорее набор орфографических норм, чем стандартизованный диалект, поскольку не существовало такой вещи, как стандартизация древнеанглийского в современном смысле: древнеанглийский язык не стандартизировался в терминах. уменьшения вариативности, сокращения региональных вариаций, выбора словарного запаса, стандартизации морфологии или синтаксиса или повсеместного использования одного диалекта для всех письменных целей.
Норманнское завоевание 1066 года заставило людей перестать писать на древнеанглийском языке.
Перед стандартным английским: смешанный язык
После изменений, вызванных нормандским завоеванием 1066 года, Англия стала трехъязычным обществом. Грамотные люди писали на средневековой латыни и англо-нормандском французском больше, чем на одноязычном английском. Кроме того, широко используется система разработана , которая неоднозначные несколько языков вместе, как правило , с средневековой латыни как грамматической основы, добавляя в существительных, существительных модификаторов составного существительного, глагола стеблями и - ИНГ формы от англо-нормандского французского и Среднего Английский. Это смешение средневековой латыни, англо-нормандского французского и среднеанглийского языка в грамматически правильной системе известно современным ученым [38] [39] [40] как «смешанный язык», и это стало нормой для поздних четырнадцатого и пятнадцатого веков. счета, опись, завещания и личные журналы.
В течение пятнадцатого века от смешанной языковой системы отказались, и в разное время в разных местах она была заменена одноязычным надлокальным английским, хотя это не всегда было прямым обменом. Например, Альколадо-Карничеро [41] исследовал счета смотрителей ливерийной компании лондонских Mercers и обнаружил, что они переключались туда и обратно в течение более семидесяти лет между 1390 и 1464 годами, прежде чем окончательно перешли на моноязычный английский.
Отдельные писцы всю свою карьеру проводили на стадии смешанного общения, не зная, что моноязычный английский будет конечным результатом и что это фактически будет стадия перехода. На протяжении большей части четырнадцатого и пятнадцатого веков написание смешанного языка было профессиональной нормой в текстах, связанных с деньгами, обеспечивая канал для заимствования англо-нормандской лексики на английский язык.
Перед стандартным английским: среднеанглийский
С 1370-х годов одноязычный среднеанглийский язык все больше использовался, в основном для местного общения. Вплоть до конца пятнадцатого века он характеризовался большими региональными и орфографическими вариациями. После середины пятнадцатого века надлокальные одноязычные разновидности английского языка начали развиваться для выполнения многочисленных прагматических функций. [42]
Супралокализация - это когда «диалектные особенности с ограниченным географическим распространением заменяются особенностями с более широким распространением». [43]
В конце пятнадцатого века люди начали ограничивать свои варианты написания, выбирая меньше вариантов. [28]
Однако каждый писец делал индивидуальный выбор, так что пул возможных вариантов для каждой функции все еще оставался широким на рубеже XVI века. [26]
Таким образом, ранний этап стандартизации можно определить по сокращению грамматических и орфографических вариантов и потере географически отмеченных вариантов в письменной форме отдельных лиц.
Перед стандартным английским языком: упадок англо-нормандского языка
Рост письменного одноязычного английского языка был вызван отказом от англо-нормандского французского в последней четверти четырнадцатого и первой четверти пятнадцатого века с последующим поглощением надлокальными разновидностями английского языка большей части его словарного запаса и многих его письменных условностей. . Некоторые из этих соглашений должны были действовать, например, минимальное изменение правописания, а некоторые - нет, например, орграф
Англо-нормандский язык был разновидностью французского языка, который широко использовался образованными классами в позднесредневековой Англии. Например, он использовался в качестве языка обучения в гимназиях. Например, бенедиктинский монах Ранульф Хигден , который написал широко копируемую историческую хронику « Полихроникон» , отмечает, что, вопреки практике других народов, английские дети изучают латинскую грамматику на французском языке. Ингхэм [45] проанализировал, как англо-нормандский синтаксис и морфология, написанные в Британии, начали отличаться от англо-нормандского синтаксиса и морфологии, написанных на континенте с 1370-х годов, до тех пор, пока этот язык не вышел из употребления в Британии в 1430-х годах.
Ингем показывает, что после последней четверти XIV века англо-нормандское письмо в Англии показало тот тип грамматического выравнивания, который происходит в результате приобретения языка в зрелом возрасте, и делает вывод, что использование англо-нормандского языка в Англии в качестве разговорного средства для общения. обучение в детстве, должно быть, прекратилось примерно в конце четырнадцатого века. Schipor [24] обнаружил , что из 7,070 - Гемпшир административных (епископских, муниципальных, помещичьих) документов она смотрела на письменном 1399-1525, англо-нормандский перестал использоваться после 1425.
Прагматическая функция, для которой использовались англо-норманны - в основном управление деньгами, - была заменена одноязычным английским или латынью. Райт [44] предполагает, что причина отказа от англо-нормандского языка к концу четырнадцатого века и последующее поглощение многих его письменных особенностей письменным английским языком лежала в социально-экономическом улучшении бедных, одноязычных англоязычных классов. за тот век.
Перед стандартным английским языком: надлокальные разновидности английского языка
Когда одноязычный английский заменил англо-нормандский французский, он взял на себя и его прагматические функции. Стенроос [26], изучая корпус среднеанглийских местных документов, содержащий 2017 текстов из 766 разных мест по всей Англии, написанных в 1399-1525 годах, обнаружил, что выбор языка был обусловлен читателями или аудиторией: если текст был нацелен на профессионалов, то текст был написано на латыни; если он был нацелен на непрофессионалов, то до середины пятнадцатого века текст был написан на англо-нормандском языке, а затем на латыни или английском языке. Стенроос подробно описывает более устные, менее предсказуемые тексты, предназначенные для непрофессионалов, такие как переписка, постановления, клятвы, условия обязательств и случайные договоры аренды и продажи.
Надлокальные разновидности английского языка, пришедшие на смену англо-нормандскому языку в конце пятнадцатого века, все еще были региональными, но в меньшей степени, чем среднеанглийский язык четырнадцатого века, особенно в отношении морфем, слов закрытого класса и орфографических последовательностей. Например, Тенгс [23] продемонстрировал перемещение по городам менее региональных особенностей в текстах из Чешира и Стаффордшира (« переход по городам» относится к текстам, скопированным в городах, которые являются более стандартизованными, чем те, которые скопированы в небольших городах и деревнях, которые содержат больше особенности местного диалекта); Фернандес Куэста [46] обнаружил более низкую частоту написания с региональной маркировкой в завещаниях из городского Йорка по сравнению с завещаниями из сельского Свледейла ; и Бергстрём [25] обнаружили, что тексты из Кембриджа были менее маркированы по регионам, чем тексты из окружающих районов Мидлендса и Восточной Англии .
Однако эти надлокальные варианты английского языка конца пятнадцатого и шестнадцатого веков еще не были стандартизированы. Средневековая латынь, англо-нормандский язык и смешанные языки создали прецедентную модель, поскольку латынь и французский язык уже давно были стандартизированы на странице, а диапазон их вариаций был ограничен. Надлокальные разновидности английского языка приобрели это единообразие, уменьшив более регионально отмеченные особенности и допустив только один или два второстепенных варианта.
От супралокальных разновидностей к стандартному английскому языку
Позднее в пятнадцатом и шестнадцатом веках сверхлокализации способствовало расширение торговых сетей. [47]
По мере того как люди в больших и малых городах все чаще вели дела друг с другом, слова, морфемы и орфографические последовательности передавались по стране посредством контакта с говорящим, контакта с писателем и повторных встреч взад и вперед, присущих торговой деятельности. места с большей плотностью по сравнению с более низкими. Сообщества практиков, такие как бухгалтеры, проверяющие доходы и расходы, торговцы, отслеживающие товары и платежи, и юристы, пишущие письма от имени клиентов, привели к разработке конкретных письменных соглашений для конкретных сфер деятельности. Конде Сильвестр [27] обнаружил, что составители английских писем 1424–1474 в одном сообществе практикующих (администраторы поместья) уменьшили разброс правописания в словах романского происхождения, но не в словах английского происхождения, что отражает прагматику закона и администрации, которая ранее существовала. был доменом англо-нормандского и смешанного языков.
Это показывает, что сокращение вариации в надлокальных разновидностях английского языка произошло из-за влияния англо-нормандского и смешанного языков: когда английский взял на себя их прагматические роли, он также взял на себя качество их орфографического единообразия. Ромеро Барранко [32] обнаружил, что представители дворянства и профессионалы, в отличие от дворянства и низших простолюдинов, были основными пользователями французских суффиксов в своем обзоре Разборного корпуса ранней английской корреспонденции, 1410–1681.
Этот вывод о том, что средние классы сначала перенесли французские элементы на английский, согласуется с предложением Конде Сильвестра [27] сократить орфографические вариации в словах французского происхождения: в обоих случаях грамотные профессиональные классы перенесли англо-нормандские письменные соглашения в свои Английский.
Стандартный английский должен был принять свою нынешнюю форму только в начале девятнадцатого века. Он содержит элементы из разных географических регионов, описанных Китсоном [48] как «городское смешение, основанное на несмежных диалектах».
Примеры мультирегиональных морфем являются вспомогательными делать из юго-западных диалектов и третье лицо настоящего времени - s и множественное числа является от северных. [42] Примером многорегионального написания является рефлекс древнеанглийского / y (:) /: согласно Джордану, [49] древнеанглийский / y (:) / записывался как на севере и севере- восточный Мидлендс, на юге и юго-западе Мидлендс и
В отличие от более ранних историй стандартизации двадцатого века (см. Ниже), больше нет необходимости постулировать неочевидные миграции народов для объяснения перемещения слов, морфем и орфографических соглашений из провинций на стандартный английский. Такой мультирегионализм в стандартном английском объясняется расширением бизнеса, торговли и коммерции по всей стране в пятнадцатом веке, когда лингвистические элементы передавались через сообщества практиков и через слабые торговые сети, как в устной, так и в письменной форме.
Замененные объяснения английской стандартизации
Хотя следующие гипотезы были опровергнуты, они все еще преобладают в литературе, предназначенной для студентов. Однако более свежие справочники, такие как Schaeffer [50] и Beal [51], объясняют, что их недостаточно.
а. Ист-Мидлендс
Эквалл [17] выдвинул гипотезу о том, что стандартный английский возник на основе языка купцов из высшего класса из Восточного Мидленда, которые оказали влияние на носителей лондонского Сити.
Под словом «язык» Эквалл определил только определенные графы и буквенные графы в ударных слогах, существующий суффикс множественного числа - e (n , суффикс причастия настоящего времени - ing , и местоимение they , которое, по его мнению, не могло быть восточносаксонским. и поэтому он должен быть с территории восточной Англии. Поэтому он исследовал местные фамилии, чтобы выяснить, мигрировали ли люди, носящие имена, происходящие из поселений в Ист-Мидлендсе (в который он включил Восточную Англию) в Лондон между норманнским завоеванием 1066 и 1360 годов. С помощью этого метода он обнаружил, что большинство лондонцев, носивших фамилии из других мест, указали на происхождение из внутренних районов Лондона, а не из Восточной Англии или Восточного Мидлендса. Тем не менее он предположил, что ораторы высшего класса Восточного Мидленда действительно влияют на речь высших классов. в Лондоне. Он думал, что выступление высшего класса могло иметь влияние, хотя он также предполагал влияние Данелага в целом. Таким образом, его набор данных был очень ограничен, под «стандартом» он имел в виду Его данные не поддерживали миграцию из Восточного Мидлендса, и он сделал необоснованные предположения о влиянии речи высших классов (подробности см. в Wright [52] ).
б. Центральный Мидлендс
Сэмюэлс [18] подверг критике гипотезу Эквалла о Восточном Мидлендсе.
Он переместил гипотезу Эквалла с Востока на центральный Мидлендс, он классифицировал позднесредневековый Лондон и другие тексты по типам I-IV и ввел ярлык «Канцелярский стандарт» для описания писем из канцелярии короля, которая, как он утверждал, была предшественник стандартного английского языка. Сэмюэлс не подвергал сомнению исходное предположение Эквалла о том, что должна была происходить миграция откуда-то к северу от Лондона, чтобы учесть определенные графы и буквенные графы в ударных слогах, существующий суффикс множественного числа - e (n , суффикс причастия настоящего времени - ING , и местоимение они в пятнадцатом веке в Лондоне текстах, но его работа для лингвистического атласа позднего средневекового английского языка не поддерживает возможность в миграции с Востоком англов или East Midland, и он заменил его hypothesising миграции людей из центральных Мидлендс, хотя и без исторических свидетельств. Как и Эквалл, Сэмюэлс не был догматиком и представил свою работу как предварительную.
c. Типы I-IV
Самуэльс [18] разделил рукописи пятнадцатого века на четыре типа.
Эти подразделения впоследствии оказались проблематичными, отчасти потому, что Сэмюэлс точно не указал, какие рукописи к какому классу относятся, а отчасти потому, что другие ученые не видят внутренней сплоченности внутри каждого Типа. Пейкола [53], исследуя соотношения правописания Типа 1 («Центральный стандарт Мидленда») в орфографии 68 рукописей рукописей поздней версии Виклиффитской Библии, пришел к выводу: «Трудно поддерживать« теорию великого объединения »о Стандарт Центрального Мидленда ».
Тайзен [54], анализируя орфографию текстов, образующих Тип 2, не обнаружил последовательного сходства между вариантами написания разных писцов и очевидного совпадения выбора, сигнализирующего о зарождающейся стандартизации, и пришел к выводу, что «пора положить конец типам».
Хоробин [55], исследуя правописание в текстах 3-го типа, сообщил, что «такая вариация предостерегает нас от рассмотрения этих типов лондонского английского языка как дискретных… мы должны рассматривать типологию Сэмюэлса как лингвистический континуум, а не как серию дискретных языковых разновидностей».
d. Канцелярия Стандарт
Тип IV Самуэля, датируемый 1435 годом, был назван Сэмюэлсом «канцелярским стандартом», потому что это был диалект, на котором якобы исходили письма из канцелярии короля.
Джон Х. Фишер и его сотрудники [56] [57] утверждали, что орфография ряда документов, включая печатные письма Генриха V, копии петиций, отправленных в канцелярию, и договоры, хранящиеся в настоящее время в Национальном архиве, составляет то, что он называл «канцелярский английский». Эта орфографическая практика предположительно была создана правительством Генриха V и якобы была предшественницей стандартного английского языка. Однако это утверждение вызвало серьезные возражения, например, Дэвис, [58] Хаскетт, [59] Уоттс, [60] и Такеда. [61] Такеда отмечает, что «язык документов сильно различается, и из коллекции не ясно, что такое« канцелярский английский »с лингвистической точки зрения» (для тщательной критики утверждений Фишера см. Такеда [61] ). Для критики филологических работ Фишера см. Бенскин [62], который называет свою стипендию «неосведомленной не только с филологической, но и с исторической точки зрения ».
Додд [63] [64] [65] показал, что большинство писем, написанных писцами из канцелярии, были на средневековой латыни, и что петиции к короне перешли с англо-нормандского французского до 1425 г. на моноязычный английский примерно в середине 2000-х гг. век. Писцы, работавшие на Корону, писали на латыни, а писцы, работающие на лиц, подавших петицию королю - вполне вероятно, что отдельные лица нанимали профессионалов, чтобы писать от их имени, но кто эти писцы, как правило, неизвестно - писали по-французски до первой трети пятнадцатого века, а после этой даты на английском языке. Как и в случае с многоязычным письмом, последовали десятилетия перемен, прежде чем Корона взяла на себя обязательство писать на одноязычном английском, так что первое английское королевское письмо 1417 года не означало полного переключения.
Во второй половине пятнадцатого века латынь все еще оставалась доминирующим языком. По словам Стенрооса [26] , «главным изменением было сокращение использования французского языка, и долгосрочное развитие было направлено на более латинский язык, а не на его уменьшение. В целом выпуск правительственных документов на английском языке оставался небольшим по сравнению с латинским ».
Словарь
Написание
За редкими исключениями, в стандартном английском языке используется либо американская, либо британская система правописания, либо их смесь (например, в австралийском английском , канадском английском и индийском английском ). Британские варианты написания обычно преобладают в странах Содружества .
Смотрите также
- Стандартный язык
- Сравнение американского и британского английского
- Международный английский
- Интернет-лингвистика
- Современный английский
- Мировые английские
Заметки
- ^ Картер, Рональд. «Стандартные грамматики, разговорные грамматики: некоторые образовательные значения». Т. Бекс и Р. Дж. Уоттс, ред. Стандартный английский: расширяющиеся дебаты. Рутледж, 1999: 149–166.
- ^ Труджилл, Питер (1999). Бекс и Уоттс (ред.). Проф . Стандартный английский: расширяющиеся дебаты . Лондон: Рутледж. С. 117–128. ISBN 0415191637 .
- ^ Уильямс, Раймонд «Стандарты», Ключевые слова: Словарь культуры и общества 2-е изд. (1983) Oxford UP, стр. 296–299.
- ^ Смит 1996
- ^ Милрой, Джеймс; Милрой, Лесли (2012). Авторитет в языке: изучение стандартного английского языка (4-е изд.). Лондон: Рутледж. п. 22. ISBN 978-0-415-69683-8.
- ^ Сидни Гринбаум; Джеральд Нельсон (2009). Введение в грамматику английского языка . Пирсон Лонгман. п. 3. ISBN 9781405874120.CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
- ^ Родни Хаддлстон; Джеффри К. Пуллум (2005). Введение в грамматику английского языка для студентов . Издательство Кембриджского университета. С. 2–3. ISBN 9780521848374.CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
- ^ Смит 1996
- ^ «Оксфордские словари онлайн» . Askoxford.com . Проверено 15 июня 2013 .
- ^ Trudgill и Ханна, международный английский , стр. 1-2.
- ^ Берридж и Кортманн 2008
- ^ Mesthrie 2008
- ^ Эрл, Джон (1879). Филология английского языка . Оксфорд: Clarendon Press.
- ^ Кингтон-Олифант, Томас Лоуренс (1873). Источники стандартного английского языка . Macmillan & Co.
- ^ Морсбах, Лоренц (1888). Über den Ursprung der neuenglischen Schriftsprache . Хайльбронн: Хеннингер.
- ^ Heuser, Вильгельм (1914). Alt-London mit besonderer Berücksichtigung des Dialekts . Страсбург: Карл Й. Трюбнер.
- ^ a b Эквалл, Брор Эйлерт (1956). Исследования населения средневекового Лондона . Стокгольм: Альмквист и Викселл.
- ^ a b c Сэмюэлс, Майкл Луи (1963). «Некоторые приложения среднеанглийской диалектологии». Английские исследования . 44 : 81–94.
- ^ Макинтош, Ангус; Самуэльс; Бенскин. Лингвистический атлас позднего средневекового английского языка . Абердин: Издательство Абердинского университета.
- ^ Эллегард, Алвар (1953). Вспомогательный Do: создание и регулирование его использования на английском языке . Стокгольм: Альмквист и Викселл.
- ^ Невалайнен, Тертту; Румолин-Брунберг, Елена (1996). Социолингвистика и история языка: исследования на основе корпуса ранней английской корреспонденции . Амстердам: Родопи.
- ^ Риссанен, Матти (2000). Райт, Лаура (ред.). Стандартизация и язык ранних статутов . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. С. 117–130.
- ^ a b Thengs, Кьетил В. (2013). Английские средневековые документы Северо-Западного Мидлендса: исследование на языке корпуса текстов в реальном пространстве . Университет Ставангера, докторская диссертация.
- ^ a b Schipor, Делия (2018). Исследование многоязычия в позднесредневековых материалах Хэмпширского архива . Университет Ставангера, докторская диссертация.
- ^ а б Бергстрём, Гейр (2017). Йуэн в Кавмбригге: исследование позднесредневековых английских документов Кембриджа . Университет Ставангера, докторская диссертация.
- ^ а б в г Стенроос, Мерджа (2020). Райт, Лаура (ред.). «Обозначение» и «стандартизация» местного административного письма в поздней и постсредневековой Англии . Многоязычное происхождение стандартного английского языка . Берлин: Мутон де Грюйтер. С. 39–86.
- ^ a b c Конде Сильвестр, Хуан Камило (2020). Райт, Лаура (ред.). Сообщества практиков, прото-стандартизации и орфографии в Stonor Letters . Многоязычное происхождение стандартного английского языка . Берлин: Мутон де Грюйтер. С. 443–466.
- ^ a b Морено Олалла, Дэвид (2020). Райт, Лаура (ред.). Орфографические практики в позднеанглийской медицинской прозе: количественный анализ . Многоязычное происхождение стандартного английского языка . Берлин: Мутон де Грюйтер. С. 141–164.
- ^ Nevalainen, Тертта (2020). Райт, Лаура (ред.). Ранняя массовая коммуникация как стандартизирующее влияние? Случай с Книгой общей молитвы . Многоязычное происхождение стандартного английского языка . Берлин: Мутон де Грюйтер. С. 239–268.
- ^ Дуркин, Филипп (2020). Райт, Лаура (ред.). Связь заимствований из французского и латыни в среднеанглийский период с развитием лексики стандартного английского языка: некоторые наблюдения и множество вопросов . Многоязычное происхождение стандартного английского языка . Берлин: Мутон де Грюйтер. С. 343–364.
- ^ Сильвестр, Луиза (2020). Райт, Лаура (ред.). Роль многоязычия в появлении технического реестра в среднеанглийский период . Многоязычное происхождение стандартного английского языка . Берлин: Мутон де Грюйтер. С. 365–380.
- ^ a b Ромеро Барранко, Хесус (2020). Райт, Лаура (ред.). Сравнение некоторых французских и английских именных суффиксов в ранней английской переписке (1420–1681) . Многоязычное происхождение стандартного английского языка . Берлин: Мутон де Грюйтер. С. 467–486.
- ^ Эрнандеса Campoy, Хуан Мануэль (2020). Райт, Лаура (ред.). против <þ>: латинские влияния и социальная осведомленность в письмах Пастона . Многоязычное происхождение стандартного английского языка . Берлин: Мутон де Грюйтер. С. 215–238.
- ^ Гордон, Moragh (2020). Бристоль, <þ> и
: пересмотр раздела Север-Юг, 1400-1700 гг . Берлин: Мутон де Грюйтер. С. 191–214. - ^ Kopaczyk, Джоанна (2020). Райт, Лаура (ред.). Текстовая стандартизация юридических шотландцев по отношению к латыни . Многоязычное происхождение стандартного английского языка . Берлин: Мутон де Грюйтер. С. 487–514.
- ^ Gneuss, Helmut (1972). «Происхождение стандартного староанглийского языка и школы Этельволда в Винчестере». Англосаксонская Англия . 1 : 63–83
- ^ Kornexl, Лючия (2012). Древнеанглийский язык: стандартизация . Справочники по лингвистике и коммуникативным наукам . 1 34/1. Берлин: Мутон де Грюйтер. стр. 373–385
- ^ Райт, Лаура (2012). Мерья Стенроос, Марти Мякинен и Инге Серхейм (ред.). Об изменениях и изменениях в лондонских средневековых деловых документах на разных языках . Языковые контакты и развитие вокруг Северного моря . Амстердам / Филадельфия: Бенджаминс. С. 99–115.
- ^ Шендл, Герберт; Райт, Лаура (2011). Герберт Шендл и Лаура Райт (ред.). Переключение кода в раннем английском: историческая справка, методологические и теоретические вопросы . Переключение кода в раннем английском . Берлин: Мутон де Грюйтер. С. 15–45.
- ^ Шендл, Герберт (2020). Райт, Лаура (ред.). Itineraria Уильяма Вустера: многоязычные заметки средневекового путешественника . Многоязычное происхождение стандартного английского языка . Берлин: Мутон де Грюйтер. С. 317–342.
- ^ Alcolado Carnicero, Хосе Мигель (2013). Социальные сети и деловая переписка на разных языках: латынь / французский / английский в счетах смотрителей Лондонской компании Mercers, 1390–1464 . Университет Кастилии-Ла-Манча: докторская диссертация. п. 217.
- ^ a b Nevalainen, Terttu (2000). Рикардо Бермудес-Отеро, Дэвид Денисон, Ричард М. Хогг и Крис Маккалли (ред.). Процессы супралокализации и подъем стандартного английского языка в ранний современный период . Генеративная теория и корпусные исследования . Берлин: Мутон де Грюйтер. С. 329–371.
- ^ Vandekerckhove, Reinhild (2005). Юрген Шмидт и Дитер Штельмахер (ред.). Паттерны вариации и конвергенции западно-фламандских диалектов . Akten des I. Kongresses der Internationalen Gesellschaft fur Dialektologie des Deutschen . Штутгарт: Франц Штайнер Верлаг. п. 548.
- ^ а б Райт, Лаура (2020). Райт, Лаура (ред.). Повышение уровня жизни, упадок англо-нормандского и смешанного письма и стандартный английский . Многоязычное происхождение стандартного английского языка . Берлин: Мутон де Грюйтер. С. 515–532.
- ^ Ингхэм, Ричард (2010). Передача англо-нормандского языка . Вудбридж: Бойделл. С. 164–182.
- Перейти ↑ Cuesta, Julia Fernández (2014). «Голос мертвых: анализ социолингвистических вариаций в ранних английских завещаниях и завещаниях». Журнал английской лингвистики . 42/4 : 330–358.
- ^ Кин, Дерек (2000). Галлоуэй, Джеймс А. (ред.). Изменения в экономических внутренних районах Лондона, о чем свидетельствуют судебные дела о задолженности в суде по общим делам . Торговля, городские районы и интеграция рынка c.1300-1600 . 3 . Лондон: Серия рабочих документов Центра столичной истории. С. 59–82.
- ^ a b Китсон, Питер (2004). Марина Доссена и Роджер Ласс (ред.). На грани ошибки при размещении древнеанглийских литературных диалектов . Методы и данные в английской исторической диалектологии . Берн: Питер Ланг. С. 219–239. 71.
- ^ Джордан, Р. (1925). Handbuch der mittelenglischen Grammatik . Гейдельберг: Зима.
- ^ Шефер, Урсула (2012). Александр Бергс и Лорел Дж. Бринтон (ред.). Средний английский: стандартизация . Английская историческая лингвистика . Справочники по лингвистике и коммуникативным наукам. 1 . Берлин: Де Грюйтер Мутон. С. 519–533.
- ^ Бил, Джоан С. (2016). Мерья Китё и Пяйви Пахта (ред.). Стандартизация . Кембриджский справочник по английской исторической лингвистике . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. С. 301–317.
- ^ Райт, Лаура (2020). Райт, Лаура (ред.). Критический взгляд на то, как стандартизован английский язык . Многоязычное происхождение стандартного английского языка . Берлин: Мутон де Грюйтер. С. 17–38.
- ^ Peikola Матти (2003). «Виклиффитская Библия и« Центральный стандарт Мидленда »: оценка рукописных свидетельств». Северный журнал английских исследований . 2, 1 : 29-51. 32, 40.
- ^ Тайзен, Джейкоб (2020). Райт, Лаура (ред.). Стандартизация, образцы и рукопись Окинлека . Многоязычное происхождение стандартного английского языка . Берлин: Мутон де Грюйтер. С. 165–190.
- ^ Horobin, Саймон (2003). «Язык традиции Чосера». Исследования Чосера . 32:18 .
- ^ Фишер, Джон Х. (1977). «Канцелярия и появление стандартного письменного английского языка в пятнадцатом веке». Зеркало . 52/4 : 870–899.
- ^ Фишер, Джон Х .; Ричардсон, Малкольм; Фишер, Джейн Л. (1984). Антология канцелярского английского . Ноксвилл: Университет Теннесси Пресс.
- ^ Дэвис, Норман (1983). Э. Г. Стэнли и Д. Грей (ред.). Язык двух братьев в пятнадцатом веке . Пятьсот лет слов и звуков: праздничный сборник Эрика Добсона . Кембридж: Д. С. Брюэр. С. 23–28.
- ^ Хаскетт, Т. (1993). Биркс, П. (ред.). Юристы страны? Составители законопроектов Английской канцелярии . Жизнь закона: Труды десятой британской юридической истории конференции, Оксфорд 1991 . Лондон: Hambledon Press. С. 9–23.
- Перейти ↑ Watts, RJ (1999). Т. Бекс и Р. Дж. Уоттс (ред.). Социальная конструкция стандартного английского языка: грамматики как «дискурсивное сообщество» . Стандартный английский: расширяющиеся дебаты . Лондон: Рутледж. стр. 40–68
- ^ a b Такеда, Рэйко (2001). Вопрос о «стандартизации» письменного английского языка в пятнадцатом веке . Университет Лидса: неопубликованная докторская диссертация.
- ^ Бенскин, Майкл (2004). Кристиан Кей, Кэрол Хаф и Ирен Уотерспун (ред.). Канцелярия Штандарт . Новые взгляды на английскую историческую лингвистику . Амстердам: Беньямин. п. 5.
- ^ Додд, Гвилим (2011). «Возвышение английского языка, упадок французского: мольбы к английской короне, ок. 1420-1450». Зеркало . 86 : 117–146.
- ^ Додд, Гвилим (2011). Э. Солтер и Х. Викер (ред.). Распространение английского языка в отчетах центрального правительства, 1400-1430 гг . Пространство в Англии и Уэльсе, c. 1300-1550 . Турнхаут: Brepols. С. 225–66.
- ^ Додд, Гвилим (2012). «Трехъязычие в средневековой английской бюрократии: использование - и неиспользование - языков в пятнадцатом веке». Журнал британских исследований . 51 (2): 253–283.
Библиография
- Бекс, Тони; Ричард Дж. Уоттс (1999). Стандартный английский: расширяющаяся дискуссия . Рутледж. ISBN 0-415-19162-9.
- Блейк, Н.Ф. 1996. «История английского языка» (Бейзингсток: Пэлгрейв)
- Берридж, Кейт и Бернд Кортманн (редакторы). 2008. "Разновидности английского языка: том 3, Тихий океан и Австралазия" (Берлин и Нью-Йорк: Мутон де Грюйтер)
- Кулмас, Флориан; Ричард Дж. Уоттс (2006). Социолингвистика: изучение выбора говорящего . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-83606-9.
- Кроули, Тони (2003). Стандартный английский и языковая политика (2-е изд.). Пэлгрейв Макмиллан. ISBN 0-333-99035-8.
- Кристалл, Дэвид (2006). Битва за английский язык: как знатоки языка ели, стреляли и уходили . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-920764-X.
- Кристалл, Дэвид. 1997. "Словарь лингвистики и фонетики" 4-е изд. (Оксфорд: Блэквелл)
- Дуркин, Филипп. "Global English" , Oxford English Dictionary , 2007. Дата обращения 2007-11-07.
- Freeborn, Деннис (2006). От древнеанглийского к стандартному английскому: учебник по языковым вариациям со временем (3-е изд.). Пэлгрейв Макмиллан. ISBN 1-4039-9880-9.
- Горлач, Манфред. 1997. "Лингвистическая история английского языка" (Бейзингсток: Macmillan)
- Грэмли, Стефан; Курт-Майкл Пятцольд (2004). Обзор современного английского языка . Лондон: Рутледж. ISBN 0-415-04957-1.
- Хардер, Джейн С., Томас Шеридан: глава саги о стандартном английском языке , американская речь, Vol. 52, № 1/2 (Весна - Лето, 1977), стр. 65–75.
- Хики, Раймонд (2004). Наследие колониального английского языка . Эссенский университет: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-83020-6.
- Хики, Раймонд (редактор) (2012). Стандарты английского языка. Кодифицированные разновидности по всему миру . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 9780521763899.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов ( ссылка )
- Хадсон, Ричард А. (1996). Социолингвистика (2-е изд.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-56514-6.
- Кортманн, Бернд и Клайв Аптон (редакторы). 2008. "Разновидности английского языка: том 1, Британские острова" (Берлин и Нью-Йорк: Мутон де Грюйтер)
- Mesthrie, Rajend (редактор). 2008. «Разновидности английского языка: том 4, Африка, Южная и Юго-Восточная Азия» (Берлин и Нью-Йорк: Mouton de Gruyter)
- Магглстон, Линда (2006). Оксфордская история английского языка . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-924931-8.
- Шнайдер, Эдгар В. (ред.). 2008. «Разновидности английского языка: том 2, Америка и Карибский бассейн» (Берлин и Нью-Йорк: Mouton de Gruyter)
- Смит, Джереми. 1996. "Историческое исследование английского языка: функция, форма и изменение" (Лондон: Routledge)
- Торн, Сара. 1997. "Mastering Advanced English Language" (Бейзингсток: Macmillan)
- Труджилл, Питер (1999). Бекс и Уоттс (ред.). Проф (PDF). Стандартный английский: расширяющиеся дебаты . Лондон: Рутледж. С. 117–128. ISBN 0415191637 .
- Райт, Лаура (2000). Развитие стандартного английского языка, 1300 - 1800: теории, описания, конфликты . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-77114-5.
Внешние ссылки
- Развитие стандартного английского языка Cambridge University Press